Ecclesiastes 2:6
New International Version
I made reservoirs to water groves of flourishing trees.

New Living Translation
I built reservoirs to collect the water to irrigate my many flourishing groves.

English Standard Version
I made myself pools from which to water the forest of growing trees.

Berean Study Bible
I built reservoirs to water my groves of flourishing trees.

New American Standard Bible
I made ponds of water for myself from which to irrigate a forest of growing trees.

King James Bible
I made me pools of water, to water therewith the wood that bringeth forth trees:

Holman Christian Standard Bible
I constructed reservoirs of water for myself from which to irrigate a grove of flourishing trees.

International Standard Version
I built for myself water reservoirs to irrigate forests that produce trees.

NET Bible
I constructed pools of water for myself, to irrigate my grove of flourishing trees.

GOD'S WORD® Translation
I made pools to water the forest of growing trees.

Jubilee Bible 2000
I made myself pools of water, to water with them the forest that brings forth trees;

King James 2000 Bible
I made myself pools of water, with which to water the forest that brings forth trees:

American King James Version
I made me pools of water, to water therewith the wood that brings forth trees:

American Standard Version
I made me pools of water, to water therefrom the forest where trees were reared;

Douay-Rheims Bible
And I made me ponds of water, to water therewith the wood of the young trees,

Darby Bible Translation
I made me ponds of water, to water therewith the wood, where the trees are reared.

English Revised Version
I made me pools of water, to water therefrom the forest where trees were reared:

Webster's Bible Translation
I made me pools of water, to water with them the wood that bringeth forth trees:

World English Bible
I made myself pools of water, to water from it the forest where trees were reared.

Young's Literal Translation
I made for me pools of water, to water from them a forest shooting forth trees.

Prediker 2:6 Afrikaans PWL
Ek het vir myself damme gemaak om die kwekery, wat bome produseer, nat te maak.

Predikuesi 2:6 Albanian
ndërtova pellgje për ujin me të cilat të mund të vadis pyllin që të rriten drurët.

ﺍﻟﺠﺎﻣﻌﺔ 2:6 Arabic: Smith & Van Dyke
عملت لنفسي برك مياه لتسقى بها المغارس المنبتة الشجر.

Dyr Prödiger 2:6 Bavarian
Dämm und Weiher glög i an, däß i d Schußling wässern kunnt.

Еклесиаст 2:6 Bulgarian
Направих си водоеми, за да поя от тях Насаденият с дървета лес;

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
挖造水池,用以澆灌嫩小的樹木。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
挖造水池,用以浇灌嫩小的树木。

傳 道 書 2:6 Chinese Bible: Union (Traditional)
挖 造 水 池 , 用 以 澆 灌 嫩 小 的 樹 木 。

傳 道 書 2:6 Chinese Bible: Union (Simplified)
挖 造 水 池 , 用 以 浇 灌 嫩 小 的 树 木 。

Ecclesiastes 2:6 Croatian Bible
Načinih jezera da plodna sadišta natapam.

Kazatel 2:6 Czech BKR
Nadělal jsem sobě rybníků, abych svlažoval jimi les plodící dříví.

Prædikeren 2:6 Danish
anlagde mig Damme til at vande en Skov i Opvækst;

Prediker 2:6 Dutch Staten Vertaling
Ik maakte mij vijvers van wateren, om daarmede te bewateren het woud, dat met bomen groende.

Swete's Septuagint
ἐποίησά μοι κολυμβήθρας ὑδάτων τοῦ ποτίσαι ἀπ᾽ αὐτῶν δρυμὸν βλαστῶντα·

Westminster Leningrad Codex
עָשִׂ֥יתִי לִ֖י בְּרֵכֹ֣ות מָ֑יִם לְהַשְׁקֹ֣ות מֵהֶ֔ם יַ֖עַר צֹומֵ֥חַ עֵצִֽים׃

WLC (Consonants Only)
עשיתי לי ברכות מים להשקות מהם יער צומח עצים׃

Aleppo Codex
ו עשיתי לי ברכות מים--להשקות מהם יער צומח עצים

Prédikátor 2:6 Hungarian: Karoli
Csinálék magamnak kerteket és ékességre való kerteket, és ülteték beléjök mindenféle gyümölcstermõ fákat.

La predikanto 2:6 Esperanto
mi arangxis al mi akvujojn, por akvumi el ili arbaretojn, kiuj kreskigas arbojn;

SAARNAAJA 2:6 Finnish: Bible (1776)
Minä tein itselleni vesilammikoita kastellakseni niistä metsiköitä, joissa puita kasvoi.

Ecclésiaste 2:6 French: Darby
je me suis fait des reservoirs d'eau pour en arroser la foret ou poussent les arbres.

Ecclésiaste 2:6 French: Louis Segond (1910)
je me créai des étangs, pour arroser la forêt où croissaient les arbres.

Ecclésiaste 2:6 French: Martin (1744)
Je me suis fait des réservoirs d'eaux, pour en arroser le parc planté d'arbres.

Prediger 2:6 German: Modernized
ich machte mir Teiche, daraus zu wässern den Wald der grünenden Bäume.

Prediger 2:6 German: Luther (1912)
ich machte mir Teiche, daraus zu wässern den Wald der grünenden Bäume; {~}

Prediger 2:6 German: Textbibel (1899)
ich legte mir Wasserteiche an, um daraus einen baumsprossenden Wald zu bewässern;

Ecclesiaste 2:6 Italian: Riveduta Bible (1927)
mi costrussi degli stagni per adacquare con essi il bosco dove crescevano gli alberi;

Ecclesiaste 2:6 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Io mi ho fatte delle pescine d’acqua, per adacquar con esse il bosco ove crescono gli alberi.

PENGKHOTBAH 2:6 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Dan sudah kubuat akan diriku beberapa kolam dan saluran air, akan mendiris dengan dia hutan, yang menumbuhkan pohon kayu yang hijau.

전도서 2:6 Korean
수목을 기르는 삼림에 물주기 위하여 못을 팠으며

Ecclesiastes 2:6 Latin: Vulgata Clementina
et exstruxi mihi piscinas aquarum, ut irrigarem silvam lignorum germinantium.

Koheleto knyga 2:6 Lithuanian
Pasidariau tvenkinių ir jų vandeniu laisčiau miško medžius.

Ecclesiastes 2:6 Maori
I hanga e ahau he poka wai maku hei whakamakuku mai i reira i te ngahere, i te wahi i whakatupuria ai nga rakau.

Predikerens 2:6 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
jeg gjorde mig vanndammer til å vanne en skog av opvoksende trær.

Eclesiastés 2:6 Spanish: La Biblia de las Américas
me hice estanques de aguas para regar el bosque con árboles en pleno crecimiento.

Eclesiastés 2:6 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
me hice estanques de aguas para regar el bosque con árboles en pleno crecimiento.

Eclesiastés 2:6 Spanish: Reina Valera Gómez
Me hice estanques de aguas, para regar de ellos el bosque donde los árboles crecían.

Eclesiastés 2:6 Spanish: Reina Valera 1909
Híceme estanques de aguas, para regar de ellos el bosque donde los árboles crecían.

Eclesiastés 2:6 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Me hice estanques de aguas, para regar de ellos el bosque donde crecían los árboles.

Eclesiastes 2:6 Bíblia King James Atualizada Português
Construí grandes reservatórios de água para irrigar os meus muitos bosques verdejantes.

Eclesiastes 2:6 Portugese Bible
Fiz tanques de águas, para deles regar o bosque em que reverdeciam as árvores.   

Ecclesiast 2:6 Romanian: Cornilescu
Mi-am făcut iazuri, ca să ud dumbrava unde cresc copacii.

Екклесиаст 2:6 Russian: Synodal Translation (1876)
сделал себе водоемы для орошения из них рощей, произращающих деревья;

Екклесиаст 2:6 Russian koi8r
сделал себе водоемы для орошения из них рощей, произращающих деревья;

Predikaren 2:6 Swedish (1917)
Jag anlade vattendammar åt mig för att ur dem vattna den skog av träd, som växte upp.

Ecclesiastes 2:6 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Gumawa ako sa ganang akin ng mga tipunan ng tubig, upang dumilig ng gubat na pagtatamnan ng mga puno ng kahoy:

ปัญญาจารย์ 2:6 Thai: from KJV
ข้าพเจ้าสร้างสระน้ำหลายสระสำหรับตัวเอง เพื่อจะใช้น้ำในสระนั้นรดหมู่ไม้ที่กำลังงอกงาม

Vaiz 2:6 Turkish
Dal budak salan orman ağaçlarını sulamak için havuzlar yaptım.

Truyeàân Ñaïo 2:6 Vietnamese (1934)
ta đào hồ chứa nước đặng tưới rừng, là nơi cây cối lớn lên.

Ecclesiastes 2:5
Top of Page
Top of Page