Deuteronomy 32:40
New International Version
I lift my hand to heaven and solemnly swear: As surely as I live forever,

New Living Translation
Now I raise my hand to heaven and declare, "As surely as I live,

English Standard Version
For I lift up my hand to heaven and swear, As I live forever,

Berean Study Bible
For I lift up My hand to heaven and declare: As surely as I live forever,

New American Standard Bible
'Indeed, I lift up My hand to heaven, And say, as I live forever,

King James Bible
For I lift up my hand to heaven, and say, I live for ever.

Holman Christian Standard Bible
I raise My hand to heaven and declare: As surely as I live forever,

International Standard Version
"I solemnly swear to heaven— I say 'As certainly as I'm alive and living forever,

NET Bible
For I raise up my hand to heaven, and say, 'As surely as I live forever,

GOD'S WORD® Translation
I raise my hand toward heaven and solemnly swear: As surely as I live forever,

Jubilee Bible 2000
When I shall lift up my hand to the heavens and shall say, I live for ever,

King James 2000 Bible
For I lift up my hand to heaven, and say, As I live forever.

American King James Version
For I lift up my hand to heaven, and say, I live for ever.

American Standard Version
For I lift up my hand to heaven, And say, As I live for ever,

Douay-Rheims Bible
I will lift up my hand to heaven, and I will say: I live for ever.

Darby Bible Translation
For I lift up my hand to the heavens, and say, I live for ever!

English Revised Version
For I lift up my hand to heaven, And say, As I live for ever,

Webster's Bible Translation
For I lift up my hand to heaven, and say, I live for ever.

World English Bible
For I lift up my hand to heaven, And say, As I live forever,

Young's Literal Translation
For I lift up unto the heavens My hand, And have said, I live -- to the age!

Deuteronomium 32:40 Afrikaans PWL
Inderdaad, Ek lig My hand op na die hemele en sê:

Ligji i Përtërirë 32:40 Albanian
Po, unë ngre dorën time në drejtim të qiellit dhe them: Unë jetoj për gjithnjë,

ﺍﻟﺘﺜﻨﻴﺔ 32:40 Arabic: Smith & Van Dyke
اني ارفع الى السماء يدي واقول حيّ انا الى الابد.

De Ander Ee 32:40 Bavarian
D Hand yn n Himml zue erhobn, schwör i bei meinn eebign Löbn:

Второзаконие 32:40 Bulgarian
Защото дигам ръката Си към небето И казвам: [Заклевам се] във вечния Си живот,

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
我向天舉手說,我憑我的永生起誓:

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
我向天举手说,我凭我的永生起誓:

申 命 記 32:40 Chinese Bible: Union (Traditional)
我 向 天 舉 手 說 : 我 憑 我 的 永 生 起 誓 :

申 命 記 32:40 Chinese Bible: Union (Simplified)
我 向 天 举 手 说 : 我 凭 我 的 永 生 起 誓 :

Deuteronomy 32:40 Croatian Bible
Da, svoju ruku ja dižem prema nebu i kažem: Ne bio ja živ vječito

Deuteronomium 32:40 Czech BKR
Nebo já pozdvihám k nebi ruky své, a pravím: Živ jsem já na věky.

5 Mosebog 32:40 Danish
Thi jeg løfter min Haand mod Himlen og siger: Saa sandt jeg lever evindelig,

Deuteronomium 32:40 Dutch Staten Vertaling
Want Ik zal Mijn hand naar den hemel opheffen, en Ik zal zeggen: Ik leef in eeuwigheid!

Swete's Septuagint
ὅτι ἀρῶ εἰς τὸν οὐρανὸν τὴν χεῖρά μου, καὶ ὀμοῦμαι τὴν δεξιάν μου καὶ ἐρῶ Ζῶ ἐγὼ εἰς τὸν αἰῶνα·

Westminster Leningrad Codex
כִּֽי־אֶשָּׂ֥א אֶל־שָׁמַ֖יִם יָדִ֑י וְאָמַ֕רְתִּי חַ֥י אָנֹכִ֖י לְעֹלָֽם׃

WLC (Consonants Only)
כי־אשא אל־שמים ידי ואמרתי חי אנכי לעלם׃

Aleppo Codex
מ כי אשא אל שמים ידי  {ס}  ואמרתי חי אנכי לעלם  {ר}

5 Mózes 32:40 Hungarian: Karoli
Mert felemelem kezemet az égre, és ezt mondom: Örökké élek én!

Moseo 5: Readmono 32:40 Esperanto
Mi levos al la cxielo Mian manon, Kaj Mi diros:Mi vivas eterne.

VIIDES MOOSEKSEN 32:40 Finnish: Bible (1776)
Sillä minä nostan käteni taivaasen ja sanon: minä elän ijankaikkisesti.

Deutéronome 32:40 French: Darby
Car je leve ma main aux cieux, et je dis: Je vis eternellement.

Deutéronome 32:40 French: Louis Segond (1910)
Car je lève ma main vers le ciel, Et je dis: Je vis éternellement!

Deutéronome 32:40 French: Martin (1744)
Car je lève ma main au ciel, et je dis : Je suis vivant éternellement.

5 Mose 32:40 German: Modernized
Denn ich will meine Hand in den Himmel heben und will sagen: Ich lebe ewiglich.

5 Mose 32:40 German: Luther (1912)
Denn ich will meine Hand in den Himmel heben und will sagen: Ich lebe ewiglich.

5 Mose 32:40 German: Textbibel (1899)
Denn ich erhebe zum Himmel meine Hand und spreche: So wahr ich in Ewigkeit lebe -

Deuteronomio 32:40 Italian: Riveduta Bible (1927)
Sì, io alzo la mia mano al cielo, e dico: Com’è vero ch’io vivo in perpetuo,

Deuteronomio 32:40 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Perciocchè io levo la mano al cielo, E dico: Come io vivo in eterno;

ULANGAN 32:40 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Karena Aku mengangkat tangan-Ku ke langit sambil firman-Ku: Bahwa Akulah hidup sampai selama-lamanya!

신명기 32:40 Korean
내가 하늘을 향하여 내 손을 들고 말하노라 나의 영원히 삶을 두고 맹세하노니

Deuteronomium 32:40 Latin: Vulgata Clementina
Levabo ad cælum manum meam, et dicam : Vivo ego in æternum.

Pakartotino Ástatymo knyga 32:40 Lithuanian
Aš, pakėlęs ranką į dangų, sakau­ Aš esu gyvas per amžius.

Deuteronomy 32:40 Maori
No te mea e totoro atu ana toku ringa ki te rangi, me taku ki ano, I ahau e ora tonu nei,

5 Mosebok 32:40 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
For jeg løfter min hånd mot himmelen og sier: Så sant jeg lever til evig tid:

Deuteronomio 32:40 Spanish: La Biblia de las Américas
``Ciertamente, alzo a los cielos mi mano, y digo: Como que vivo yo para siempre,

Deuteronomio 32:40 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Ciertamente, alzo a los cielos Mi mano, Y digo: Como que vivo Yo para siempre,

Deuteronomio 32:40 Spanish: Reina Valera Gómez
Porque yo alzo a los cielos mi mano, y digo: Vivo yo para siempre.

Deuteronomio 32:40 Spanish: Reina Valera 1909
Cuando yo alzaré á los cielos mi mano, Y diré: Vivo yo para siempre,

Deuteronomio 32:40 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Cuando yo alzaré a los cielos mi mano, y diré: Vivo yo para siempre,

Deuteronômio 32:40 Bíblia King James Atualizada Português
Levanto minha mão para os céus e proclamo: Juro pelo meu próprio Nome que,

Deuteronômio 32:40 Portugese Bible
Pois levanto a minha mão ao céu, e digo: Como eu vivo para sempre,   

Deuteronom 32:40 Romanian: Cornilescu
Căci Îmi ridic mîna spre cer, Şi zic: ,Cît este de adevărat că trăiesc în veci,

Второзаконие 32:40 Russian: Synodal Translation (1876)
Я подъемлю к небесам руку Мою и говорю: живу Я во век!

Второзаконие 32:40 Russian koi8r
Я подъемлю к небесам руку Мою и говорю: живу Я во век!

5 Mosebok 32:40 Swedish (1917)
Se, jag lyfter min hand upp mot himmelen, jag säger: Så sant jag lever evinnerligen:

Deuteronomy 32:40 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Sapagka't aking itinataas ang aking kamay sa langit, At aking sinasabi, Buhay ako magpakailan man,

พระราชบัญญัติ 32:40 Thai: from KJV
เพราะเราชูมือขึ้นถึงสวรรค์ และปฏิญาณว่า ดังที่เราดำรงอยู่เป็นนิตย์

Yasa'nın Tekrarı 32:40 Turkish
Elimi göğe kaldırır
Ve sonsuzluk boyunca varlığım hakkı için derim ki,

Phuïc-truyeàn Luaät-leä Kyù 32:40 Vietnamese (1934)
Vì ta giơ tay chỉ trời Mà thề rằng: Ta quả thật hằng sống đời đời,

Deuteronomy 32:39
Top of Page
Top of Page