Deuteronomy 11:11
New International Version
But the land you are crossing the Jordan to take possession of is a land of mountains and valleys that drinks rain from heaven.

New Living Translation
Rather, the land you will soon take over is a land of hills and valleys with plenty of rain--

English Standard Version
But the land that you are going over to possess is a land of hills and valleys, which drinks water by the rain from heaven,

Berean Study Bible
But the land that you are crossing the Jordan to possess is a land of mountains and valleys that drinks in the rain from heaven.

New American Standard Bible
"But the land into which you are about to cross to possess it, a land of hills and valleys, drinks water from the rain of heaven,

King James Bible
But the land, whither ye go to possess it, is a land of hills and valleys, and drinketh water of the rain of heaven:

Holman Christian Standard Bible
But the land you are entering to possess is a land of mountains and valleys, watered by rain from the sky.

International Standard Version
Instead, the land that you are crossing over to inherit is a land of hills and valleys that drinks water supplied by rain from heaven,

NET Bible
Instead, the land you are crossing the Jordan to occupy is one of hills and valleys, a land that drinks in water from the rains,

GOD'S WORD® Translation
The land you're about to enter is a land with hills and valleys, watered by rain from the sky.

Jubilee Bible 2000
The land, into which ye go to inherit it, is a land of mountains and valleys and drinks water of the rain of heaven,

King James 2000 Bible
But the land, where you go to possess it, is a land of hills and valleys, and drinks water from the rain of heaven:

American King James Version
But the land, where you go to possess it, is a land of hills and valleys, and drinks water of the rain of heaven:

American Standard Version
but the land, whither ye go over to possess it, is a land of hills and valleys, and drinketh water of the rain of heaven,

Douay-Rheims Bible
But it is a land of hills and plains, expecting rain from heaven.

Darby Bible Translation
but the land, whereunto ye are passing over to possess it, is a land of mountains and valleys, which drinketh water of the rain of heaven,

English Revised Version
but the land, whither ye go over to possess it, is a land of hills and valleys, and drinketh water of the rain of heaven:

Webster's Bible Translation
But the land, whither ye go to possess it, is a land of hills and valleys, and drinketh water of the rain of heaven:

World English Bible
but the land, where you go over to possess it, is a land of hills and valleys, [and] drinks water of the rain of the sky,

Young's Literal Translation
but the land whither ye are passing over to possess it, is a land of hills and valleys; of the rain of the heavens it drinketh water;

Deuteronomium 11:11 Afrikaans PWL
maar die land waarheen julle oortrek, om dit te besit, is ’n land van heuwels en valleie wat van die reën van die hemel water drink;

Ligji i Përtërirë 11:11 Albanian
por vendi ku jeni duke hyrë për ta pushtuar është një vend me male dhe lugina, që thith ujin e shiut që vjen nga qielli;

ﺍﻟﺘﺜﻨﻴﺔ 11:11 Arabic: Smith & Van Dyke
بل الارض التي انتم عابرون اليها لكي تمتلكوها هي ارض جبال وبقاع. من مطر السماء تشرب ماء.

De Ander Ee 11:11 Bavarian
Nän, nän, dös Land, daa woß ietz zo n Erobern einhinkemmtß, ist ains mit Berg und Täler und löbt von n Rögn.

Второзаконие 11:11 Bulgarian
Но земята, към която преминавате да я притежавате, е земя богата с гори и долини, която пие вода от дъжда на небето,

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
你們要過去得為業的那地乃是有山有谷,雨水滋潤之地,

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
你们要过去得为业的那地乃是有山有谷,雨水滋润之地,

申 命 記 11:11 Chinese Bible: Union (Traditional)
你 們 要 過 去 得 為 業 的 那 地 乃 是 有 山 有 谷 、 雨 水 滋 潤 之 地 ,

申 命 記 11:11 Chinese Bible: Union (Simplified)
你 们 要 过 去 得 为 业 的 那 地 乃 是 有 山 有 谷 、 雨 水 滋 润 之 地 ,

Deuteronomy 11:11 Croatian Bible
Zemlja u koju idete da je zaposjednete zemlja je bregova i dolova i natapa je dažd nebeski;

Deuteronomium 11:11 Czech BKR
Ale země, do kteréž vy jdete, abyste jí dědičně vládli, jest země hornatá, mající i údolí, kteráž z deště nebeského svlažována bývá vodou,

5 Mosebog 11:11 Danish
nej, det Land, I skal over og tage i Besiddelse, er et Land med Bjerge og Dale, der drikker Vand, naar Regnen falder fra Himmelen,

Deuteronomium 11:11 Dutch Staten Vertaling
Maar het land, waarheen gij overtrekt, om dat te erven, is een land van bergen en van dalen; het drinkt water bij den regen des hemels;

Swete's Septuagint
ἡ δὲ γῆ εἰς ἣν εἰσπορεύῃ ἐκεῖ κληρονομῆσαι αὐτὴν γῆ ὀρεινὴ καὶ πεδινή, ἐκ τοῦ ὑετοῦ τοῦ οὐρανοῦ πίεται ὕδωρ·

Westminster Leningrad Codex
וְהָאָ֗רֶץ אֲשֶׁ֨ר אַתֶּ֜ם עֹבְרִ֥ים שָׁ֙מָּה֙ לְרִשְׁתָּ֔הּ אֶ֥רֶץ הָרִ֖ים וּבְקָעֹ֑ת לִמְטַ֥ר הַשָּׁמַ֖יִם תִּשְׁתֶּה־מָּֽיִם׃

WLC (Consonants Only)
והארץ אשר אתם עברים שמה לרשתה ארץ הרים ובקעת למטר השמים תשתה־מים׃

Aleppo Codex
יא והארץ אשר אתם עברים שמה לרשתה--ארץ הרים ובקעת למטר השמים תשתה מים

5 Mózes 11:11 Hungarian: Karoli
Hanem az a föld, a melyre átmentek, hogy bírjátok azt, hegyes-völgyes föld, az égnek esõjébõl iszik vizet.

Moseo 5: Readmono 11:11 Esperanto
La lando, en kiun vi transiras, por ekposedi gxin, estas lando kun montoj kaj valoj; de la pluvo cxiela gxi trinkas akvon;

VIIDES MOOSEKSEN 11:11 Finnish: Bible (1776)
Vaan se maa, johonka te menette omistamaan sitä, on vuorinen ja laaksoinen maa, jonka sade taivaasta kastaa;

Deutéronome 11:11 French: Darby
Mais le pays dans lequel vous allez passer pour le posseder est un pays de montagnes et de vallees; il boit l'eau de la pluie des cieux,

Deutéronome 11:11 French: Louis Segond (1910)
Le pays que vous allez posséder est un pays de montagnes et de vallées, et qui boit les eaux de la pluie du ciel;

Deutéronome 11:11 French: Martin (1744)
Mais le pays dans lequel vous allez passer pour le posséder, est un pays de montagnes et de campagnes, et il est abreuvé d'eau selon qu'il pleut des cieux.

5 Mose 11:11 German: Modernized
sondern es hat Berge und Auen, die der Regen vom Himmel tränken muß,

5 Mose 11:11 German: Luther (1912)
sondern es hat Berge und Auen, die der Regen vom Himmel tränkt,

5 Mose 11:11 German: Textbibel (1899)
Das Land, in das ihr hinüberzieht, um es in Besitz zu nehmen, ist ein Land mit Bergen und Thälern, das, wenn der Regen vom Himmel fällt, Wasser trinkt,

Deuteronomio 11:11 Italian: Riveduta Bible (1927)
ma il paese di cui andate a prendere possesso è paese di monti e di valli, che beve l’acqua della pioggia che vien dal cielo:

Deuteronomio 11:11 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Ma il paese, al quale voi passate per possederlo, è un paese di monti e di valli, inaffiato d’acqua secondo che piove dal cielo;

ULANGAN 11:11 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Tetapi tanah yang kamu menyeberang kepadanya hendak mengambil dia akan milik pusaka, ia itu tanah yang ada banyak gunungnya dan lembah, yang minum air oleh hujan dari langit,

신명기 11:11 Korean
너희가 건너가서 얻을 땅은 산과 골짜기가 있어서 하늘에서 내리는 비를 흡수하는 땅이요

Deuteronomium 11:11 Latin: Vulgata Clementina
sed montuosa est et campestris, de cælo expectans pluvias,

Pakartotino Ástatymo knyga 11:11 Lithuanian
Žemė, į kurią einate, yra kalnų ir slėnių šalis, kurią laisto dangaus lietus,

Deuteronomy 11:11 Maori
Engari he whenua pukepuke, he whenua raorao te whenua e haere atu nei koutou ki reira ki te tango, e inu ana hoki i te ua o te rangi hei wai;

5 Mosebok 11:11 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Men det land I drar over til og skal ta i eie, er et land med fjell og daler, som drikker vann av himmelens regn,

Deuteronomio 11:11 Spanish: La Biblia de las Américas
sino que la tierra a la cual entráis para poseerla, tierra de montes y valles, bebe el agua de las lluvias del cielo.

Deuteronomio 11:11 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
sino que la tierra a la cual entran para poseerla, tierra de montes y valles, bebe el agua de las lluvias del cielo.

Deuteronomio 11:11 Spanish: Reina Valera Gómez
La tierra a la cual pasáis para poseerla, es tierra de montes y de vegas; que bebe el agua de la lluvia del cielo;

Deuteronomio 11:11 Spanish: Reina Valera 1909
La tierra á la cual pasáis para poseerla, es tierra de montes y de vegas; de la lluvia del cielo ha de beber las aguas;

Deuteronomio 11:11 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
La tierra a la cual pasáis para heredarla, es tierra de montes y de vegas; de la lluvia del cielo ha de beber las aguas;

Deuteronômio 11:11 Bíblia King James Atualizada Português
Mas a terra na qual, logo que atravessardes o Jordão, entrareis, para dela tomardes posse, é terra de montes e vales exuberantes, alimentados pelas chuvas do céu.

Deuteronômio 11:11 Portugese Bible
mas a terra a que estais passando para a possuirdes é terra de montes e de vales; da chuva do céu bebe as águas;   

Deuteronom 11:11 Romanian: Cornilescu
Ţara pe care o veţi stăpîni este o ţară cu munţi şi văi, care se adapă din ploaia cerului;

Второзаконие 11:11 Russian: Synodal Translation (1876)
но земля, в которую вы переходите, чтоб овладеть ею, есть земля с горами и долинами, и от дождя небесного напояется водою, –

Второзаконие 11:11 Russian koi8r
но земля, в которую вы переходите, чтоб овладеть ею, есть земля с горами и долинами, и от дождя небесного напояется водою, --

5 Mosebok 11:11 Swedish (1917)
nej, det land dit I nu dragen, för att taga det i besittning, är ett land med berg och dalar, som får vatten att dricka genom himmelens regn,

Deuteronomy 11:11 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Kundi ang lupain, na inyong tatawirin upang ariin, ay lupaing maburol at malibis, at dinidilig ng tubig ng ulan sa langit:

พระราชบัญญัติ 11:11 Thai: from KJV
แต่แผ่นดินซึ่งท่านจะไปยึดครองนั้น เป็นแผ่นดินที่มีเนินเขาและหุบเขา ซึ่งมีน้ำฝนจากฟ้ารดอยู่

Yasa'nın Tekrarı 11:11 Turkish
Mülk edinmek üzere gideceğiniz ülkenin ise dağları, dereleri vardır. Toprağı gökten yağan yağmurla sulanır.

Phuïc-truyeàn Luaät-leä Kyù 11:11 Vietnamese (1934)
nhưng xứ các ngươi sẽ đi vào nhận lấy đó, là một xứ có núi và trũng, nhờ mưa trời mà được thấm tưới.

Deuteronomy 11:10
Top of Page
Top of Page