Deuteronomy 10:22
New International Version
Your ancestors who went down into Egypt were seventy in all, and now the LORD your God has made you as numerous as the stars in the sky.

New Living Translation
When your ancestors went down into Egypt, there were only seventy of them. But now the LORD your God has made you as numerous as the stars in the sky!

English Standard Version
Your fathers went down to Egypt seventy persons, and now the LORD your God has made you as numerous as the stars of heaven.

Berean Study Bible
Your fathers went down to Egypt, seventy in all, and now the LORD your God has made you as numerous as the stars in the sky.

New American Standard Bible
"Your fathers went down to Egypt seventy persons in all, and now the LORD your God has made you as numerous as the stars of heaven.

King James Bible
Thy fathers went down into Egypt with threescore and ten persons; and now the LORD thy God hath made thee as the stars of heaven for multitude.

Holman Christian Standard Bible
Your fathers went down to Egypt, 70 people in all, and now the LORD your God has made you as numerous as the stars of the sky."

International Standard Version
Your ancestors went down to Egypt with 70 people, but the LORD your God has now made you as numerous as the stars in the sky."

NET Bible
When your ancestors went down to Egypt, they numbered only seventy, but now the LORD your God has made you as numerous as the stars of the sky.

GOD'S WORD® Translation
When your ancestors went to Egypt, there were 70 of them. Now the LORD your God has made you as numerous as the stars in the sky.

Jubilee Bible 2000
Thy fathers went down into Egypt with seventy souls, and now the LORD thy God has made thee as the stars of heaven in multitude.

King James 2000 Bible
Your fathers went down into Egypt with three score and ten persons; and now the LORD your God has made you as the stars of heaven for multitude.

American King James Version
Your fathers went down into Egypt with three score and ten persons; and now the LORD your God has made you as the stars of heaven for multitude.

American Standard Version
Thy fathers went down into Egypt with threescore and ten persons; and now Jehovah thy God hath made thee as the stars of heaven for multitude.

Douay-Rheims Bible
In seventy souls thy fathers went down into Egypt: and behold now the Lord thy God hath multiplied thee as the stars of heaven.

Darby Bible Translation
With seventy souls thy fathers went down into Egypt; and now Jehovah thy God hath made thee as the stars of heaven for multitude.

English Revised Version
Thy fathers went down into Egypt with threescore and ten persons; and now the LORD thy God hath made thee as the stars of heaven for multitude.

Webster's Bible Translation
Thy fathers went down into Egypt with seventy persons; and now the LORD thy God hath made thee as the stars of heaven for multitude.

World English Bible
Your fathers went down into Egypt with seventy persons; and now Yahweh your God has made you as the stars of the sky for multitude.

Young's Literal Translation
with seventy persons did thy fathers go down to Egypt, and now hath Jehovah thy God made thee as stars of the heavens for multitude.

Deuteronomium 10:22 Afrikaans PWL
Met sewentig mense het julle vaders na Mitzrayim afgetrek en nou het יהוה, jou God, jou so veel soos die sterre van die hemel gemaak;

Ligji i Përtërirë 10:22 Albanian
Etërit e tu zbritën në Egjipt në një numër që nuk i kapërxente të shtatëdhjetë personat; dhe tani Zoti, Perëndia yt, të ka shumëzuar si yjet e qiellit".

ﺍﻟﺘﺜﻨﻴﺔ 10:22 Arabic: Smith & Van Dyke
سبعين نفسا نزل آباؤك الى مصر والآن قد جعلك الرب الهك كنجوم السماء في الكثرة

De Ander Ee 10:22 Bavarian
Wie deine Vorfarn auf Güptn trochend, warnd ien grad sibzge; aber ietz haat di dyr Herr, dein Got, so närrisch vil gmacht wie d Stern eyn n Himml obn.

Второзаконие 10:22 Bulgarian
Бащите ти слязоха в Египет [на брой] седемдесет души; а сега Господ твоят Бог те направи многочислен, като звездите на небето.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
你的列祖七十人下埃及,現在耶和華你的神使你如同天上的星那樣多。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
你的列祖七十人下埃及,现在耶和华你的神使你如同天上的星那样多。

申 命 記 10:22 Chinese Bible: Union (Traditional)
你 的 列 祖 七 十 人 下 埃 及 ; 現 在 耶 和 華 ─ 你 的   神 使 你 如 同 天 上 的 星 那 樣 多 。

申 命 記 10:22 Chinese Bible: Union (Simplified)
你 的 列 祖 七 十 人 下 埃 及 ; 现 在 耶 和 华 ─ 你 的   神 使 你 如 同 天 上 的 星 那 样 多 。

Deuteronomy 10:22 Croatian Bible
Tvojih otaca, kad su se spustili u Egipat, bješe samo sedamdeset, a sad je Jahve, Bog tvoj, učinio te vas ima kao zvijezda na nebu.

Deuteronomium 10:22 Czech BKR
V sedmdesáti dušech sstoupili otcové tvoji do Egypta, nyní pak rozmnožil tě Hospodin Bůh tvůj, abys byl v množství jako hvězdy nebeské.

5 Mosebog 10:22 Danish
Halvfjerdsindstyve i Tal drog dine Fædre ned til Ægypten, og nu har HERREN din Gud gjort dig talrig som Himmelens Stjerner!

Deuteronomium 10:22 Dutch Staten Vertaling
Uw vaderen togen af naar Egypte met zeventig zielen; en nu heeft u de HEERE, uw God, gesteld als de sterren des hemels in menigte.

Swete's Septuagint
ἐν ἑβδομήκοντα ψυχαῖς κατέβησαν οἱ πατέρες σου εἰς Αἴγυπτον, νυνὶ δὲ ἐποίησέν σε Κύριος ὁ θεός σου ὡσεὶ τὰ ἄστρα τοῦ οὐρανοῦ τῷ πλήθει.

Westminster Leningrad Codex
בְּשִׁבְעִ֣ים נֶ֔פֶשׁ יָרְד֥וּ אֲבֹתֶ֖יךָ מִצְרָ֑יְמָה וְעַתָּ֗ה שָֽׂמְךָ֙ יְהוָ֣ה אֱלֹהֶ֔יךָ כְּכֹוכְבֵ֥י הַשָּׁמַ֖יִם לָרֹֽב׃

WLC (Consonants Only)
בשבעים נפש ירדו אבתיך מצרימה ועתה שמך יהוה אלהיך ככוכבי השמים לרב׃

Aleppo Codex
כב בשבעים נפש ירדו אבתיך מצרימה ועתה שמך יהוה אלהיך ככוכבי השמים לרב

5 Mózes 10:22 Hungarian: Karoli
A te atyáid hetvenen mentek vala alá Égyiptomba; most pedig az Úr, a te Istened megsokasított téged, mint az égnek csillagait!

Moseo 5: Readmono 10:22 Esperanto
En la nombro de sepdek animoj viaj patroj foriris en Egiptujon, kaj nun la Eternulo, via Dio, faris vin grandnombraj kiel la steloj de la cxielo.

VIIDES MOOSEKSEN 10:22 Finnish: Bible (1776)
Sinun isäs menivät alas Egyptiin seitsemänkymmenen sielun kanssa; mutta nyt Herra sinun Jumalas on enentänyt sinun niinkuin taivaan tähdet.

Deutéronome 10:22 French: Darby
Tes peres sont descendus en Egypte au nombre de soixante-dix ames; et maintenant l'Eternel, ton Dieu, t'a fait devenir comme les etoiles des cieux, en multitude.

Deutéronome 10:22 French: Louis Segond (1910)
Tes pères descendirent en Egypte au nombre de soixante-dix personnes; et maintenant l'Eternel, ton Dieu, a fait de toi une multitude pareille aux étoiles des cieux.

Deutéronome 10:22 French: Martin (1744)
Tes pères sont descendus en Egypte au nombre de soixante-dix âmes; et maintenant l'Eternel ton Dieu t'a fait devenir comme les étoiles des cieux, tant tu es en grand nombre.

5 Mose 10:22 German: Modernized
Deine Väter zogen hinab nach Ägypten mit siebenzig Seelen; aber nun hat dich der HERR, dein Gott, gemehret wie die Sterne am Himmel.

5 Mose 10:22 German: Luther (1912)
Deine Väter zogen hinab nach Ägypten mit siebzig Seelen; aber nun hat dich der HERR, dein Gott, gemehrt wie die Sterne am Himmel.

5 Mose 10:22 German: Textbibel (1899)
In der Zahl von siebzig Seelen zogen deine Väter nach Ägypten, und jetzt läßt dich Jahwe, dein Gott, an Menge den Sternen des Himmels gleichen.

Deuteronomio 10:22 Italian: Riveduta Bible (1927)
I tuoi padri scesero in Egitto in numero di settanta persone; e ora l’Eterno, il tuo Dio, ha fatto di te una moltitudine pari alle stelle de’ cieli.

Deuteronomio 10:22 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
I tuoi padri discesero in Egitto in numero di settanta persone; e ora il Signore Iddio tuo ti ha fatto diventare come le stelle del cielo, in moltitudine.

ULANGAN 10:22 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Bahwa adalah tujuh puluh orang banyaknya tatkala nenek moyangmu turun ke Mesir, maka sekarang kamu telah dijadikan Tuhan, Allahmu, bagaikan bintang di langit banyaknya.

신명기 10:22 Korean
애굽에 내려간 네 열조가 겨우 칠십인이었으나 이제는 네 하나님 여호와께서 너를 하늘의 별같이 많게 하셨느니라

Deuteronomium 10:22 Latin: Vulgata Clementina
In septuaginta animabus descenderunt patres tui in Ægyptum, et ecce nunc multiplicavit te Dominus Deus tuus sicut astra cæli.

Pakartotino Ástatymo knyga 10:22 Lithuanian
Tavo tėvų septyniasdešimt asmenų nukeliavo į Egiptą; ir štai dabar Viešpats, tavo Dievas, padaugino tave kaip dangaus žvaigždes”.

Deuteronomy 10:22 Maori
Ko ou matua, i heke atu ra ki Ihipa, e whitu tekau nga tangata; na, inaianei ka oti koe te mea e Ihowa, e tou Atua, kia rite ki nga whetu o te rangi te tini.

5 Mosebok 10:22 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Sytti i tallet drog dine fedre ned til Egypten; men nu har Herren din Gud gjort dig tallrik som himmelens stjerner.

Deuteronomio 10:22 Spanish: La Biblia de las Américas
Cuando tus padres descendieron a Egipto eran setenta personas, y ahora el SEÑOR tu Dios te ha hecho tan numeroso como las estrellas del cielo.

Deuteronomio 10:22 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
"Cuando tus padres descendieron a Egipto eran setenta personas, y ahora el SEÑOR tu Dios te ha hecho tan numeroso como las estrellas del cielo.

Deuteronomio 10:22 Spanish: Reina Valera Gómez
Con setenta almas descendieron tus padres a Egipto; y ahora Jehová te ha hecho como las estrellas del cielo en multitud.

Deuteronomio 10:22 Spanish: Reina Valera 1909
Con setenta almas descendieron tus padres á Egipto; y ahora Jehová te ha hecho como las estrellas del cielo en multitud.

Deuteronomio 10:22 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Con setenta almas descendieron tus padres a Egipto; y ahora el SEÑOR te ha hecho como las estrellas del cielo en multitud.

Deuteronômio 10:22 Bíblia King James Atualizada Português
Ao descerem para o Egito teus antepassados eram apenas setenta pessoas ao todo. Agora, contudo, Yahweh, teu Deus, te tornou tão numeroso quanto as estrelas do céu, ó Israel.

Deuteronômio 10:22 Portugese Bible
Com setenta almas teus pais desceram ao Egito; e agora o Senhor teu Deus te fez, em número, como as estrelas do céu.   

Deuteronom 10:22 Romanian: Cornilescu
Părinţii tăi s'au pogorît în Egipt în număr de şaptezeci de inşi; acum Domnul, Dumnezeul tău, a făcut din tine o mulţime ca stelele cerului.``

Второзаконие 10:22 Russian: Synodal Translation (1876)
в семидесяти душах пришли отцы твои в Египет, а ныне Господь Богтвой, сделал тебя многочисленным, как звезды небесные.

Второзаконие 10:22 Russian koi8r
в семидесяти душах пришли отцы твои в Египет, а ныне Господь Бог твой, сделал тебя многочисленным, как звезды небесные.

5 Mosebok 10:22 Swedish (1917)
Sjuttio personer voro dina fäder, som drogo ned till Egypten, men nu har HERREN, din Gud, gjort dig talrik såsom himmelens stjärnor.

Deuteronomy 10:22 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Ang iyong mga magulang ay lumusong sa Egipto na may pitong pung tao; at ngayo'y ginawa ka ng Panginoon mong Dios na gaya ng mga bituin sa langit ang dami.

พระราชบัญญัติ 10:22 Thai: from KJV
บรรพบุรุษของท่านลงไปในอียิปต์เจ็ดสิบคน และบัดนี้พระเยโฮวาห์พระเจ้าของท่านทรงกระทำให้ท่านทั้งหลายมีมากดังดวงดาวในท้องฟ้า"

Yasa'nın Tekrarı 10:22 Turkish
Mısır'a giden atalarınız yetmiş kişiydi. Şimdiyse Tanrınız RAB sizi göklerdeki yıldızlar kadar çoğalttı.›› sünnet edin››.

Phuïc-truyeàn Luaät-leä Kyù 10:22 Vietnamese (1934)
Khi tổ phụ ngươi xuống xứ Ê-díp-tô, số có bảy mươi người; còn bây giờ, Giê-hô-va Ðức Chúa Trời ngươi đã làm cho ngươi nhiều bằng số sao trên trời vậy.

Deuteronomy 10:21
Top of Page
Top of Page