New International Version"The days are coming," declares the LORD, "when the reaper will be overtaken by the plowman and the planter by the one treading grapes. New wine will drip from the mountains and flow from all the hills,
New Living Translation"The time will come," says the LORD, "when the grain and grapes will grow faster than they can be harvested. Then the terraced vineyards on the hills of Israel will drip with sweet wine!
English Standard Version“Behold, the days are coming,” declares the LORD, “when the plowman shall overtake the reaper and the treader of grapes him who sows the seed; the mountains shall drip sweet wine, and all the hills shall flow with it.
Berean Study Bible“Behold, the days are coming,” declares the LORD, “when the plowman will overtake the reaper and the treader of grapes, the sower of seed. The mountains will drip with sweet wine, with which all the hills will flow.
New American Standard Bible "Behold, days are coming," declares the LORD, "When the plowman will overtake the reaper And the treader of grapes him who sows seed; When the mountains will drip sweet wine And all the hills will be dissolved.
King James BibleBehold, the days come, saith the LORD, that the plowman shall overtake the reaper, and the treader of grapes him that soweth seed; and the mountains shall drop sweet wine, and all the hills shall melt.
Holman Christian Standard BibleHear this! The days are coming-- this is the LORD's declaration-- when the plowman will overtake the reaper and the one who treads grapes, the sower of seed. The mountains will drip with sweet wine, and all the hills will flow with it.
International Standard Version"Look! The days are coming," declares the LORD, "when the one who sows will overtake the harvester and the treader of grapes will overtake the planter. Fresh wine will drip down from the mountains, cascading down from the hills.
NET Bible"Be sure of this, the time is coming," says the LORD, "when the plowman will catch up to the reaper and the one who stomps the grapes will overtake the planter. Juice will run down the slopes, it will flow down all the hillsides.
GOD'S WORD® TranslationThe days are going to come, declares the LORD, when the one who plows will catch up to the one who harvests, and the one who stomps on grapes will catch up to the one who plants. New wine will drip from the mountains and flow from all the hills.
Jubilee Bible 2000Behold, the days come, saith the LORD, that the plowman shall catch up with the reaper, and the treader of grapes with him that sows seed; and the mountains shall drop new wine, and all the hills shall melt.
King James 2000 BibleBehold, the days come, says the LORD, that the plowman shall overtake the reaper, and the treader of grapes him that sows seed; and the mountains shall drop sweet wine, and all the hills shall flow with it.
American King James VersionBehold, the days come, said the LORD, that the plowman shall overtake the reaper, and the treader of grapes him that sows seed; and the mountains shall drop sweet wine, and all the hills shall melt.
American Standard VersionBehold, the days come, saith Jehovah, that the plowman shall overtake the reaper, and the treader of grapes him that soweth seed; and the mountains shall drop sweet wine, and all the hills shall melt.
Douay-Rheims BibleBehold the days come, saith the Lord, when the ploughman shall overtake the reaper, and the treader of grapes him that soweth seed: and the mountains shall drop sweetness, and every hill shall be tilled.
Darby Bible TranslationBehold, the days come, saith Jehovah, when the ploughman shall overtake the reaper, and the treader of grapes him that soweth seed; and the mountains shall drop new wine, and all the hills shall melt.
English Revised VersionBehold, the days come, saith the LORD, that the plowman shall overtake the reaper, and the treader of grapes him that soweth seed; and the mountains shall drop sweet wine, and all the hills shall melt.
Webster's Bible TranslationBehold, the days come, saith the LORD, that the plowman shall overtake the reaper, and the treader of grapes him that soweth seed; and the mountains shall drop sweet wine, and all the hills shall melt.
World English Bible"Behold, the days come," says Yahweh, "that the plowman shall overtake the reaper, and the one treading grapes him who sows seed; and sweet wine will drip from the mountains, and flow from the hills.
Young's Literal Translation Lo, days are coming -- an affirmation of Jehovah, And come nigh hath the ploughman to the reaper, And the treader of grapes to the scatterer of seed, And the mountains have dropped juice, And all the hills do melt. Amos 9:13 Afrikaans PWL “Let op, die dae kom,” verklaar יהוה, “wanneer die ploeër die maaier sal inhaal en die druiwetrapper die een wat die saad saai; wanneer die berge van nuwe wyn sal drup en al die heuwels hulle verbly. Amosi 9:13 Albanian Ja, ditët po vijnë, thotë Zoti, "kur ai që lëron do t'i afrohet atij që korr dhe ai që shtrydh rrushin atij që hedh farën; atëherë malet do të kullojnë musht, që do të rrjedhë poshtë nëpër kodra. ﻋﺎﻣﻮﺱ 9:13 Arabic: Smith & Van Dyke ها ايام تأتي يقول الرب يدرك الحارث الحاصد ودائس العنب باذر الزرع وتقطر الجبال عصيرا وتسيل جميع التلال. Dyr Ämos 9:13 Bavarian Es kimmt ayn Zeit, sait dyr Trechtein, daa werd glei naach n Abärnen schoon gackert aau; und glei naach n Traidbaun geet s zo n Weintrettn, so vil geit s. D Leittnen rinnend grad yso von Wein, und allsand Hübln seind ganz saftig. Амос 9:13 Bulgarian Ето, идват дни, казва Господ, Когато орачът ще стигне жетваря, И линотъпкачът сеятеля, От планините ще капе мъст, И всичките хълми ще се стопят. 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) 耶和華說:「日子將到,耕種的必接續收割的,踹葡萄的必接續撒種的。大山要滴下甜酒,小山都必流奶。 现代标点和合本 (CUVMP Simplified) 耶和华说:“日子将到,耕种的必接续收割的,踹葡萄的必接续撒种的。大山要滴下甜酒,小山都必流奶。 阿 摩 司 書 9:13 Chinese Bible: Union (Traditional) 耶 和 華 說 : 日 子 將 到 , 耕 種 的 必 接 續 收 割 的 ; 踹 葡 萄 的 必 接 續 撒 種 的 ; 大 山 要 滴 下 甜 酒 ; 小 山 都 必 流 奶 ( 原 文 是 消 化 , 見 約 珥 三 章 十 八 節 ) 。 阿 摩 司 書 9:13 Chinese Bible: Union (Simplified) 耶 和 华 说 : 日 子 将 到 , 耕 种 的 必 接 续 收 割 的 ; 踹 葡 萄 的 必 接 续 撒 种 的 ; 大 山 要 滴 下 甜 酒 ; 小 山 都 必 流 奶 ( 原 文 是 消 化 , 见 约 珥 三 章 十 八 节 ) 。 Amos 9:13 Croatian Bible Evo dolaze dani - riječ je Jahvina - kada će orač stizat' žeteoca, mastilac grožđa sijača, kad će planine procuriti mladim vinom i svi se bregovi prelijevati njime. Amosa 9:13 Czech BKR Aj, dnové jdou, dí Hospodin, že postihati bude oráč žence, a ten, kdož tlačí hrozny, rozsevače, hory pak dštíti budou mstem, a všickni pahrbkové oplývati. Amos 9:13 Danish Se, Dage skal komme, lyder det fra HERREN, da Plovmand følger Høstmand i Hælene og Drueperser Sædemand, da Bjergene drypper med Most og alle Høje flyder. Amos 9:13 Dutch Staten Vertaling Ziet, de dagen komen, spreekt de HEERE, dat de ploeger den maaier, en de druiventreder den zaadzaaier genaken zal; en de bergen zullen van zoeten wijn druipen, en al de heuvelen zullen smelten. Swete's Septuagint ἰδοὺ ἡμέραι ἔρχονται, λέγει Κύριος, καὶ καταλήμψεται ὁ ἀμητὸς τὸν τρυγητόν, καὶ περκάσει ἡ σταφυλὴ ἐν τῷ σπόρῳ, καὶ ἀποσταλάξει τὰ ὄρη γλυκασμόν, καὶ πάντες οἱ βουνοὶ σύμφυτοι ἔσονται·Westminster Leningrad Codex הִנֵּ֨ה יָמִ֤ים בָּאִים֙ נְאֻם־יְהוָ֔ה וְנִגַּ֤שׁ חֹורֵשׁ֙ בַּקֹּצֵ֔ר וְדֹרֵ֥ךְ עֲנָבִ֖ים בְּמֹשֵׁ֣ךְ הַזָּ֑רַע וְהִטִּ֤יפוּ הֶֽהָרִים֙ עָסִ֔יס וְכָל־הַגְּבָעֹ֖ות תִּתְמֹוגַֽגְנָה׃WLC (Consonants Only) הנה ימים באים נאם־יהוה ונגש חורש בקצר ודרך ענבים במשך הזרע והטיפו ההרים עסיס וכל־הגבעות תתמוגגנה׃ Aleppo Codex יג הנה ימים באים נאם יהוה ונגש חורש בקצר ודרך ענבים במשך הזרע והטיפו ההרים עסיס וכל הגבעות תתמוגגנה Ámos 9:13 Hungarian: Karoli Ímé, napok jõnek, ezt mondja az Úr, és ott éri a szántó az aratót, a szõlõtaposó a magvetõt. És a hegyek musttal csepegnek, a halmok pedig mind megáradnak. Amos 9:13 Esperanto Jen venos tagoj, diras la Eternulo, kiam la pluganto renkontigxos kun la rikoltanto, la vinberpremanto kun la semanto; kaj la montoj elgutigos dolcxan sukon, kaj cxiuj montetoj farigxos fruktoportaj. AAMOS 9:13 Finnish: Bible (1776) Katso, se aika tulee, sanoo Herra, että yhtä haavaa kynnetään ja niitetään, ja yhtä haavaa viinamarjat sotkutaan ja kylvetään, ja vuoret makiaa viinaa tiukkuvat, ja kaikki mäet ovat hedelmälliset. Amos 9:13 French: Darby Voici, les jours viennent, dit l'Eternel, ou celui qui laboure atteindra celui qui moissonne, et celui qui foule les raisins, celui qui repand la semence; et les montagnes ruisselleront de mout, et toutes les collines se fondront. Amos 9:13 French: Louis Segond (1910) Voici, les jours viennent, dit l'Eternel, Où le laboureur suivra de près le moissonneur, Et celui qui foule le raisin celui qui répand la semence, Où le moût ruissellera des montagnes Et coulera de toutes les collines. Amos 9:13 French: Martin (1744) Voici, les jours viennent, dit l'Eternel, que le laboureur atteindra le moissonneur, et que celui qui foule les raisins atteindra celui qui jette la semence; et les montagnes distilleront le moût, et tous les coteaux en découleront. Amos 9:13 German: Modernized Siehe, es kommt die Zeit, spricht der HERR, daß man zugleich ackern und ernten und zugleich keltern und säen wird; und die Berge werden mit süßem Wein triefen, und alle Hügel werden fruchtbar sein. Amos 9:13 German: Luther (1912) Siehe, es kommt die Zeit, spricht der HERR, daß man zugleich ackern und ernten und zugleich keltern und säen wird; und die Berge werden von süßem Wein triefen, und alle Hügel werden fruchtbar sein. Amos 9:13 German: Textbibel (1899) Dann sollen Tage kommen, ist der Spruch Jahwes, da holt der Pflüger den Schnitter ein, und der Traubenkelterer den Säemann. Da werden die Berge von Most triefen, und alle Hügel zerfließen. Amos 9:13 Italian: Riveduta Bible (1927) Ecco, i giorni vengono, dice l’Eterno, quando l’aratore raggiungerà il mietitore, e il pigiator dell’uva colui che sparge il seme; quando i monti stilleranno mosto e tutti i colli si struggeranno. Amos 9:13 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) Ecco, i giorni vengono, dice il Signore, che l’aratore giungerà il mietitore, e il calcator delle uve il seminatore; e i monti stilleranno mosto, e tutti i colli si struggeranno. AMOS 9:13 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Bahwasanya hari akan datang, demikianlah firman Tuhan, apabila orang penenggala akan mengganti orang penyabit dan orang pengapit air anggur mengganti orang penabur biji-bijian, dan segala gunung akan bertiriskan air anggur manis dan segala bukitpun akan berkelimpahan. 아모스 9:13 Korean 여호와께서 가라사대 보라, 날이 이를지라 그 때에 밭가는 자가 곡식 베는 자의 뒤를 이으며 포도를 밟는 자가 씨 뿌리는 자의 뒤를 이으며 산들은 단 포도주를 흘리며 작은 산들은 녹으리라 Amos 9:13 Latin: Vulgata Clementina Ecce dies veniunt, dicit Dominus, et comprehendet arator messorem, et calcator uvæ mittentem semen : et stillabunt montes dulcedinem, et omnes colli culti erunt. Amoso knyga 9:13 Lithuanian “Ateis diena,sako Viešpats, kai artojas pasivys pjovėją ir vynuogių mynėjassėjėją. Kalnai lašės saldžiu vynu, visose kalvose jis tekės. Amos 9:13 Maori Nana, kei te haere mai nga ra, e ai ta Ihowa, e mau ai te kaikokoti i te kaiparau, e mau ai hoki te kaiwhakato purapura i te kaitakahi karepe; ka maturuturu ano te waina hou o nga maunga, a ka rewa nga pukepuke katoa. Amos 9:13 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Se, dager kommer, sier Herren, da den som pløier, skal nå den som høster, og den som trår vindruer, skal nå den som kaster ut sæden, og fjellene skal dryppe av most, og alle haugene skal flyte over. Amós 9:13 Spanish: La Biblia de las Américas He aquí, vienen días--declara el SEÑOR-- cuando el arador alcanzará al segador, y el que pisa la uva al que siembra la semilla; cuando destilarán vino dulce los montes, y todas las colinas se derretirán.Amós 9:13 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos "Vienen días," declara el SEÑOR "cuando el arador alcanzará al segador, Y el que pisa la uva al que siembra la semilla; Cuando destilarán vino dulce los montes, Y todas las colinas se derretirán. Amós 9:13 Spanish: Reina Valera Gómez He aquí vienen días, dice Jehová en que el que ara alcanzará al segador, y el pisador de las uvas al que lleva la semilla; y los montes destilarán mosto, y todos los collados se derretirán. Amós 9:13 Spanish: Reina Valera 1909 He aquí vienen días, dice Jehová en que el que ara alcanzará al segador, y el pisador de las uvas al que lleva la simiente; y los montes destilarán mosto, y todos los collados se derretirán. Amós 9:13 Spanish: Sagradas Escrituras 1569 He aquí vienen días, dice el SEÑOR, en que el que ara alcanzará al segador, y el pisador de las uvas al que lleve la simiente; y los montes destilarán mosto, y todos los collados se derretirán. Amós 9:13 Bíblia King James Atualizada Português “Os dias estão chegando”, afirma o SENHOR, “em que o que lavra seguirá logo após o que colhe, e o que pisa uvas, ao que lança a semente; e os montes destilarão vinho novo e saboroso, e todas as colinas se derreterão! Amós 9:13 Portugese Bible Eis que vêm os dias, diz o Senhor, em que o que lavra alcançará ao que sega, e o que pisa as uvas ao que lança a semente; :e os montes destilarão mosto, e todos os outeiros se derreterão. Amos 9:13 Romanian: Cornilescu ,,Iată, vin zile, zice Domnul, cînd plugarul va ajunge pe secerător, şi cel ce calcă strugurii pe cel ce împrăştie sămînţa, cînd mustul va picura din munţi şi va curge de pe toate dealurile. Амос 9:13 Russian: Synodal Translation (1876) Вот, наступят дни, говорит Господь, когда пахарь застанет еще жнеца, а топчущий виноград – сеятеля; и горы источать будут виноградный сок, и все холмы потекут. Амос 9:13 Russian koi8r Вот, наступят дни, говорит Господь, когда пахарь застанет еще жнеца, а топчущий виноград--сеятеля; и горы источать будут виноградный сок, и все холмы потекут. Amos 9:13 Swedish (1917) Se, dagar skola komma, säger HERREN, då plöjaren skall följa skördemannen i spåren, och druvtramparen såningsmannen, då bergen skola drypa av druvsaft och alla höjder skola försmälta. Amos 9:13 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Narito, ang mga kaarawan ay dumarating, sabi ng Panginoon, na aabutan ng mangaararo ang mangaani, at ng mamimisa ng ubas ang magtatanim ng binhi; at ang mga bundok ay papatak ng matamis na alak, at lahat na burol ay mangatutunaw. อาโมส 9:13 Thai: from KJV พระเยโฮวาห์ตรัสว่า "ดูเถิด วันเวลาก็มาถึง เมื่อคนที่ไถจะทันคนที่เกี่ยว และคนที่ย่ำผลองุ่นจะทันคนที่หว่านเมล็ดองุ่น จะมีน้ำองุ่นหยดจากภูเขา เนินเขาทั้งสิ้นจะละลายไป Amos 9:13 Turkish ‹‹İşte, günler geliyor›› diyor RAB, ‹‹Çift süren orakçıya, Üzüm basan ekin ekene erişecek, Dağlardan tatlı şarap damlayacak, Bütün tepelerden akacak. A-moát 9:13 Vietnamese (1934) Ðức Giê-hô-va phán: Nầy, những ngày đến, kẻ cày sẽ theo kịp kẻ gặt, kẻ đạp nho theo kịp kẻ gieo giống. Các núi sẽ nhỏ rượu ngọt ra và mọi đồi sẽ tan chảy. |