Amos 6:5
New International Version
You strum away on your harps like David and improvise on musical instruments.

New Living Translation
You sing trivial songs to the sound of the harp and fancy yourselves to be great musicians like David.

English Standard Version
who sing idle songs to the sound of the harp and like David invent for themselves instruments of music,

Berean Study Bible
You improvise songs on the harp like David and invent your own musical instruments.

New American Standard Bible
Who improvise to the sound of the harp, And like David have composed songs for themselves,

King James Bible
That chant to the sound of the viol, and invent to themselves instruments of musick, like David;

Holman Christian Standard Bible
They improvise songs to the sound of the harp and invent their own musical instruments like David.

International Standard Version
chanting to the sound of stringed instruments as if they were David, composing songs to themselves as if they were musicians,

NET Bible
They sing to the tune of stringed instruments; like David they invent musical instruments.

GOD'S WORD® Translation
How horrible it will be for those who make up songs as they strum a harp. Like David, they write all kinds of songs for themselves.

Jubilee Bible 2000
that chant to the sound of the flute and invent to themselves instruments of music, like David;

King James 2000 Bible
That chant to the sound of the harp, and invent for yourselves instruments of music, like David;

American King James Version
That chant to the sound of the viol, and invent to themselves instruments of music, like David;

American Standard Version
that sing idle songs to the sound of the viol; that invent for themselves instruments of music, like David;

Douay-Rheims Bible
You that sing to the sound of the psaltery: they have thought themselves to have instruments of music like David;

Darby Bible Translation
that chant to the sound of the lute, [and] invent them instruments of music, like David;

English Revised Version
that sing idle songs to the sound of the viol; that devise for themselves instruments of music, like David;

Webster's Bible Translation
That chant to the sound of the viol, and invent to themselves instruments of music, like David;

World English Bible
who strum on the strings of a harp; who invent for themselves instruments of music, like David;

Young's Literal Translation
Who are taking part according to the psaltery, Like David they invented for themselves instruments of music;

Amos 6:5 Afrikaans PWL
wat sing by die klank van die harp, hulleself bekwaam beskou met musiekinstrumente soos Dawid,

Amosi 6:5 Albanian
Këndojnë me tingullin e harpës dhe ashtu si Davidi shpikin për vete vegla muzikore;

ﻋﺎﻣﻮﺱ 6:5 Arabic: Smith & Van Dyke
الهاذرون مع صوت الرباب المخترعون لانفسهم آلات الغناء كداود

Dyr Ämos 6:5 Bavarian
Ös machtß enk Schnaterhüpfln zo dyr Härpfen und maintß, dös wär ietz ayn Maistersang wie bei n Dafetn.

Амос 6:5 Bulgarian
Които пеете празни песни по звука на псалтира, И си изнамирате музикални инструменти както Давида,-

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
彈琴鼓瑟唱消閒的歌曲,為自己製造樂器,如同大衛所造的。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
弹琴鼓瑟唱消闲的歌曲,为自己制造乐器,如同大卫所造的。

阿 摩 司 書 6:5 Chinese Bible: Union (Traditional)
彈 琴 鼓 瑟 , 唱 消 閑 的 歌 曲 , 為 自 己 製 造 樂 器 , 如 同 大 衛 所 造 的 ;

阿 摩 司 書 6:5 Chinese Bible: Union (Simplified)
弹 琴 鼓 瑟 , 唱 消 闲 的 歌 曲 , 为 自 己 制 造 乐 器 , 如 同 大 卫 所 造 的 ;

Amos 6:5 Croatian Bible
deru se uza zvuk harfe, izumljuju glazbala k'o David,

Amosa 6:5 Czech BKR
Přizpěvujíce k loutně jako David, vymýšlejíce sobě nástroje muzické.

Amos 6:5 Danish
de kvidrer til Harpeklang og opfinder Strengeleg som David;

Amos 6:5 Dutch Staten Vertaling
Die op het geklank der luit kwinkeleren, en bedenken zichzelven instrumenten der muziek, gelijk David;

Swete's Septuagint
οἱ ἐπικροτοῦντες πρὸς τὴν φωνὴν τῶν ὀργάνων, ὡς ἑστηκότα ἐλογίσαντο καὶ οὐχ ὡς φεύγοντα·

Westminster Leningrad Codex
הַפֹּרְטִ֖ים עַל־פִּ֣י הַנָּ֑בֶל כְּדָוִ֕יד חָשְׁב֥וּ לָהֶ֖ם כְּלֵי־שִֽׁיר׃

WLC (Consonants Only)
הפרטים על־פי הנבל כדויד חשבו להם כלי־שיר׃

Aleppo Codex
ה הפרטים על פי הנבל כדויד חשבו להם כלי שיר

Ámos 6:5 Hungarian: Karoli
A kik hárfa mellett dalolgatnak, és azt hiszik, hogy hangszereik a Dávidéi;

Amos 6:5 Esperanto
kiuj tintas sur psalteroj, pensante, ke ili estas muzikistoj egalaj al David;

AAMOS 6:5 Finnish: Bible (1776)
Ja soitatte psaltarilla, ja ajattelette teillenne lauluja niinkuin David,

Amos 6:5 French: Darby
qui chantez au son du luth, et inventez, comme David, à votre usage, des instruments pour le chant;

Amos 6:5 French: Louis Segond (1910)
Ils extravaguent au son du luth, Ils se croient habiles comme David sur les instruments de musique.

Amos 6:5 French: Martin (1744)
Qui fredonnez au son de la musette; qui inventez des instruments de musique, comme David;

Amos 6:5 German: Modernized
und spielet auf dem Psalter und erdichtet euch Lieder, wie David,

Amos 6:5 German: Luther (1912)
und spielt auf dem Psalter und erdichtet euch Lieder wie David, {~}

Amos 6:5 German: Textbibel (1899)
Sie girren zur Harfe, bilden sich ein, wie David zu spielen.

Amos 6:5 Italian: Riveduta Bible (1927)
Vaneggiano al suon del saltèro, s’inventano strumenti musicali come Davide;

Amos 6:5 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
che fate concento al suon del salterio; che vi divisate degli strumenti musicali, come Davide;

AMOS 6:5 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Yang menyanyi disertakan bunyi dandi dan mengarang akan dirinya beberapa bunyi-bunyian seperti Daud!

아모스 6:5 Korean
비파에 맞추어 헛된 노래를 지절거리며 다윗처럼 자기를 위하여 악기를 제조하며

Amos 6:5 Latin: Vulgata Clementina
qui canitis ad vocem psalterii, sicut David putaverunt se habere vasa cantici,

Amoso knyga 6:5 Lithuanian
Jūs dainuojate, pritariant arfoms, ir kuriate muzikos kūrinius, lygindamiesi su Dovydu.

Amos 6:5 Maori
E waiata na i nga waiata poauau ki te rangi hatere; e whakaaroa ana hoki e ratou nga mea whakatangi, e pera ana me Rawiri;

Amos 6:5 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
som synger allslags tull til harpens toner og har uttenkt eder strengeinstrumenter, likesom David,

Amós 6:5 Spanish: La Biblia de las Américas
que improvisan al son del arpa, y como David han compuesto cantos para sí;

Amós 6:5 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Que improvisan al son del arpa, Y como David han compuesto cantos para sí;

Amós 6:5 Spanish: Reina Valera Gómez
gorjean al son de la flauta, e inventan instrumentos de música, como David;

Amós 6:5 Spanish: Reina Valera 1909
Gorjean al son de la flauta, é inventan instrumentos músicos, como David;

Amós 6:5 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
los que gorjean al son de la flauta, e inventan instrumentos musicales, como David;

Amós 6:5 Bíblia King James Atualizada Português
Dedilham suas liras como Davi e improvisam cânticos em vários instrumentos musicais.

Amós 6:5 Portugese Bible
que garganteiam ao som da lira, e inventam para si instrumentos músicos, assim como Davi;   

Amos 6:5 Romanian: Cornilescu
Aiurează în sunetul alăutei, se cred iscusiţi ca David în instrumentele de muzică.

Амос 6:5 Russian: Synodal Translation (1876)
поете под звуки гуслей, думая, что владеете музыкальным орудием,как Давид,

Амос 6:5 Russian koi8r
поете под звуки гуслей, думая, что владеете музыкальным орудием, как Давид,

Amos 6:5 Swedish (1917)
I som skrålen visor till harpans ljud och tänken ut åt eder musikinstrumenter såsom David;

Amos 6:5 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Na nagsisiawit ng mga pagayongayong awit sa tinig ng biola; na nagsisikatha sa ganang kanilang sarili ng mga panugtog ng tugtugin, na gaya ni David;

อาโมส 6:5 Thai: from KJV
และร้องเพลงไร้สาระประสานเสียงพิณใหญ่ กระทำอย่างดาวิดในการประดิษฐ์เครื่องดนตรีขึ้นใหม่

Amos 6:5 Turkish
Çenk eşliğinde türkü söyleyenler,
Davut gibi beste yapanlar,

A-moát 6:5 Vietnamese (1934)
Thật, các ngươi hát bài bậy bạ họa theo đờn cầm, bày vẽ ra những đồ nhạc khí cho mình như vua Ða-vít.

Amos 6:4
Top of Page
Top of Page