2 Samuel 7:21
New International Version
For the sake of your word and according to your will, you have done this great thing and made it known to your servant.

New Living Translation
Because of your promise and according to your will, you have done all these great things and have made them known to your servant.

English Standard Version
Because of your promise, and according to your own heart, you have brought about all this greatness, to make your servant know it.

Berean Study Bible
For the sake of Your word and according to Your own heart, You have accomplished this great thing and revealed it to Your servant.

New American Standard Bible
"For the sake of Your word, and according to Your own heart, You have done all this greatness to let Your servant know.

King James Bible
For thy word's sake, and according to thine own heart, hast thou done all these great things, to make thy servant know them.

Holman Christian Standard Bible
Because of Your word and according to Your will, You have revealed all these great things to Your servant.

International Standard Version
For the sake of your word and consistent with your desire, you have done all of these great things, informing your servant.

NET Bible
For the sake of your promise and according to your purpose you have done this great thing in order to reveal it to your servant.

GOD'S WORD® Translation
You've done this great thing because of your promise and your own desire. You made it known to me.

Jubilee Bible 2000
For thou hast done all these great things by thy word and according to thine own heart to make thy slave know them.

King James 2000 Bible
For your word's sake, and according to your own heart, have you done all these great things, to make your servant know them.

American King James Version
For your word's sake, and according to your own heart, have you done all these great things, to make your servant know them.

American Standard Version
For thy word's sake, and according to thine own heart, hast thou wrought all this greatness, to make thy servant know it.

Douay-Rheims Bible
For thy word's sake, and according to thy own heart thou hast done all these great things, so that thou wouldst make it known to thy servant.

Darby Bible Translation
For thy word's sake, and according to thine own heart, hast thou done all this greatness, to make thy servant know [it].

English Revised Version
For thy word's sake, and according to thine own heart, hast thou wrought all this greatness, to make thy servant know it.

Webster's Bible Translation
For thy word's sake, and according to thy own heart, hast thou done all these great things, to make thy servant know them.

World English Bible
For your word's sake, and according to your own heart, you have worked all this greatness, to make your servant know it.

Young's Literal Translation
Because of Thy word, and according to Thy heart, Thou hast done all this greatness, to cause Thy servant to know it.

2 Samuel 7:21 Afrikaans PWL
Ter wille van U boodskap en volgens U verstand, wil en emosie het U al hierdie groot dinge gedoen, om U dienskneg te laat weet.

2 i Samuelit 7:21 Albanian
Për dashurinë e fjalës sate dhe simbas zemrës sate ke bërë tërë këto gjëra të mëdha, me qëllim që t'ia bësh të njohur shërbëtorit tënd.

ﺻﻤﻮﺋﻴﻞ ﺍﻟﺜﺎﻧﻲ 7:21 Arabic: Smith & Van Dyke
فمن اجل كلمتك وحسب قلبك فعلت هذه العظائم كلها لتعرّف عبدك.

Dyr Sämyheel B 7:21 Bavarian
Du haast die groossn Taatn taan, weilst ys wolln und beschlossn haast, und dös non dyrzue allss yn deinn Diener bekannt gmacht.

2 Царе 7:21 Bulgarian
Заради Своето слово и според Своето сърце Ти си сторил всички тия велики дела, за да ги явиш на слугата Си.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
你行這大事使僕人知道,是因你所應許的話,也是照你的心意。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
你行这大事使仆人知道,是因你所应许的话,也是照你的心意。

撒 母 耳 記 下 7:21 Chinese Bible: Union (Traditional)
你 行 這 大 事 使 僕 人 知 道 , 是 因 你 所 應 許 的 話 , 也 是 照 你 的 心 意 。

撒 母 耳 記 下 7:21 Chinese Bible: Union (Simplified)
你 行 这 大 事 使 仆 人 知 道 , 是 因 你 所 应 许 的 话 , 也 是 照 你 的 心 意 。

2 Samuel 7:21 Croatian Bible
Radi svoje riječi i po svome srcu učinio si sve ovo veliko djelo, obznanivši ove veličajnosti.

Druhá Samuelova 7:21 Czech BKR
Pro slovo své a podlé srdce svého činíš všecky tyto věci veliké, v známost je uvodě služebníku svému.

2 Samuel 7:21 Danish
For din Tjeners Skyld, og fordi din Hu stod dertil, gjorde du dette og kundgjorde din Tjener alt dette store,

2 Samuël 7:21 Dutch Staten Vertaling
Om Uws woords wil, en naar Uw hart hebt Gij al deze grote dingen gedaan, om aan Uw knecht bekend te maken.

Swete's Septuagint
διὰ τὸν δοῦλόν σου πεποίηκας· καὶ κατὰ τὴν καρδίαν σου ἐποίησας πᾶσαν τὴν μεγαλωσύνην ταύτην, γνωρίσαι τῷ δούλῳ σου,

Westminster Leningrad Codex
בַּעֲב֤וּר דְּבָֽרְךָ֙ וּֽכְלִבְּךָ֔ עָשִׂ֕יתָ אֵ֥ת כָּל־הַגְּדוּלָּ֖ה הַזֹּ֑את לְהֹודִ֖יעַ אֶת־עַבְדֶּֽךָ׃

WLC (Consonants Only)
בעבור דברך וכלבך עשית את כל־הגדולה הזאת להודיע את־עבדך׃

Aleppo Codex
כא בעבור דברך וכלבך עשית את כל הגדולה הזאת--להודיע את עבדך

2 Sámuel 7:21 Hungarian: Karoli
A te igéretedért, és a te jóakaratod szerint cselekedted mindezeket a nagy dolgokat, hogy megjelentsd a te szolgádnak.

Samuel 2 7:21 Esperanto
Pro Via vorto kaj laux Via koro Vi faris tiun tutan grandajxon, por montri al Via sklavo.

TOINEN SAMUELIN KIRJA 7:21 Finnish: Bible (1776)
Sinun sanas tähden ja sydämes jälkeen olet sinä nämät suuret asiat tehnyt, ilmoittaakses palvelialles.

2 Samuel 7:21 French: Darby
C'est à cause de ta parole, et selon ton coeur, que tu as fait toute cette grande chose, pour la faire connaitre à ton serviteur.

2 Samuel 7:21 French: Louis Segond (1910)
A cause de ta parole, et selon ton coeur, tu as fait toutes ces grandes choses pour les révéler à ton serviteur.

2 Samuel 7:21 French: Martin (1744)
Tu as fait toutes ces grandes choses pour l'amour de ta parole, et selon ton cœur, afin de faire connaître ton serviteur.

2 Samuel 7:21 German: Modernized
Um deines Worts willen und nach deinem Herzen hast du solche große Dinge alle getan, daß du sie deinem Knechte kundtätest.

2 Samuel 7:21 German: Luther (1912)
Um deines Wortes willen und nach deinem Herzen hast du solche großen Dinge alle getan, daß du sie deinem Knecht kundtätest.

2 Samuel 7:21 German: Textbibel (1899)
Um deines Sklaven willen und deinem Herzen nach thatest du das, daß du deinem Sklaven alles dies Herrliche verkündigtest.

2 Samuele 7:21 Italian: Riveduta Bible (1927)
Per amor della tua parola e seguendo il cuor tuo, hai compiuto tutte queste grandi cose per rivelarle al tuo servo.

2 Samuele 7:21 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Per amor della tua parola, e secondo il tuo cuore, tu hai operata tutta questa gran cosa, facendo assapere questo al tuo servitore.

2 SAMUEL 7:21 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka oleh karena firman-Mu dan dengan keridlaan-Mu Engkau telah berbuat segala perkara besar ini, yang telah Kausuruh beritahu hambamu.

사무엘하 7:21 Korean
주의 말씀을 인하여 주의 뜻대로 이 모든 큰 일을 행하사 주의 종에게 알게 하셨나이다

II Samuelis 7:21 Latin: Vulgata Clementina
Propter verbum tuum, et secundum cor tuum, fecisti omnia magnalia hæc, ita ut notum faceres servo tuo.

Antroji Samuelio knyga 7:21 Lithuanian
Dėl savo žodžių ir pagal savo širdį Tu padarei šiuos didelius dalykus, pranešdamas tai savo tarnui.

2 Samuel 7:21 Maori
He whakaaro ki tau kupu, na tou ngakau ano, i mea ai koe i enei mea nunui katoa, kia mohio ai tau pononga.

2 Samuel 7:21 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
For ditt ords skyld og efter ditt hjerte har du gjort alt dette store og forkynt det for din tjener.

2 Samuel 7:21 Spanish: La Biblia de las Américas
A causa de tu palabra, conforme a tu propio corazón, tú has hecho toda esta grandeza, para que lo sepa tu siervo.

2 Samuel 7:21 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
"A causa de Tu palabra, conforme a Tu propio corazón, Tú has hecho toda esta grandeza, para que lo sepa Tu siervo.

2 Samuel 7:21 Spanish: Reina Valera Gómez
Todas estas grandezas has obrado por tu palabra y conforme a tu corazón, haciéndolas saber a tu siervo.

2 Samuel 7:21 Spanish: Reina Valera 1909
Todas estas grandezas has obrado por tu palabra y conforme á tu corazón, haciéndolas saber á tu siervo.

2 Samuel 7:21 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Todas estas grandezas has obrado por tu palabra y conforme a tu corazón, haciéndolas saber a tu siervo.

2 Samuel 7:21 Bíblia King James Atualizada Português
Por amor a tua Palavra e mediante a tua vontade é que fizeste esta grandiosidade e a revelaste a teu servo.

2 Samuel 7:21 Portugese Bible
Por causa da tua palavra, e segundo o teu coração, fizeste toda esta grandeza, revelando-a ao teu servo.   

2 Samuel 7:21 Romanian: Cornilescu
După cuvîntul Tău, şi după inima Ta, Tu ai făcut toate aceste lucruri mari, ca să le descoperi robului Tău!

2-я Царств 7:21 Russian: Synodal Translation (1876)
Ради слова Твоего и по сердцу Твоему Ты делаешь это, открывая все это великое рабу Твоему.

2-я Царств 7:21 Russian koi8r
Ради слова Твоего и по сердцу Твоему Ты делаешь это, открывая все это великое рабу Твоему.

2 Samuelsbokem 7:21 Swedish (1917)
För ditt ords skull och efter ditt hjärta har du gjort allt detta stora och förkunnat det för din tjänare.

2 Samuel 7:21 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Dahil sa iyong salita, at ayon sa iyong sariling puso, iyong ginawa ang buong kadakilaang ito, upang iyong ipakilala sa iyong lingkod.

2 ซามูเอล 7:21 Thai: from KJV
ที่พระองค์ทรงกระทำสิ่งใหญ่โตนี้ทั้งสิ้น เพื่อให้ผู้รับใช้ของพระองค์ทราบก็เพราะเหตุพระวจนะของพระองค์ และตามชอบพระทัยของพระองค์

2 Samuel 7:21 Turkish
Sözünün hatırı için ve isteğin uyarınca bu büyüklüğü gösterdin ve kuluna bildirdin.

2 Sa-mu-eân 7:21 Vietnamese (1934)
Ấy vì lời Chúa và tùy theo lòng Ngài mà Chúa đã làm những việc lớn nầy, và tỏ cho kẻ tôi tớ Chúa biết.

2 Samuel 7:20
Top of Page
Top of Page