2 Samuel 22:46
New International Version
They all lose heart; they come trembling from their strongholds.

New Living Translation
They all lose their courage and come trembling from their strongholds.

English Standard Version
Foreigners lost heart and came trembling out of their fortresses.

New American Standard Bible
"Foreigners lose heart, And come trembling out of their fortresses.

King James Bible
Strangers shall fade away, and they shall be afraid out of their close places.

Holman Christian Standard Bible
Foreigners lose heart and come trembling from their fortifications.

International Standard Version
Foreigners lost their courage, coming trembling from their strongholds.

NET Bible
Foreigners lose their courage; they shake with fear as they leave their strongholds.

GOD'S WORD® Translation
Foreigners will lose heart, although they are armed in their fortifications.

Jubilee Bible 2000
The strangers withered away and trembled in their close places.

King James 2000 Bible
Strangers shall fade away, and they shall be afraid coming out of their hiding places.

American King James Version
Strangers shall fade away, and they shall be afraid out of their close places.

American Standard Version
The foreigners shall fade away, And shall come trembling out of their close places.

Douay-Rheims Bible
The strangers are melted away, and shall be straitened in their distresses.

Darby Bible Translation
Strangers have faded away, And they come trembling forth from their close places.

English Revised Version
The strangers shall fade away, and shall come trembling out of their close places.

Webster's Bible Translation
Strangers shall fade away, and they shall tremble from their close places.

World English Bible
The foreigners will fade away, and will come trembling out of their close places.

Young's Literal Translation
Sons of a stranger fade away, And gird themselves by their close places.

2 Samuel 22:46 Afrikaans PWL
Uitlanders verloor moed en kom bewend uit hulle vestings uit.

2 i Samuelit 22:46 Albanian
Bijtë e të huajve kanë humbur guximin, kanë dalë duke u dridhur nga fortesat e tyre.

ﺻﻤﻮﺋﻴﻞ ﺍﻟﺜﺎﻧﻲ 22:46 Arabic: Smith & Van Dyke
بنو الغرباء يبلون ويزحفون من حصونهم.

Dyr Sämyheel B 22:46 Bavarian
Sö fibernd, weil s aus ist, und göbnd zamt dyr Burg ur.

2 Царе 22:46 Bulgarian
Чужденците ослабнаха, И разтреперани излязоха из местата, гдето са се затворили.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
外邦人要衰殘,戰戰兢兢地出他們的營寨。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
外邦人要衰残,战战兢兢地出他们的营寨。

撒 母 耳 記 下 22:46 Chinese Bible: Union (Traditional)
外 邦 人 要 衰 殘 , 戰 戰 兢 兢 地 出 他 們 的 營 寨 。

撒 母 耳 記 下 22:46 Chinese Bible: Union (Simplified)
外 邦 人 要 衰 残 , 战 战 兢 兢 地 出 他 们 的 营 寨 。

2 Samuel 22:46 Croatian Bible
sinovi tuđinski gube srčanost izlaze dršćuć iz svojih utvrda.

Druhá Samuelova 22:46 Czech BKR
Cizozemci svadli, a třásli se i v ohradách svých.

2 Samuel 22:46 Danish
Udlandets Sønner vansmægter, kommer skælvende frem af deres Skjul.

2 Samuël 22:46 Dutch Staten Vertaling
Vreemden zijn vervallen, en hebben zich aangegord uit hun sloten.

Westminster Leningrad Codex
בְּנֵ֥י נֵכָ֖ר יִבֹּ֑לוּ וְיַחְגְּר֖וּ מִמִּסְגְּרֹותָֽם׃

WLC (Consonants Only)
בני נכר יבלו ויחגרו ממסגרותם׃

Aleppo Codex
מו בני נכר יבלו ויחגרו ממסגרותם  {ר}

2 Sámuel 22:46 Hungarian: Karoli
Idegen fiak elcsüggednek,

Samuel 2 22:46 Esperanto
Aligentuloj senfortigxas, Kaj kuras terurite el siaj fortikajxoj.

TOINEN SAMUELIN KIRJA 22:46 Finnish: Bible (1776)
Muukalaiset lapset vaipuvat ja vapisevat siteistänsä.

2 Samuel 22:46 French: Darby
Les fils de l'etranger ont deperi, et ils sont sortis en tremblant de leurs lieux caches.

2 Samuel 22:46 French: Louis Segond (1910)
Les fils de l'étranger sont en défaillance, Ils tremblent hors de leurs forteresses.

2 Samuel 22:46 French: Martin (1744)
Les étrangers se sont écoulés et ils ont tremblé de peur dans leurs retraites cachées.

2 Samuel 22:46 German: Modernized
Die fremden Kinder sind verschmachtet und zappeln in ihren Banden.

2 Samuel 22:46 German: Luther (1912)
Die Kinder der Fremde sind verschmachtet und kommen mit Zittern aus ihren Burgen.

2 Samuel 22:46 German: Textbibel (1899)
Die Söhne der Fremde schmachten dahin und zittern hervor aus ihren Schlössern.

2 Samuele 22:46 Italian: Riveduta Bible (1927)
I figli degli stranieri son venuti meno, sono usciti tremanti dai loro ripari.

2 Samuele 22:46 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Gli stranieri son divenuti fiacchi, Ed hanno tremato di paura fin dentro i lor ricetti chiusi.

2 SAMUEL 22:46 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Adapun orang helat itu telah surutlah kuatnya serta gemetarlah ia dalam kota bentengnya.

사무엘하 22:46 Korean
이방인들이 쇠미하여 그 견고한 곳에서 떨며 나오리로다

II Samuelis 22:46 Latin: Vulgata Clementina
Filii alieni defluxerunt, et contrahentur in angustiis suis.

Antroji Samuelio knyga 22:46 Lithuanian
Svetimšaliai išblykš, drebėdami išeis iš savo pilių.

2 Samuel 22:46 Maori
Ka memeha haere nga tangata iwi ke: ka puta wehi mai hoki i roto i o ratou kuhunga.

2 Samuel 22:46 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Fremmede visner bort og går bevende ut av sine borger.

2 Samuel 22:46 Spanish: La Biblia de las Américas
Los extranjeros desfallecen, y salen temblando de sus fortalezas.

2 Samuel 22:46 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Los extranjeros desfallecen, Y salen temblando de sus fortalezas.

2 Samuel 22:46 Spanish: Reina Valera Gómez
Los extraños desfallecerán, y temblando saldrán de sus escondrijos.

2 Samuel 22:46 Spanish: Reina Valera 1909
Los extraños desfallecían, Y temblaban en sus escondrijos.

2 Samuel 22:46 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Los extraños desfallecían, y temblaban en sus encerramientos.

2 Samuel 22:46 Bíblia King James Atualizada Português
Todos perderam a coragem; enfraquecidos e apavorados saem dos seus redutos.

2 Samuel 22:46 Portugese Bible
Os estrangeiros desfaleceram e, tremendo, sairam os seus esconderijos.   

2 Samuel 22:46 Romanian: Cornilescu
Fiii străinului leşină dela inimă, tremură cînd ies afară din cetăţuie.

2-я Царств 22:46 Russian: Synodal Translation (1876)
Иноплеменники бледнеют и трепещут в укреплениях своих.

2-я Царств 22:46 Russian koi8r
Иноплеменники бледнеют и трепещут в укреплениях своих.

2 Samuelsbokem 22:46 Swedish (1917)
Ja, främlingarnas mod vissnade bort; de omgjordade sig och övergåvo sina borgar.

2 Samuel 22:46 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Ang mga taga ibang lupa ay manganglulupaypay, At magsisilabas na nanganginginig sa kanilang mga kublihan.

2 ซามูเอล 22:46 Thai: from KJV
ชนต่างด้าวเสียกำลังใจ และตัวสั่นออกมาจากที่กำบังของเขาทั้งหลาย

2 Samuel 22:46 Turkish
Yabancıların betleri benizleri attı,
Titreyerek çıkıyorlar kalelerinden. metin ‹‹Silah kuşanarak››.

2 Sa-mu-eân 22:46 Vietnamese (1934)
Các người ngoại quốc sẽ tàn mọt, Ði ra khỏi chỗ ẩn mình cách run sợ.

2 Samuel 22:45
Top of Page
Top of Page