2 Samuel 13:11
New International Version
But when she took it to him to eat, he grabbed her and said, "Come to bed with me, my sister."

New Living Translation
But as she was feeding him, he grabbed her and demanded, "Come to bed with me, my darling sister."

English Standard Version
But when she brought them near him to eat, he took hold of her and said to her, “Come, lie with me, my sister.”

Berean Study Bible
And when she had brought them to him to eat, he took hold of her and said, “Come lie with me, my sister!”

New American Standard Bible
When she brought them to him to eat, he took hold of her and said to her, "Come, lie with me, my sister."

King James Bible
And when she had brought them unto him to eat, he took hold of her, and said unto her, Come lie with me, my sister.

Holman Christian Standard Bible
When she brought them to him to eat, he grabbed her and said, "Come sleep with me, my sister!""

International Standard Version
But as soon as she brought them near him to eat, he overpowered her and told her, "Come here and have sex with me, my sister!"

NET Bible
As she brought them to him to eat, he grabbed her and said to her, "Come on! Get in bed with me, my sister!"

GOD'S WORD® Translation
When she handed it to him to eat, he grabbed her and said, "Come to bed with me, Tamar!"

Jubilee Bible 2000
And when she had brought them unto him to eat, he took hold of her and said unto her, Come lie with me, my sister.

King James 2000 Bible
And when she had brought them unto him to eat, he took hold of her, and said unto her, Come lie with me, my sister.

American King James Version
And when she had brought them to him to eat, he took hold of her, and said to her, Come lie with me, my sister.

American Standard Version
And when she had brought them near unto him to eat, he took hold of her, and said unto her, Come, lie with me, my sister.

Douay-Rheims Bible
And when she had presented him the meat, he took hold of her, and said: Come lie with me, my sister.

Darby Bible Translation
And she presented them to him to eat; and he took hold of her, and said to her, Come, lie with me, my sister.

English Revised Version
And when she had brought them near unto him to eat, he took hold of her, and said unto her, Come lie with me, my sister.

Webster's Bible Translation
And when she had brought them to him to eat, he took hold of her, and said to her, Come, lie with me, my sister.

World English Bible
When she had brought them near to him to eat, he took hold of her, and said to her, "Come, lie with me, my sister!"

Young's Literal Translation
and she bringeth nigh unto him to eat, and he layeth hold on her, and saith to her, 'Come, lie with me, my sister.'

2 Samuel 13:11 Afrikaans PWL
Toe sy dit na hom toe bring om te eet, het hy haar gegryp en vir haar gesê: “Kom lê by my, my suster!”

2 i Samuelit 13:11 Albanian
Ndërsa po ia jepte për të ngrënë, ai e kapi dhe i tha: "Eja, shtrihu me mua, motra ime".

ﺻﻤﻮﺋﻴﻞ ﺍﻟﺜﺎﻧﻲ 13:11 Arabic: Smith & Van Dyke
وقدمت له لياكل فامسكها وقال لها تعالي اضطجعي معي يا اختي.

Dyr Sämyheel B 13:11 Bavarian
Wie s iem aber de Kuechen hingraicht, gaglangt yr irer hin und gmaint dyrzue: "Kimm, lög di zueher, Dirndl!"

2 Царе 13:11 Bulgarian
А като ги донесе близо при него за да яде, той я хвана и рече й: Ела, легни с мене, сестро моя.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
拿著餅上前給他吃,他便拉住她瑪,說:「我妹妹,你來與我同寢。」

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
拿着饼上前给他吃,他便拉住她玛,说:“我妹妹,你来与我同寝。”

撒 母 耳 記 下 13:11 Chinese Bible: Union (Traditional)
拿 著 餅 上 前 給 他 吃 , 他 便 拉 住 他 瑪 , 說 : 我 妹 妹 , 你 來 與 我 同 寢 。

撒 母 耳 記 下 13:11 Chinese Bible: Union (Simplified)
拿 着 饼 上 前 给 他 吃 , 他 便 拉 住 他 玛 , 说 : 我 妹 妹 , 你 来 与 我 同 寝 。

2 Samuel 13:11 Croatian Bible
A kad mu je pružila da jede, on je uhvati rukom i reče joj: "Dođi, sestro moja, lezi sa mnom!"

Druhá Samuelova 13:11 Czech BKR
Ale když mu podávala, aby jedl, uchopil ji a řekl jí: Poď, lež se mnou, sestro má.

2 Samuel 13:11 Danish
Men da hun bar dem hen til ham, for at han skulde spise, greb han fat i hende og sagde: »Kom og lig hos mig, Søster!«

2 Samuël 13:11 Dutch Staten Vertaling
Als zij ze nu tot hem nabij bracht, dat hij ate, zo greep hij haar, en zeide tot haar: Kom, lig bij mij, mijn zuster!

Swete's Septuagint
καὶ προσήγαγεν αὐτῷ τοῦ φαγεῖν, καὶ ἐπελάβετο αὐτῆς καὶ εἶπεν αὐτῇ Δεῦρο κοιμήθητι μετ᾽ ἐμοῦ, ἀδελφή μου.

Westminster Leningrad Codex
וַתַּגֵּ֥שׁ אֵלָ֖יו לֶֽאֱכֹ֑ל וַיַּֽחֲזֶק־בָּהּ֙ וַיֹּ֣אמֶר לָ֔הּ בֹּ֛ואִי שִׁכְבִ֥י עִמִּ֖י אֲחֹותִֽי׃

WLC (Consonants Only)
ותגש אליו לאכל ויחזק־בה ויאמר לה בואי שכבי עמי אחותי׃

Aleppo Codex
יא ותגש אליו לאכל ויחזק בה ויאמר לה בואי שכבי עמי אחותי

2 Sámuel 13:11 Hungarian: Karoli
És eleibe vivé, hogy egyék, és megragadá õt, és monda néki: Jõjj, feküdj mellém, húgom.

Samuel 2 13:11 Esperanto
Sed, kiam sxi ilin alportis al li por mangxi, li kaptis sxin, kaj diris al sxi:Venu, kusxigxu kun mi, mia fratino.

TOINEN SAMUELIN KIRJA 13:11 Finnish: Bible (1776)
Ja kuin hän taritsi hänelle syödä, tarttui hän häneen ja sanoi hänelle: tule minun sisareni ja makaa minun kanssani.

2 Samuel 13:11 French: Darby
Et elle les lui presenta à manger; et il la saisit, et lui dit: Viens, couche avec moi, ma soeur.

2 Samuel 13:11 French: Louis Segond (1910)
Comme elle les lui présentait à manger, il la saisit et lui dit: Viens, couche avec moi, ma soeur.

2 Samuel 13:11 French: Martin (1744)
Et elle les lui présenta, afin qu'il en mangeât; mais il se saisit d'elle et lui dit : Viens, couche avec moi, ma sœur.

2 Samuel 13:11 German: Modernized
Und da sie es zu ihm brachte, daß er äße, ergriff er sie und sprach zu ihr: Komm her, meine Schwester, schlaf bei mir!

2 Samuel 13:11 German: Luther (1912)
Und da sie es zu ihm brachte, daß er äße, ergriff er sie und sprach zu ihr: Komm her, meine Schwester, schlaf bei mir!

2 Samuel 13:11 German: Textbibel (1899)
Als sie ihm aber zu essen bot, faßte er sie und sagte zu ihr: Komm, lege dich zu mir, meine Schwester!

2 Samuele 13:11 Italian: Riveduta Bible (1927)
E com’essa gliele porgeva perché mangiasse, egli l’afferrò, e le disse: "Vieni a giacerti meco, sorella mia".

2 Samuele 13:11 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
e gliele porse, acciocchè mangiasse. Ma egli la prese, e le disse: Vieni, giaci meco, sorella mia.

2 SAMUEL 13:11 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Setelah sudah dibawanya akan dia hampir kepadanya, supaya iapun makan, maka dipegang Amnon akan dia sambil katanya: Marilah adinda berseketiduran dengan kakanda ini!

사무엘하 13:11 Korean
저에게 먹이려고 가까이 가지고 갈 때에 암논이 그를 붙잡고 이르되 `누이야 와서 나와 동침하자'

II Samuelis 13:11 Latin: Vulgata Clementina
Cumque obtulisset ei cibum, apprehendit eam et ait : Veni, cuba mecum soror mea.

Antroji Samuelio knyga 13:11 Lithuanian
Jai įnešus valgį, Amnonas, nutvėręs ją, tarė: “Gulk su manimi, mano seserie”.

2 Samuel 13:11 Maori
A, i tana kawenga ki a ia kia kainga, na ka hopu tera i a ia, ka mea, Haere mai, taua ka takoto tahi, e toku tuahine.

2 Samuel 13:11 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Men da hun rakte ham dem og bad ham ete, tok han fatt i henne og sa til henne: Kom og ligg hos mig, min søster!

2 Samuel 13:11 Spanish: La Biblia de las Américas
Cuando ella se las llevó para que comiera, él le echó mano, y le dijo: Ven, acuéstate conmigo, hermana mía.

2 Samuel 13:11 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Cuando ella se las llevó para que comiera, él le echó mano, y le dijo: "Ven, acuéstate conmigo, hermana mía."

2 Samuel 13:11 Spanish: Reina Valera Gómez
Y cuando ella se las puso delante para que comiese, él asió de ella, diciéndole: Ven, hermana mía, acuéstate conmigo.

2 Samuel 13:11 Spanish: Reina Valera 1909
Y como ella se las puso delante para que comiese, él trabó de ella, diciéndole: Ven, hermana mía acuéstate conmigo.

2 Samuel 13:11 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y cuando ella se las puso delante para que comiese, él trabó de ella, diciéndole: Ven, hermana mía acuéstate conmigo.

2 Samuel 13:11 Bíblia King James Atualizada Português
Todavia, quando ela se aproximou para começar a servir-lhe o alimento na boca, ele a agarrou e rogou-lhe: “Deita-te comigo minha irmã!”

2 Samuel 13:11 Portugese Bible
Quando lhos chegou, para que ele comesse, Amnom pegou dela, e disse-lhe: Vem, deita-te comigo, minha irmã.   

2 Samuel 13:11 Romanian: Cornilescu
Pe cînd i le dădea ea să le mănînce, el a apucat -o şi i -a zis: ,,Vino, soro, şi culcă-te cu mine.``

2-я Царств 13:11 Russian: Synodal Translation (1876)
И когда она поставила пред ним, чтоб он ел, то он схватил ее, и сказал ей: иди, ложись со мною, сестра моя.

2-я Царств 13:11 Russian koi8r
И когда она поставила пред ним, чтоб он ел, то он схватил ее, и сказал ей: иди, ложись со мною, сестра моя.

2 Samuelsbokem 13:11 Swedish (1917)
Men när hon kom fram med dem till honom, för att han skulle äta, fattade han i henne och sade till henne: »Kom hit och ligg hos mig, min syster.»

2 Samuel 13:11 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At nang ilapit niya sa kaniya upang kanin, kaniyang tinangnan siya, at sinabi niya sa kaniya, Halika, sumiping ka sa akin, kapatid ko.

2 ซามูเอล 13:11 Thai: from KJV
แต่เมื่อเธอนำขนมมาใกล้เพื่อให้ท่านรับประทาน ท่านก็จับมือเธอไว้รับสั่งว่า "น้องของพี่เข้ามานอนกับพี่เถิด"

2 Samuel 13:11 Turkish
Yesin diye yemeği ona yaklaştırınca, Amnon Tamarı yakalayarak, ‹‹Gel, benimle yat, kızkardeşim›› dedi.

2 Sa-mu-eân 13:11 Vietnamese (1934)
Nàng dâng bánh cho người ăn; nhưng người vớ lấy nàng mà rằng: Em ơi, hãy đến ngủ cùng anh.

2 Samuel 13:10
Top of Page
Top of Page