2 Samuel 11:9
New International Version
But Uriah slept at the entrance to the palace with all his master's servants and did not go down to his house.

New Living Translation
But Uriah didn't go home. He slept that night at the palace entrance with the king's palace guard.

English Standard Version
But Uriah slept at the door of the king’s house with all the servants of his lord, and did not go down to his house.

New American Standard Bible
But Uriah slept at the door of the king's house with all the servants of his lord, and did not go down to his house.

King James Bible
But Uriah slept at the door of the king's house with all the servants of his lord, and went not down to his house.

Holman Christian Standard Bible
But Uriah slept at the door of the palace with all his master's servants; he did not go down to his house.

International Standard Version
But Uriah spent the night sleeping in the alcove of the king's palace in the company of all his master's staff members. He refused to go down to his own home.

NET Bible
But Uriah stayed at the door of the palace with all the servants of his lord. He did not go down to his house.

GOD'S WORD® Translation
But Uriah slept at the entrance of the royal palace among his superior's mercenaries. He didn't go home.

Jubilee Bible 2000
But Uriah slept at the door of the king's house with all the slaves of his lord and did not go down to his house.

King James 2000 Bible
But Uriah slept at the door of the king's house with all the servants of his lord, and went not down to his house.

American King James Version
But Uriah slept at the door of the king's house with all the servants of his lord, and went not down to his house.

American Standard Version
But Uriah slept at the door of the king's house with all the servants of his lord, and went not down to his house.

Douay-Rheims Bible
But Urias slept before the gate of the king's house, with the other servants of his lord, and went not down to his own house.

Darby Bible Translation
And Urijah slept at the entrance of the king's house with all the servants of his lord, and went not down to his house.

English Revised Version
But Uriah slept at the door of the king's house with all the servants of his lord, and went not down to his house.

Webster's Bible Translation
But Uriah slept at the door of the king's house with all the servants of his lord, and went not down to his house.

World English Bible
But Uriah slept at the door of the king's house with all the servants of his lord, and didn't go down to his house.

Young's Literal Translation
and Uriah lieth down at the opening of the king's house, with all the servants of his lord, and hath not gone down unto his house.

2 Samuel 11:9 Afrikaans PWL
Uriyah het egter by die deur van die paleis geslaap saam met al die diensknegte van sy meester en nie na sy huis afgegaan nie.

2 i Samuelit 11:9 Albanian
Por Uriahu fjeti te porta e shtëpisë së mbretit bashkë me tërë shërbëtorët e zotërisë së tij dhe nuk zbriti në shtëpinë e tij.

ﺻﻤﻮﺋﻴﻞ ﺍﻟﺜﺎﻧﻲ 11:9 Arabic: Smith & Van Dyke
ونام اوريا على باب بيت الملك مع جميع عبيد سيده ولم ينزل الى بيته.

Dyr Sämyheel B 11:9 Bavarian
Dyr Uries afer gieng gar nit haim und glögt si glei bei dyr Pflastpfortn bei de Dienstbotn von n Künig nider.

2 Царе 11:9 Bulgarian
Но Урия спа при вратата на царската къща с всичките слуги на господаря си, и не слезе у дома си.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
烏利亞卻和他主人的僕人一同睡在宮門外,沒有回家去。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
乌利亚却和他主人的仆人一同睡在宫门外,没有回家去。

撒 母 耳 記 下 11:9 Chinese Bible: Union (Traditional)
烏 利 亞 卻 和 他 主 人 的 僕 人 一 同 睡 在 宮 門 外 , 沒 有 回 家 去 。

撒 母 耳 記 下 11:9 Chinese Bible: Union (Simplified)
乌 利 亚 却 和 他 主 人 的 仆 人 一 同 睡 在 宫 门 外 , 没 有 回 家 去 。

2 Samuel 11:9 Croatian Bible
Ali Urija osta da spava pred vratima kraljeva dvora sa stražarima svoga gospodara i ne ode svojoj kući.

Druhá Samuelova 11:9 Czech BKR
Ale Uriáš spal u vrat domu královského se všemi služebníky pána svého, a nešel do domu svého.

2 Samuel 11:9 Danish
men Urias lagde sig ved Indgangen til Kongens Palads hos sin Herres Folk og gik ikke ned til sit Hus.

2 Samuël 11:9 Dutch Staten Vertaling
Maar Uria legde zich neder voor de deur van des konings huis, met al de knechten zijns heren; en hij ging niet af in zijn huis.

Westminster Leningrad Codex
וַיִּשְׁכַּ֣ב אוּרִיָּ֗ה פֶּ֚תַח בֵּ֣ית הַמֶּ֔לֶךְ אֵ֖ת כָּל־עַבְדֵ֣י אֲדֹנָ֑יו וְלֹ֥א יָרַ֖ד אֶל־בֵּיתֹֽו׃

WLC (Consonants Only)
וישכב אוריה פתח בית המלך את כל־עבדי אדניו ולא ירד אל־ביתו׃

Aleppo Codex
ט וישכב אוריה פתח בית המלך את כל עבדי אדניו ולא ירד אל ביתו

2 Sámuel 11:9 Hungarian: Karoli
Uriás azonban lefeküvék a királyi palota bejárata elõtt az õ urának minden szolgáival, és nem méne a maga házához.

Samuel 2 11:9 Esperanto
Sed Urija dormis cxe la enirejo de la domo de la regxo, kune kun cxiuj servantoj de lia sinjoro, kaj li ne iris en sian domon.

TOINEN SAMUELIN KIRJA 11:9 Finnish: Bible (1776)
Ja Uria pani levätä kuninkaan huoneen oven eteen, kussa kaikki hänen herransa palveliat makasivat, ja ei mennyt huoneesensa.

2 Samuel 11:9 French: Darby
Et Urie se coucha à l'entree de la maison du roi avec tous les serviteurs de son seigneur, et ne descendit pas dans sa maison.

2 Samuel 11:9 French: Louis Segond (1910)
Mais Urie se coucha à la porte de la maison royale, avec tous les serviteurs de son maître, et il ne descendit point dans sa maison.

2 Samuel 11:9 French: Martin (1744)
Mais Urie dormit à la porte de la maison du Roi, avec tous les serviteurs de son Seigneur, et ne descendit point en sa maison.

2 Samuel 11:9 German: Modernized
Und Uria legte sich schlafen vor der Tür des Königshauses, da alle Knechte seines HERRN lagen, und ging nicht hinab in sein Haus.

2 Samuel 11:9 German: Luther (1912)
Aber Uria legte sich schlafen vor der Tür des Königshauses, da alle Knechte seines Herrn lagen, und ging nicht hinab in sein Haus.

2 Samuel 11:9 German: Textbibel (1899)
Aber Uria legte sich am Eingange des Königspalastes bei allen andern Dienern seines Herrn nieder und ging nicht hinab in sein Haus.

2 Samuele 11:9 Italian: Riveduta Bible (1927)
Ma Uria dormì alla porta del palazzo del re con tutti i servi del suo signore, e non scese a casa sua.

2 Samuele 11:9 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Ma Uria giacque alla porta della casa del re, con tutti i servitori del suo signore, e non iscese a casa sua.

2 SAMUEL 11:9 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Tetapi Uria itu membaringkan dirinya di hadapan pintu istana baginda bersama-sama dengan segala hamba raja, dan tiada ia turun pulang ke rumahnya.

사무엘하 11:9 Korean
그러나 우리아는 집으로 내려가지 아니하고 왕궁 문에서 그 주의 신복들로 더불어 잔지라

II Samuelis 11:9 Latin: Vulgata Clementina
Dormivit autem Urias ante portam domus regiæ cum aliis servis suis domini sui, et non descendit ad domum suam.

Antroji Samuelio knyga 11:9 Lithuanian
Bet Ūrija nėjo namo ir atsigulė karaliaus namų prieangyje su visais savo valdovo tarnais.

2 Samuel 11:9 Maori
Otiia moe ana a Uria ki te tatau o te whare o te kingi i roto i nga tangata katoa a tona ariki, kihai hoki i haere ki raro, ki tona whare.

2 Samuel 11:9 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Men Uria la sig ved inngangen til kongens hus sammen med alle sin herres tjenere og gikk ikke ned til sitt hus.

2 Samuel 11:9 Spanish: La Biblia de las Américas
Pero Urías durmió a la entrada de la casa del rey con todos los siervos de su señor, y no bajó a su casa.

2 Samuel 11:9 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Pero Urías durmió a la entrada de la casa del rey con todos los siervos de su señor, y no bajó a su casa.

2 Samuel 11:9 Spanish: Reina Valera Gómez
Pero Urías durmió a la puerta de la casa del rey con todos los siervos de su señor, y no descendió a su casa.

2 Samuel 11:9 Spanish: Reina Valera 1909
Mas Uría durmió á la puerta de la casa del rey con todos los siervos de su señor, y no descendió á su casa.

2 Samuel 11:9 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Mas Urías durmió a la puerta de la casa del rey con todos los siervos de su señor, y no descendió a su casa.

2 Samuel 11:9 Bíblia King James Atualizada Português
Contudo, Urias dormiu na entrada do palácio, onde costumavam dormir os guardas do rei, seu senhor. E não foi para casa.

2 Samuel 11:9 Portugese Bible
Mas Urias dormiu à porta da casa real, com todos os servos do seu senhor, e não desceu a sua casa.   

2 Samuel 11:9 Romanian: Cornilescu
Dar Urie s'a culcat la poarta casei împărăteşti, cu toţi slujitorii stăpînului său, şi nu s'a pogorît acasă la el.

2-я Царств 11:9 Russian: Synodal Translation (1876)
Но Урия спал у ворот царского дома со всеми слугами своего господина, и не пошел в свой дом.

2-я Царств 11:9 Russian koi8r
Но Урия спал у ворот царского дома со всеми слугами своего господина, и не пошел в свой дом.

2 Samuelsbokem 11:9 Swedish (1917)
Men Uria lade sig till vila vid ingången till konungshuset, jämte hans herres alla andra tjänare, och gick icke ned till sitt eget hus.

2 Samuel 11:9 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Nguni't natulog si Uria sa pintuan ng bahay ng hari na kasama ng lahat ng mga lingkod ng kaniyang panginoon, at hindi binaba ang kaniyang bahay.

2 ซามูเอล 11:9 Thai: from KJV
แต่อุรีอาห์ได้นอนเสียที่ประตูพระราชวังพร้อมกับบรรดาข้าราชการของเจ้านายของเขา มิได้ลงไปที่บ้านของตน

2 Samuel 11:9 Turkish
Ne var ki, Uriya evine gitmedi, efendisinin bütün adamlarıyla birlikte sarayın kapısında uyudu.

2 Sa-mu-eân 11:9 Vietnamese (1934)
Nhưng U-ri không về nhà mình, ngủ tại cửa đền vua cùng các tôi tớ vua.

2 Samuel 11:8
Top of Page
Top of Page