2 Kings 2:17
New International Version
But they persisted until he was too embarrassed to refuse. So he said, "Send them." And they sent fifty men, who searched for three days but did not find him.

New Living Translation
But they kept urging him until they shamed him into agreeing, and he finally said, "All right, send them." So fifty men searched for three days but did not find Elijah.

English Standard Version
But when they urged him till he was ashamed, he said, “Send.” They sent therefore fifty men. And for three days they sought him but did not find him.

New American Standard Bible
But when they urged him until he was ashamed, he said, "Send." They sent therefore fifty men; and they searched three days but did not find him.

King James Bible
And when they urged him till he was ashamed, he said, Send. They sent therefore fifty men; and they sought three days, but found him not.

Holman Christian Standard Bible
However, they urged him to the point of embarrassment, so he said, "Send them." They sent 50 men, who looked for three days but did not find him.

International Standard Version
But they persisted until he was frustrated, so he said, "Send them out!" So they sent out the 50 men, and they looked around for three days but did not find Elijah.

NET Bible
But they were so insistent, he became embarrassed. So he said, "Send them out." They sent the fifty men out and they looked for three days, but could not find Elijah.

GOD'S WORD® Translation
But the disciples kept urging him [to send the men] until he was embarrassed. So he said, "Send them." They sent 50 men who searched for three days without finding him.

Jubilee Bible 2000
But when they urged him until he was ashamed, he said, Send. They sent therefore fifty men, and they sought him three days, but did not find him.

King James 2000 Bible
And when they urged him till he was ashamed, he said, Send them. They sent therefore fifty men; and they sought three days, but found him not.

American King James Version
And when they urged him till he was ashamed, he said, Send. They sent therefore fifty men; and they sought three days, but found him not.

American Standard Version
And when they urged him till he was ashamed, he said, Send. They sent therefore fifty men; and they sought three days, but found him not.

Douay-Rheims Bible
But they pressed him, till he consented, and said: Send. And they sent fifty men: and they sought three days but found him not.

Darby Bible Translation
And they pressed him till he was ashamed, and he said, Send. They sent therefore fifty men, and they sought three days, but did not find him.

English Revised Version
And when they urged him till he was ashamed, he said, Send. They sent therefore fifty men; and they sought three days, but found him not.

Webster's Bible Translation
And when they urged him till he was ashamed, he said, Send. They sent therefore fifty men; and they sought three days, but found him not.

World English Bible
When they urged him until he was ashamed, he said, "Send them." They sent therefore fifty men; and they searched for three days, but didn't find him.

Young's Literal Translation
And they press upon him, till he is ashamed, and he saith, 'Send ye;' and they send fifty men, and they seek three days, and have not found him;

2 Konings 2:17 Afrikaans PWL
Toe hulle egter aanhou tot hy verleë was, sê hy: “Stuur.” Hulle het daarom vyftig man gestuur en hulle het drie dae lank gesoek, maar hom nie gekry nie.

2 i Mbretërve 2:17 Albanian
Por ata ngulën këmbë aq shumë sa ai mbeti i hutuar dhe tha: "Çojini". Atëherë ata dërguan pesëdhjetë njerëz për të kërkuar Elian tri ditë me radhë, por nuk e gjetën.

ﺍﻟﻤﻠﻮﻙ ﺍﻟﺜﺎﻧﻲ 2:17 Arabic: Smith & Van Dyke
فالحّوا عليه حتى خجل وقال ارسلوا. فارسلوا خمسين رجلا ففتشوا ثلاثة ايام ولم يجدوه.

De Künig B 2:17 Bavarian
Wie s aber durchaus nit ausliessnd, gmaint yr: "Meinetwögn!" Sö gschickend fuchzg Mann aus, die was drei Täg lang umaynandgsuechend. Wie s n aber nit fanddnd,

4 Царе 2:17 Bulgarian
Но като настояваха пред него толкоз щото се засрами, рече: Изпратете. Изпратиха, прочее, петдесет мъже, които търсиха три дена, но не го намериха.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
他們再三催促他,他難以推辭,就說:「你們打發人去吧。」他們便打發五十人去,尋找了三天,也沒有找著。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
他们再三催促他,他难以推辞,就说:“你们打发人去吧。”他们便打发五十人去,寻找了三天,也没有找着。

列 王 紀 下 2:17 Chinese Bible: Union (Traditional)
他 們 再 三 催 促 他 , 他 難 以 推 辭 , 就 說 : 你 們 打 發 人 去 罷 ! 他 們 便 打 發 五 十 人 去 , 尋 找 了 三 天 , 也 沒 有 找 著 。

列 王 紀 下 2:17 Chinese Bible: Union (Simplified)
他 们 再 三 催 促 他 , 他 难 以 推 辞 , 就 说 : 你 们 打 发 人 去 罢 ! 他 们 便 打 发 五 十 人 去 , 寻 找 了 三 天 , 也 没 有 找 着 。

2 Kings 2:17 Croatian Bible
Ali kako su oni svejednako navaljivali, reče im: "Pošaljite!" I poslaše pedesetoricu; tražili su ga tri dana, ali ga nisu našli.

Druhá Královská 2:17 Czech BKR
Ale když na něj vždy dotírali, tak že mu to obtížné bylo, řekl: Pošlete. I poslali padesáte mužů, a hledajíce za tři dni, nenalezli ho.

Anden Kongebog 2:17 Danish
Men da de blev ved at trænge ind paa ham, sagde han: »Saa send dem da af Sted!« Saa sendte de halvtredsindstyve Mænd ud, og de ledte efter ham i tre Dage, men fandt ham ikke.

2 Koningen 2:17 Dutch Staten Vertaling
Maar zij hielden bij hem aan tot schamens toe; en hij zeide: Zendt. En zij zonden vijftig mannen, die drie dagen zochten, doch hem niet vonden.

Westminster Leningrad Codex
וַיִּפְצְרוּ־בֹ֥ו עַד־בֹּ֖שׁ וַיֹּ֣אמֶר שְׁלָ֑חוּ וַֽיִּשְׁלְחוּ֙ חֲמִשִּׁ֣ים אִ֔ישׁ וַיְבַקְשׁ֥וּ שְׁלֹשָֽׁה־יָמִ֖ים וְלֹ֥א מְצָאֻֽהוּ׃

WLC (Consonants Only)
ויפצרו־בו עד־בש ויאמר שלחו וישלחו חמשים איש ויבקשו שלשה־ימים ולא מצאהו׃

Aleppo Codex
יז ויפצרו בו עד בש ויאמר שלחו וישלחו חמשים איש ויבקשו שלשה ימים ולא מצאהו

2 Királyok 2:17 Hungarian: Karoli
De azok kényszerítették õt egész a megszégyenülésig, és monda: [Hát] küldjetek el! És elküldék az ötven férfiút, de harmadnapig keresvén sem találák meg õt.

Reĝoj 2 2:17 Esperanto
Tamen ili insistis tiel longe, gxis li hontis, kaj li diris:Sendu. Kaj ili sendis kvindek homojn kaj sercxis dum tri tagoj, sed ne trovis lin.

TOINEN KUNINGASTEN KIRJA 2:17 Finnish: Bible (1776)
Mutta he vaativat häntä siihenasti, että hän häpesi, ja sanoi: antakaat mennä! Ja he lähettivät matkaan viisikymmentä miestä, ja he etsivät kolme päivää ja ei löytäneet häntä,

2 Rois 2:17 French: Darby
Et ils le presserent jusqu'à ce qu'il en fut honteux. Et il leur dit: Envoyez. Et ils envoyerent cinquante hommes; et ils chercherent trois jours, et ne le trouverent pas.

2 Rois 2:17 French: Louis Segond (1910)
Mais ils le pressèrent longtemps; et il dit: Envoyez-les. Ils envoyèrent les cinquante hommes, qui cherchèrent Elie pendant trois jours et ne le trouvèrent point.

2 Rois 2:17 French: Martin (1744)
Mais ils le pressèrent tant par leurs paroles, qu'il en était honteux. Il [leur] dit donc : Envoyez-y. Et ils envoyèrent [ces] cinquante hommes, qui pendant trois jours cherchèrent [Elie], mais ils ne le trouvèrent point.

2 Koenige 2:17 German: Modernized
Aber sie nötigten ihn, bis daß er sich ungebärdig stellete und sprach: Lasset hingehen! Und sie sandten hin fünfzig Männer und suchten ihn drei Tage; aber sie fanden ihn nicht

2 Koenige 2:17 German: Luther (1912)
Aber sie nötigten ihn, bis daß er nachgab und sprach: Laßt hingehen! Und sie sandte hin fünfzig Männer und suchten ihn drei Tage; aber sie fanden ihn nicht.

2 Koenige 2:17 German: Textbibel (1899)
Als sie jedoch bis zum Äußersten in ihn drangen, sprach er: So sendet hin! Da sandten sie fünfzig Mann; die suchten drei Tage lang, fanden ihn aber nicht.

2 Re 2:17 Italian: Riveduta Bible (1927)
Ma insistettero tanto, presso di lui, ch’ei ne fu confuso, e disse: "Mandateli". Allora quelli mandarono cinquanta uomini, i quali cercarono Elia per tre giorni, e non lo trovarono.

2 Re 2:17 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Ma essi gli fecero forza, tanto ch’egli se ne vergognò e disse: Mandate. Coloro adunque mandarono cinquant’uomini, i quali lo cercarono tre giorni, e non lo trovarono.

2 RAJA-RAJA 2:17 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka berulang-ulang juga mereka itu meminta kepadanya sampai kemalu-maluan ia, lalu katanya: Suruhkan juga. Maka disuruhkannya lima puluh orang yang mencahari tiga hari lamanya, tiada juga didapatinya akan dia.

열왕기하 2:17 Korean
무리가 저로 부끄러워 하도록 강청하매 보내라 한지라 저희가 오십인을 보내었더니 사흘을 찾되 발견하지 못하고

II Regum 2:17 Latin: Vulgata Clementina
Coëgeruntque eum, donec acquiesceret, et diceret : Mittite. Et miserunt quinquaginta viros : qui cum quæsissent tribus diebus, non invenerunt.

Antroji Karaliø knyga 2:17 Lithuanian
Jiems primygtinai prašant, Eliziejus sutiko. Jie išsiuntė penkiasdešimt vyrų, kurie ieškojo tris dienas, bet jo nerado.

2 Kings 2:17 Maori
A, i ta ratou tohenga a whakama noa ia, ka ki atu ia, Unga. Na unga ana e ratou e rima tekau nga tangata: a e toru nga ra i rapu ai ratou, heoi kihai i kitea.

2 Kongebok 2:17 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Men da de lenge blev ved å trenge inn på ham, sa han: Send dem da avsted! Så sendte de femti mann avsted, og de lette i tre dager, men fant ham ikke.

2 Reyes 2:17 Spanish: La Biblia de las Américas
Pero cuando le insistieron hasta la saciedad, dijo: Enviad los. Entonces enviaron cincuenta hombres; y buscaron durante tres días, pero no lo hallaron.

2 Reyes 2:17 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Pero cuando le insistieron hasta la saciedad, dijo: "Envíenlos." Entonces enviaron cincuenta hombres; y buscaron durante tres días, pero no lo hallaron.

2 Reyes 2:17 Spanish: Reina Valera Gómez
Mas ellos le importunaron, hasta que avergonzándose, dijo: Enviad. Entonces ellos enviaron cincuenta hombres, los cuales lo buscaron tres días, mas no lo hallaron.

2 Reyes 2:17 Spanish: Reina Valera 1909
Mas ellos le importunaron, hasta que avergonzándose, dijo: Enviad. Entonces ellos enviaron cincuenta hombres, los cuales lo buscaron tres días, mas no lo hallaron.

2 Reyes 2:17 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Mas ellos le importunaron, hasta que avergonzándose, dijo: Enviad. Entonces ellos enviaron cincuenta hombres, los cuales lo buscaron tres días, mas no lo hallaron.

2 Reis 2:17 Bíblia King James Atualizada Português
Contudo, eles o importunaram a ponto de aborrecê-lo, e, então, ele consentiu: “Enviai-os, pois!” E mandaram cinquenta valentes, que o procuraram por três dias sem encontrá-lo.

2 Reis 2:17 Portugese Bible
Mas insistiram com ele, até que se envergonhou; e disse-lhes: Enviai. E enviaram cinqüenta homens, que o buscaram três dias, porém não o acharam.   

2 Imparati 2:17 Romanian: Cornilescu
Dar ei au stăruit multă vreme de el. Şi el a zis: ,,Trimeteţi -i.`` Au trimes pe cei cincizeci de oameni, cari au căutat pe Ilie trei zile şi nu l-au găsit.

4-я Царств 2:17 Russian: Synodal Translation (1876)
Но они приступали к нему долго, так что наскучили ему, и он сказал: пошлите. И послали пятьдесят человек, и искали три дня, и не нашли его,

4-я Царств 2:17 Russian koi8r
Но они приступали к нему долго, так что наскучили ему, и он сказал: пошлите. И послали пятьдесят человек, и искали три дня, и не нашли его,

2 Kungaboken 2:17 Swedish (1917)
Men när de länge och väl enträget hade bett honom därom, sade han: »Så sänden då åstad.» Då sände de åstad femtio män; och dessa sökte efter honom i tre dagar, men funno honom icke.

2 Kings 2:17 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At nang kanilang pilitin siya hanggang sa siya'y mapahiya, at kaniyang sinabi, Magsipagsugo kayo. Sila'y nagsipagsugo nga ng limangpung lalake, at hinanap nilang tatlong araw, nguni't hindi nasumpungan siya.

2 พงศ์กษัตริย์ 2:17 Thai: from KJV
แต่เมื่อเขาทั้งหลายชักชวนท่านจนท่านละอายแล้วท่านจึงว่า "ใช้ไปซี" เพราะฉะนั้นเขาจึงใช้ห้าสิบคนไป เขาทั้งหลายแสวงหาเอลียาห์อยู่สามวันก็ไม่พบท่าน

2 Krallar 2:17 Turkish
Ama o kadar direttiler ki, sonunda Elişa dayanamadı, ‹‹Peki, gönderin›› dedi. Elli adam gidip üç gün İlyası aradılarsa da bulamadılar.

2 Caùc Vua 2:17 Vietnamese (1934)
Nhưng chúng nài ép người, đến đỗi người xấu hổ, bèn nói rằng: Hãy sai họ đi đi. Chúng liền sai năm mươi người đi tìm Ê-li trong ba ngày, mà tìm chẳng đặng.

2 Kings 2:16
Top of Page
Top of Page