2 Kings 17:30
New International Version
The people from Babylon made Sukkoth Benoth, those from Kuthah made Nergal, and those from Hamath made Ashima;

New Living Translation
Those from Babylon worshiped idols of their god Succoth-benoth. Those from Cuthah worshiped their god Nergal. And those from Hamath worshiped Ashima.

English Standard Version
The men of Babylon made Succoth-benoth, the men of Cuth made Nergal, the men of Hamath made Ashima,

Berean Study Bible
The men of Babylon made Succoth-benoth, the men of Cuth made Nergal, the men of Hamath made Ashima,

New American Standard Bible
The men of Babylon made Succoth-benoth, the men of Cuth made Nergal, the men of Hamath made Ashima,

King James Bible
And the men of Babylon made Succothbenoth, and the men of Cuth made Nergal, and the men of Hamath made Ashima,

Holman Christian Standard Bible
The men of Babylon made Succoth-benoth, the men of Cuth made Nergal, the men of Hamath made Ashima,

International Standard Version
Settlers from Babylon built Succoth-benoth, settlers from Cuth built Nergal, settlers from Hamath built Ashima,

NET Bible
The people from Babylon made Succoth Benoth, the people from Cuth made Nergal, the people from Hamath made Ashima,

GOD'S WORD® Translation
The people from Babylon made Succoth Benoth. The people from Cuth made Nergal. The people from Hamath made Ashima.

Jubilee Bible 2000
And the men of Babylon made Succothbenoth, and the men of Cuth made Nergal, and the men of Hamath made Ashima,

King James 2000 Bible
And the men of Babylon made Succoth-benoth, and the men of Cuth made Nergal, and the men of Hamath made Ashima,

American King James Version
And the men of Babylon made Succothbenoth, and the men of Cuth made Nergal, and the men of Hamath made Ashima,

American Standard Version
And the men of Babylon made Succoth-benoth, and the men of Cuth made Nergal, and the men of Hamath made Ashima,

Douay-Rheims Bible
For the men of Babylon made Sochothbenoth: and the Cuthites made Nergel: and the men of Emath made Asima.

Darby Bible Translation
And the people of Babylon made Succoth-benoth, and the people of Cuth made Nergal, and the people of Hamath made Ashima,

English Revised Version
And the men of Babylon made Succoth-benoth, and the men of Cuth made Nergal, and the men of Hamath made Ashima,

Webster's Bible Translation
And the men of Babylon made Succoth-benoth, and the men of Cuth made Nergal, and the men of Hamath made Ashima,

World English Bible
The men of Babylon made Succoth Benoth, and the men of Cuth made Nergal, and the men of Hamath made Ashima,

Young's Literal Translation
And the men of Babylon have made Succoth-Benoth, and the men of Cuth have made Nergal, and the men of Hamath have made Ashima,

2 Konings 17:30 Afrikaans PWL
Die manne van Bavel het Sukkot-B’not gemaak, die manne van Kutah het Nergal gemaak, die manne van Hamat het Ashima gemaak,

2 i Mbretërve 17:30 Albanian
Ata të Babilonisë bënë Sukoth-Benothin, ata të Kuthit Nergalin, ata të Hamathit Ashiman;

ﺍﻟﻤﻠﻮﻙ ﺍﻟﺜﺎﻧﻲ 17:30 Arabic: Smith & Van Dyke
فعمل اهل بابل سكّوث بنوث. واهل كوث عملوا نرجل واهل حماة عملوا اشيما

De Künig B 17:30 Bavarian
De Bäbler schueffend syr Bilder von n Suckott-Benott, de Kutterer ain von n Nergal und d Hämeter ain von dyr Äschimä.

4 Царе 17:30 Bulgarian
Вавилонските мъже поставиха Сокхот-венот, а хутайските мъже поставиха Нергал, ематските мъже поставиха Асима,

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
巴比倫人造疏割比訥像,古他人造匿甲像,哈馬人造亞示瑪像,

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
巴比伦人造疏割比讷像,古他人造匿甲像,哈马人造亚示玛像,

列 王 紀 下 17:30 Chinese Bible: Union (Traditional)
巴 比 倫 人 造 疏 割 • 比 訥 像 ; 古 他 人 造 匿 甲 像 ; 哈 馬 人 造 亞 示 瑪 像 ;

列 王 紀 下 17:30 Chinese Bible: Union (Simplified)
巴 比 伦 人 造 疏 割 . 比 讷 像 ; 古 他 人 造 匿 甲 像 ; 哈 马 人 造 亚 示 玛 像 ;

2 Kings 17:30 Croatian Bible
Babilonci načiniše Sukot Benota, Kušani Nergala, Hamaćani Ašimu;

Druhá Královská 17:30 Czech BKR
Muži zajisté Babylonští udělali Sukkot Benot, muži pak Kutští udělali Nergale, a muži Ematští udělali Asima.

Anden Kongebog 17:30 Danish
Folkene fra Babel lavede Sukkot-Benot, Folkene fra Kuta Nergal, Folkene fra Hamat Asjima,

2 Koningen 17:30 Dutch Staten Vertaling
Want de lieden van Babel maakten Sukkoth Benoth, en de lieden van Chut maakten Nergal, en de lieden van Hamath maakten Asima,

Swete's Septuagint
καὶ οἱ ἄνδρες Βαβυλῶνος ἐποίησαν τὴν Ῥοχχωθβαινειθεί, καὶ οἱ ἄνδρες Χοὺθ ἐποίησαν τὴν Ἐργέλ, καὶ οἱ ἄνδρες Ἑμὰθ ἐποίησαν τὴν Ἀσειμάθ,

Westminster Leningrad Codex
וְאַנְשֵׁ֣י בָבֶ֗ל עָשׂוּ֙ אֶת־סֻכֹּ֣ות בְּנֹ֔ות וְאַנְשֵׁי־כ֔וּת עָשׂ֖וּ אֶת־נֵֽרְגַ֑ל וְאַנְשֵׁ֥י חֲמָ֖ת עָשׂ֥וּ אֶת־אֲשִׁימָֽא׃

WLC (Consonants Only)
ואנשי בבל עשו את־סכות בנות ואנשי־כות עשו את־נרגל ואנשי חמת עשו את־אשימא׃

Aleppo Codex
ל ואנשי בבל עשו את סכות בנות ואנשי כות עשו את נרגל ואנשי חמת עשו את אשימא

2 Királyok 17:30 Hungarian: Karoli
A Babilonból való férfiak csinálták a Sukkót-Benótot, a Kutból való férfiak csinálták a Nérgelt, és a Hámátból való férfiak az Asimát csinálták;

Reĝoj 2 17:30 Esperanto
La Babelanoj faris Sukot-Benoton, la Kutanoj faris Nergalon, la HXamatanoj faris Asximan;

TOINEN KUNINGASTEN KIRJA 17:30 Finnish: Bible (1776)
Mutta Babelin miehet tekivät SukkotBenotin; Kutan miehet tekivät Nergalin; Hematin miehet tekivät Asiman;

2 Rois 17:30 French: Darby
Et les hommes de Babel firent Succoth-Benoth; et les hommes de Cuth firent Nergal; et les hommes de Hamath firent Ashima;

2 Rois 17:30 French: Louis Segond (1910)
Les gens de Babylone firent Succoth-Benoth, les gens de Cuth firent Nergal, les gens de Hamath firent Aschima,

2 Rois 17:30 French: Martin (1744)
Car les gens de Babel firent Succoth-benoth; et les gens de Cuth firent Nergal; et les gens de Hamath firent Asima.

2 Koenige 17:30 German: Modernized
Die von Babel machten Suchoth-Benoth. Die von Chuth machten Nergel. Die von Hemath machten Asima.

2 Koenige 17:30 German: Luther (1912)
Die von Babel machten Sukkoth-Benoth; die von Chut machten Nergal; die von Hamath machten Asima;

2 Koenige 17:30 German: Textbibel (1899)
Die Leute von Babel nämlich fertigten Sukkoth-Benoth an, und die von Kuth fertigten einen Nergal an; die von Hammath fertigten einen Assima an,

2 Re 17:30 Italian: Riveduta Bible (1927)
Quei di Babilonia fecero Succoth-Benoth; quelli di Cuth fecero Nergal; quelli di Hamath fecero Ascima;

2 Re 17:30 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Ed i Babiloni fecero Succot-benot, e i Cutei Nergal, e gli Hamatei Asima;

2 RAJA-RAJA 17:30 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Karena segala orang yang dari Babil itu memperbuat akan Sukot-Benot, dan segala orang yang dari Khut itu memperbuat akan Nerjal, dan segala orang yang dari Hamat itu memperbuat akan Asima,

열왕기하 17:30 Korean
바벨론 사람들은 숙곳브놋을 만들었고 굿 사람들은 네르갈을 만들었고 하맛 사람들은 아시마를 만들었고

II Regum 17:30 Latin: Vulgata Clementina
Viri enim Babylonii fecerunt Sochothbenoth : viri autem Cuthæi fecerunt Nergel : et viri de Emath fecerunt Asima.

Antroji Karaliø knyga 17:30 Lithuanian
Babiloniečiai garbino Sukot Benotą, Kuto žmonės­Nergalą, Hamato žmonės­Ašimą,

2 Kings 17:30 Maori
Na ka hangaia e nga tangata o Papurona a Hukoto Penoto; na nga tangata o Kutu i hanga Nerekara; na nga tangata o Hamata i hanga Ahima;

2 Kongebok 17:30 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Mennene fra Babel gjorde sig et billede av Sukkot-Benot, og mennene fra Kut et billede av Nergal, og mennene fra Hamat et billede av Asima,

2 Reyes 17:30 Spanish: La Biblia de las Américas
Y los hombres de Babilonia hicieron a Sucot-benot; los hombres de Cuta hicieron a Nergal; los hombres de Hamat hicieron a Asima;

2 Reyes 17:30 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Y los hombres de Babilonia hicieron a Sucot Benot; los hombres de Cuta hicieron a Nergal; los hombres de Hamat hicieron a Asima;

2 Reyes 17:30 Spanish: Reina Valera Gómez
Los de Babilonia hicieron a Sucot-benot, y los de Cuta hicieron a Nergal, y los de Hamat hicieron a Asima;

2 Reyes 17:30 Spanish: Reina Valera 1909
Los de Babilonia hicieron á Succoth-benoth, y los de Cutha hicieron á Nergal, y los de Hamath hicieron á Asima;

2 Reyes 17:30 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Los de Babilonia hicieron a Sucot-benot, y los de Cuta hicieron a Nergal, y los de Hamat hicieron a Asima;

2 Reis 17:30 Bíblia King James Atualizada Português
Os babilônios ergueram uma estátua de Sucote-Benote; os de Cuta, cultuaram a imagem de Nergal; os de Hamate a Asima;

2 Reis 17:30 Portugese Bible
Os de Babilônia fizeram e Sucote-Benote; os de Cuta fizeram Nergal; os de Hamate fizeram Asima;   

2 Imparati 17:30 Romanian: Cornilescu
Oamenii din Babilon au făcut pe Sucot-Benot, oamenii din Cut au făcut pe Nergal, cei din Hamat au făcut pe Aşima,

4-я Царств 17:30 Russian: Synodal Translation (1876)
Вавилоняне сделали Суккот-Беноф, Кутийцы сделали Нергала, Емафяне сделали Ашиму,

4-я Царств 17:30 Russian koi8r
Вавилоняне сделали Суккот-Беноф, Кутийцы сделали Нергала, Емафяне сделали Ашиму,

2 Kungaboken 17:30 Swedish (1917)
Folket ifrån Babel gjorde sig en Suckot-Benot, folket ifrån Kut gjorde sig en Nergal, och folket ifrån Hamat gjorde sig en Asima;

2 Kings 17:30 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At itinayo ng mga lalake sa Babilonia ang Succoth-benoth, at itinayo ng mga lalake sa Cutha ang Nergal, at itinayo ng mga lalake sa Hamath ang Asima,

2 พงศ์กษัตริย์ 17:30 Thai: from KJV
ชาวบาบิโลนสร้างพระสุคคทเบโนท ชาวคูทสร้างพระเนอร์กัล ชาวฮามัทสร้างพระอาชิมา

2 Krallar 17:30 Turkish
Babil halkı Sukkot-Benot, Kuta halkı Nergal, Hama halkı Aşima,

2 Caùc Vua 17:30 Vietnamese (1934)
Dân Ba-by-lôn tạo hình tượng Su-cốt-Bê-nốt; dân Cút, tạo hình tượng Nẹt-ganh; dân Ha-mát tạo hình tượng A-si-ma;

2 Kings 17:29
Top of Page
Top of Page