New International VersionYear after year, everyone who came brought a gift--articles of silver and gold, and robes, weapons and spices, and horses and mules.
New Living TranslationYear after year everyone who visited brought him gifts of silver and gold, clothing, weapons, spices, horses, and mules.
English Standard VersionEvery one of them brought his present, articles of silver and of gold, garments, myrrh, spices, horses, and mules, so much year by year.
Berean Study BibleYear after year, each visitor would bring his tribute: articles of silver and gold, clothing, weapons, spices, horses, and mules.
New American Standard Bible They brought every man his gift, articles of silver and gold, garments, weapons, spices, horses and mules, so much year by year.
King James BibleAnd they brought every man his present, vessels of silver, and vessels of gold, and raiment, harness, and spices, horses, and mules, a rate year by year.
Holman Christian Standard BibleEach of them would bring his own gift--items of silver and gold, clothing, weapons, spices, and horses and mules--as an annual tribute.
International Standard VersionEveryone kept on bringing gifts on an annual basis, including items made of silver and gold, garments, myrrh, spices, horses, and mules.
NET BibleYear after year visitors brought their gifts, which included items of silver, items of gold, clothes, perfume, spices, horses, and mules.
GOD'S WORD® TranslationSo everyone who came brought him gifts: articles of silver and gold, clothing, weapons, spices, horses, and mules. This happened year after year.
Jubilee Bible 2000And of these, each his present, vessels of silver and vessels of gold and raiment, arms, spices, horses, and mules, every year.
King James 2000 BibleAnd they brought every man his present, articles of silver, and articles of gold, and raiment, armor, and spices, horses, and mules, a set rate year by year.
American King James VersionAnd they brought every man his present, vessels of silver, and vessels of gold, and raiment, harness, and spices, horses, and mules, a rate year by year.
American Standard VersionAnd they brought every man his tribute, vessels of silver, and vessels of gold, and raiment, armor, and spices, horses, and mules, a rate year by year.
Douay-Rheims BibleAnd every year they brought him presents, vessels of silver and of gold, and garments, and armour, and spices, and horses, and mules.
Darby Bible TranslationAnd they brought every man his present, vessels of silver and vessels of gold, and clothing, armour, and spices, horses and mules, a rate year by year.
English Revised VersionAnd they brought very man his present, vessels of silver, and vessels of gold, and raiment, armour, and spices, horses, and mules, a rate year by year.
Webster's Bible TranslationAnd they brought every man his present, vessels of silver, and vessels of gold, and raiment, harness, and spices, horses, and mules, a rate year by year.
World English BibleThey brought every man his tribute, vessels of silver, and vessels of gold, and clothing, armor, and spices, horses, and mules, a rate year by year.
Young's Literal Translation and they are bringing in each his present, vessels of silver, and vessels of gold, and garments, harness, and spices, horses, and mules, a rate year by year. 2 Kronieke 9:24 Afrikaans PWL terwyl elkeen sy geskenk saamgebring het: silwer voorwerpe en goue voorwerpe, klere, mirre, speserye, perde en muile, ’n vaste hoeveelheid, elke jaar. 2 i Kronikave 9:24 Albanian Secili prej tyre i çonte dhuratën e vet: sende argjendi, sende ari, rroba, armë, aroma, kuaj dhe mushka, një sasi të caktuar çdo vit. ﺃﺧﺒﺎﺭ ﺍﻷﻳﺎﻡ ﺍﻟﺜﺎﻥ 9:24 Arabic: Smith & Van Dyke وكانوا ياتون كل واحد بهديته بآنية فضة وآنية ذهب وحلل وسلاح واطياب وخيل وبغال سنة فسنة Dyr Lauft B 9:24 Bavarian Allsand brangend iem Jaar um Jaar ienerne Gaabn, silberne und golderne Gfäßer, Gwänder, Waffnen, Balsn, Pfär und Maultierer. 2 Летописи 9:24 Bulgarian И всяка година донасяха всеки от подаръка си, сребърни вещи, златни вещи, облекла, оръжия и аромати, коне и мъски. 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) 他們各帶貢物,就是金器、銀器、衣服、軍械、香料、騾馬,每年有一定之例。 现代标点和合本 (CUVMP Simplified) 他们各带贡物,就是金器、银器、衣服、军械、香料、骡马,每年有一定之例。 歷 代 志 下 9:24 Chinese Bible: Union (Traditional) 他 們 各 帶 貢 物 , 就 是 金 器 、 銀 器 、 衣 服 、 軍 械 、 香 料 、 騾 馬 , 每 年 有 一 定 之 例 。 歷 代 志 下 9:24 Chinese Bible: Union (Simplified) 他 们 各 带 贡 物 , 就 是 金 器 、 银 器 、 衣 服 、 军 械 、 香 料 、 骡 马 , 每 年 有 一 定 之 例 。 2 Chronicles 9:24 Croatian Bible Svatko mu je donosio dar, srebrno i zlatno posuđe, haljine, oružje i miomirise, konje i mazge, iz godine u godinu. Druhá Paralipomenon 9:24 Czech BKR Z nichž jeden každý přinášeli také dar svůj, nádoby stříbrné a nádoby zlaté, roucha a zbroj, i vonné věci, koně a mezky, každého roku, Anden Krønikebog 9:24 Danish og alle bragte de Gaver med: Sølv— og Guldsager, Klæder, Vaaben, Røgelse, Heste og Muldyr; saaledes gik det Aar efter Aar. 2 Kronieken 9:24 Dutch Staten Vertaling En zij brachten een ieder zijn geschenk, zilveren vaten, en gouden vaten, en klederen, harnas, en specerijen, paarden, en muilezelen, van elk van jaar tot jaar. Swete's Septuagint καὶ αὐτοὶ ἔφερον ἕκαστος τὰ δῶρα αὐτοῦ, σκεύη ἀργυρᾶ καὶ σκεύη χρυσᾶ καὶ ἱματισμόν, στακτὴν καὶ ἡδύσματα, ἵππους καὶ ἡμιόνους, τὸ κατ᾽ ἐνιαυτὸν ἐνιαυτόν.Westminster Leningrad Codex וְהֵ֣ם מְבִיאִ֣ים אִ֣ישׁ מִנְחָתֹ֡ו כְּלֵ֣י כֶסֶף֩ וּכְלֵ֨י זָהָ֤ב וּשְׂלָמֹות֙ נֵ֣שֶׁק וּבְשָׂמִ֔ים סוּסִ֖ים וּפְרָדִ֑ים דְּבַר־שָׁנָ֖ה בְּשָׁנָֽה׃ פWLC (Consonants Only) והם מביאים איש מנחתו כלי כסף וכלי זהב ושלמות נשק ובשמים סוסים ופרדים דבר־שנה בשנה׃ פ Aleppo Codex כד והם מביאים איש מנחתו כלי כסף וכלי זהב ושלמות נשק ובשמים סוסים ופרדים--דבר שנה בשנה {ס} 2 Krónika 9:24 Hungarian: Karoli És azok mindnyájan ajándékot visznek vala néki, arany és ezüst edényeket, ruhákat, fegyvert, fûszerszámokat, lovakat és öszvéreket esztendõnként. Kroniko 2 9:24 Esperanto Kaj ili alportadis cxiu sian donacon:vazojn argxentajn, vazojn orajn, vestojn, batalilojn, aromajxojn, cxevalojn, kaj mulojn, cxiujare. TOINEN AIKAKIRJA 9:24 Finnish: Bible (1776) Ja he veivät hänelle kukin lahjansa, hopia-astioita, kulta-astioita, vaatteita, sota-aseita, yrttejä, hevosia ja muuleja, joka vuosi. 2 Chroniques 9:24 French: Darby Et ils apportaient chacun son present: des vases d'argent et des vases d'or, et des vetements, des armes, et des aromates, des chevaux et des mulets: chaque annee le tribut de l'annee. 2 Chroniques 9:24 French: Louis Segond (1910) Et chacun d'eux apportait son présent, des objets d'argent et des objets d'or, des vêtements, des armes, des aromates, des chevaux et des mulets; et il en était ainsi chaque année. 2 Chroniques 9:24 French: Martin (1744) Et chacun d'eux lui apportait son présent, [savoir] des vaisseaux d'argent, des vaisseaux d'or, des vêtements, des armes et des choses aromatiques, [et lui amenait] des chevaux, et des mulets chaque année. 2 Chronik 9:24 German: Modernized Und sie brachten ihm ein jeglicher sein Geschenk, silberne und güldene Gefäße, Kleider, Harnische, Würze, Rosse und Mäuler jährlich. 2 Chronik 9:24 German: Luther (1912) Und sie brachten ein jeglicher sein Geschenk, silberne und goldene Gefäße, Kleider, Waffen, Gewürz, Rosse und Maultiere, jährlich. {~} {~} 2 Chronik 9:24 German: Textbibel (1899) Dabei brachten sie ein jeder sein Geschenk, silberne und goldene Geräte, Gewänder, Waffen und Spezereien, Rosse und Maultiere - ein Jahr wie das andere. 2 Cronache 9:24 Italian: Riveduta Bible (1927) E ognun d’essi gli portava il suo dono: vasi d’argento, vasi d’oro, vesti, armi, aromi, cavalli, muli; e questo avveniva ogni anno. 2 Cronache 9:24 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) E ciascun d’essi gli portava anno per anno il suo presente, vasellamenti d’argento, e vasellamenti d’oro, e vestimenti, armature, ed aromati, cavalli, e muli. 2 TAWARIKH 9:24 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Maka dibawanya masing-masing akan persembahannya, yaitu segala benda emas perak dan pakaian dan beberapa lengkap senjata dan rempah-rempah dan kuda dan bagal pada tiap-tiap tahun. 역대하 9:24 Korean 각기 예물을 가지고 왔으니 곧 은그릇과 금그릇과 의복과 갑옷과 향품과 말과 노새라 해마다 정한 수가 있었더라 II Paralipomenon 9:24 Latin: Vulgata Clementina et deferebant ei munera, vasa argentea, et aurea, et vestes, et arma, et aromata, equos, et mulos, per singulos annos. Antroji Kronikø knyga 9:24 Lithuanian Kiekvienas atgabendavo jam dovanų: sidabrinių ir auksinių daiktų, rūbų, ginklų, kvepalų, žirgų ir mulų; taip buvo kasmet. 2 Chronicles 9:24 Maori A ka mauria mai e tena tana hakari, tana hakari, nga oko hiriwa, nga oko koura, nga kakahu, nga mea mo te whawhai, nga mea kakara, nga hoiho, nga muera, he mea tatau a tau tonu. 2 Krønikebok 9:24 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) og hver av dem hadde gaver med: sølvkar og gullkar og klær, våben og krydderier, hester og mulesler; så gjorde de år om annet. 2 Crónicas 9:24 Spanish: La Biblia de las Américas Cada uno de ellos traía su presente: objetos de plata y objetos de oro, vestidos, armas, especias, caballos y mulos; y así año tras año.2 Crónicas 9:24 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos Cada uno de ellos traía su presente: objetos de plata y objetos de oro, vestidos, armas, especias, caballos y mulos; y así año tras año. 2 Crónicas 9:24 Spanish: Reina Valera Gómez Y de éstos, cada uno traía su presente, vasos de plata, vasos de oro, vestiduras, armas, aromas, caballos y mulos, todos los años. 2 Crónicas 9:24 Spanish: Reina Valera 1909 Y de éstos, cada uno traía su presente, vasos de plata, vasos de oro, vestidos, armas, aromas, caballos y acémilas, todos los años. 2 Crónicas 9:24 Spanish: Sagradas Escrituras 1569 Y de éstos, cada uno traía su presente, vasos de plata, vasos de oro, vestidos, armas, especierías, caballos y mulos, todos los años. 2 Crônicas 9:24 Bíblia King James Atualizada Português Ano após ano, todos os seus nobres consulentes depositavam aos pés do rei seus muitos e valiosos presentes: objetos de ouro, prata, mantos riquíssimos, armas, especiarias, essências aromáticas raras, cavalos e mulas. 2 Crônicas 9:24 Portugese Bible Cada um trazia o seu presente, vasos de prata, vasos de ouro, vestidos, armaduras, especiarias, cavalos e mulos, uma quota de ano em ano. 2 Cronici 9:24 Romanian: Cornilescu Şi fiecare din ei îşi aducea darul lui, lucruri de argint şi lucruri de aur, haine, arme, mirodenii, cai şi catîri; aşa era în fiecare an. 2-я Паралипоменон 9:24 Russian: Synodal Translation (1876) И каждый из них подносил от себя в дар сосуды серебряные и сосуды золотые и одежды, оружие и благовония, коней и лошаков, из года в год. 2-я Паралипоменон 9:24 Russian koi8r И каждый из них подносил от себя в дар сосуды серебряные и сосуды золотые и одежды, оружие и благовония, коней и лошаков, из года в год. Krönikeboken 9:24 Swedish (1917) Och var och en av dem förde med sig skänker: föremål av silver och av guld, kläder, vapen, välluktande kryddor, hästar och mulåsnor. Så skedde år efter år. 2 Chronicles 9:24 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) At sila'y nagsipagdala bawa't isa ng kanikaniyang kaloob, na mga sisidlang pilak, at mga sisidlang ginto, at damit, sandata, at mga espesia, mga kabayo, at mga mula, isang takdang kayamanan sa taon-taon. 2 พงศาวดาร 9:24 Thai: from KJV ทุกคนก็นำเครื่องบรรณาการของเขามา เป็นเครื่องทำด้วยเงิน เครื่องทำด้วยทองคำ และเครื่องแต่งกาย เครื่องอาวุธ เครื่องเทศ ม้า และล่อ ตามจำนวนกำหนดทุกๆปี 2 Tarihler 9:24 Turkish Onu görmeye gelenler her yıl armağan olarak altın ve gümüş eşya, giysi, silah, baharat, at, katır getirirlerdi. 2 Söû-kyù 9:24 Vietnamese (1934) Cứ hằng năm theo lệ định, chúng đều đem đến vật mình tiến cống, nào những khí dụng bằng bạc, bằng vàng, nào áo xống, binh khí, nào thuốc thơm, ngựa và la. |