2 Chronicles 32:3
New International Version
he consulted with his officials and military staff about blocking off the water from the springs outside the city, and they helped him.

New Living Translation
he consulted with his officials and military advisers, and they decided to stop the flow of the springs outside the city.

English Standard Version
he planned with his officers and his mighty men to stop the water of the springs that were outside the city; and they helped him.

Berean Study Bible
he consulted with his leaders and commanders about stopping up the waters of the springs outside the city, and they helped him carry it out.

New American Standard Bible
he decided with his officers and his warriors to cut off the supply of water from the springs which were outside the city, and they helped him.

King James Bible
He took counsel with his princes and his mighty men to stop the waters of the fountains which were without the city: and they did help him.

Holman Christian Standard Bible
so he consulted with his officials and his warriors about stopping up the waters of the springs that were outside the city, and they helped him.

International Standard Version
he developed a plan with his commanders and his elite forces to cut off the water supply from the springs that were outside the city, and they helped him to carry it out.

NET Bible
he consulted with his advisers and military officers about stopping up the springs outside the city, and they supported him.

GOD'S WORD® Translation
he, his officers, and his military staff made plans to stop the water from flowing out of the springs outside the city. They helped him do it.

Jubilee Bible 2000
he took counsel with his princes and his mighty men to stop the waters of the fountains which were outside the city, and they helped him.

King James 2000 Bible
He took counsel with his princes and his mighty men to stop the waters of the fountains which were outside the city: and they did help him.

American King James Version
He took counsel with his princes and his mighty men to stop the waters of the fountains which were without the city: and they did help him.

American Standard Version
he took counsel with his princes and his mighty men to stop the waters of the fountains which were without the city; and they helped him.

Douay-Rheims Bible
He took counsel with the princes, and the most valiant men, to stop up the heads of the springs, that were without the city: and as they were all of this mind,

Darby Bible Translation
he took counsel with his princes and his mighty men to stop the fountains of waters that were outside the city; and they helped him.

English Revised Version
he took counsel with his princes and his mighty men to stop the waters of the fountains which were without the city; and they helped him.

Webster's Bible Translation
He took counsel with his princes and his mighty men to stop the waters of the fountains which were without the city: and they helped him.

World English Bible
he took counsel with his princes and his mighty men to stop the waters of the springs which were outside of the city; and they helped him.

Young's Literal Translation
and he taketh counsel with his heads and his mighty ones, to stop the waters of the fountains that are at the outside of the city -- and they help him,

2 Kronieke 32:3 Afrikaans PWL
het hy raad gehou met sy prinse en sy magtige manne om die fonteine se waters weg te steek wat buite die stad is en hulle het hom gehelp.

2 i Kronikave 32:3 Albanian
vendosi me komandantët e tij dhe me trimat e tij të mbyllnin ujërat e burimeve që ndodheshin jashtë qytetit; dhe ata e ndihmuan në këtë punë.

ﺃﺧﺒﺎﺭ ﺍﻷﻳﺎﻡ ﺍﻟﺜﺎﻥ 32:3 Arabic: Smith & Van Dyke
تشاور هو ورؤساؤه وجبابرته على طمّ مياه العيون التي هي خارج المدينة فساعدوه.

Dyr Lauft B 32:3 Bavarian
beriet yr mit seine Amptner und Rittner, ob myn nit de Quellnen drausster dyr Stat verstopfen sollet. Daa warnd s glei dyrfür.

2 Летописи 32:3 Bulgarian
съветва се с първенците си и със силните си мъже да запълни водните извори, които бяха вън от града; и те му помогнаха.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
就與首領和勇士商議,塞住城外的泉源,他們就都幫助他。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
就与首领和勇士商议,塞住城外的泉源,他们就都帮助他。

歷 代 志 下 32:3 Chinese Bible: Union (Traditional)
就 與 首 領 和 勇 士 商 議 , 塞 住 城 外 的 泉 源 ; 他 們 就 都 幫 助 他 。

歷 代 志 下 32:3 Chinese Bible: Union (Simplified)
就 与 首 领 和 勇 士 商 议 , 塞 住 城 外 的 泉 源 ; 他 们 就 都 帮 助 他 。

2 Chronicles 32:3 Croatian Bible
posavjetova se s knezovima i s junacima da začepi vodene izvore koji bijahu izvan grada. Oni mu podupriješe osnovu.

Druhá Paralipomenon 32:3 Czech BKR
Uradil se s knížaty a rytíři svými, aby zasypali vody studnic, kteréž byly vně za městem. I pomáhali jemu.

Anden Krønikebog 32:3 Danish
raadførte han sig med sine Hærførere og tapre Folk om at stoppe for Vandet i Kilderne uden for Byen, og de tilsagde ham deres Hjælp.

2 Kronieken 32:3 Dutch Staten Vertaling
Zo hield hij raad met zijn vorsten en zijn helden, om de fonteinwateren te stoppen, die buiten de stad waren; en zij hielpen hem.

Swete's Septuagint
καὶ ἐβουλεύσατο μετὰ τῶν πρεσβυτέρων αὐτοῦ καὶ τῶν δυνατῶν ἐμφράξαι τὰ ὕδατα τῶν πηγῶν ἃ ἦν ἔξω τῆς πόλεως· καὶ συνεπίσχυσεν αὐτῷ.

Westminster Leningrad Codex
וַיִּוָּעַ֗ץ עִם־שָׂרָיו֙ וְגִבֹּרָ֔יו לִסְתֹּום֙ אֶת־מֵימֵ֣י הָעֲיָנֹ֔ות אֲשֶׁ֖ר מִח֣וּץ לָעִ֑יר וַֽיַּעְזְרֽוּהוּ׃

WLC (Consonants Only)
ויועץ עם־שריו וגבריו לסתום את־מימי העינות אשר מחוץ לעיר ויעזרוהו׃

Aleppo Codex
ג ויועץ עם שריו וגבריו לסתום את מימי העינות אשר מחוץ לעיר ויעזרוהו

2 Krónika 32:3 Hungarian: Karoli
Tanácsot tarta vezéreivel és vitézeivel, hogy a városon kivül való forrásokat betöltsék; és azok segítségére lõnek néki;

Kroniko 2 32:3 Esperanto
li konsiligxis kun siaj eminentuloj kaj fortuloj, kaj decidis sxutkovri la akvon de la fontoj, kiuj estis ekster la urbo; kaj ili helpis al li.

TOINEN AIKAKIRJA 32:3 Finnish: Bible (1776)
Piti hän neuvoa ylimmäistensä ja väkeväinsä kanssa, tukitaksensa vesilähteet, jotka ulkona kaupungista olivat; ja he auttivat häntä.

2 Chroniques 32:3 French: Darby
il tint conseil avec ses chefs et ses hommes forts pour arreter les eaux des sources qui etaient en dehors de la ville; et ils lui aiderent.

2 Chroniques 32:3 French: Louis Segond (1910)
tint conseil avec ses chefs et ses hommes vaillants, afin de boucher les sources d'eau qui étaient hors de la ville; et ils furent de son avis.

2 Chroniques 32:3 French: Martin (1744)
Il prit conseil avec ses principaux [officiers], et ses plus vaillants hommes, de boucher les eaux des fontaines qui étaient hors de la ville; et ils l'aidèrent à le faire.

2 Chronik 32:3 German: Modernized
ward er Rats mit seinen Obersten und Gewaltigen, zuzudecken die Wasser von den Brunnen, die draußen vor der Stadt waren; und sie halfen ihm.

2 Chronik 32:3 German: Luther (1912)
ward er Rats mit seinen Obersten und Gewaltigen, zuzudecken die Wasser der Brunnen, die draußen vor der Stadt waren; und sie halfen ihm.

2 Chronik 32:3 German: Textbibel (1899)
da wurde er mit seinen obersten Beamten und seinen Helden schlüssig, die Wasser der Quellen, die sich außerhalb der Stadt befanden, zu verstopfen, und sie unterstützten ihn dabei.

2 Cronache 32:3 Italian: Riveduta Bible (1927)
deliberò coi suoi capi e con i suoi uomini valorosi di turar le sorgenti d’acqua ch’eran fuori della città; ed essi gli prestarono aiuto.

2 Cronache 32:3 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
si consigliò co’ suoi principali ufficiali, e co’ suoi uomini di valore, di turar le acque delle fonti ch’erano fuor della città; ed essi gli prestarono aiuto.

2 TAWARIKH 32:3 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
maka berbicara baginda dengan segala penghulunya dan panglima perangnya hendak menumpatkan segala mata air yang di luar negeri; maka mereka itu sekalianpun menolong baginda.

역대하 32:3 Korean
마레사 사람 도다와후의 아들 엘리에셀이 여호사밧을 향하여 예언하여 가로되 '왕이 아하시야와 교제하는고로 여호와께서 왕의 지은 것을 파하시리라' 하더니 이에 그 배가 파상하여 다시스로 가지 못하였더라

II Paralipomenon 32:3 Latin: Vulgata Clementina
inito cum principibus consilio, virisque fortissimis ut obturarent capita fontium, qui erant extra urbem : et hoc omnium decernente sententia,

Antroji Kronikø knyga 32:3 Lithuanian
jis pasitarė su kunigaikščiais bei karžygiais ir nutarė užversti už miesto esančius šaltinius.

2 Chronicles 32:3 Maori
Ka whakatakoto whakaaro ki ana rangatira, ki ana marohirohi, kia purua nga wai o nga puna i waho o te pa; a ko ratou ona hoa mahi.

2 Krønikebok 32:3 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
rådslo han med sine høvdinger og sine ypperste stridsmenn om å tilstoppe vannet i kildene utenfor byen; og de hjalp ham.

2 Crónicas 32:3 Spanish: La Biblia de las Américas
decidió con sus oficiales y guerreros cortar el agua de las fuentes que estaban fuera de la ciudad, y ellos le ayudaron.

2 Crónicas 32:3 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
decidió con sus oficiales y guerreros cortar el agua de las fuentes que estaban fuera de la ciudad, y ellos lo ayudaron.

2 Crónicas 32:3 Spanish: Reina Valera Gómez
tuvo consejo con sus príncipes y con sus valientes, para cegar las fuentes de las aguas que estaban fuera de la ciudad; y ellos le apoyaron.

2 Crónicas 32:3 Spanish: Reina Valera 1909
Tuvo su consejo con sus príncipes y con sus valerosos, sobre cegar las fuentes de las aguas que estaban fuera de la ciudad; y ellos le apoyaron.

2 Crónicas 32:3 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
tuvo su consejo con sus príncipes y con sus valerosos, sobre cegar las fuentes de las aguas que estaban fuera de la ciudad; y ellos le apoyaron.

2 Crônicas 32:3 Bíblia King James Atualizada Português
buscou o conselho de seus príncipes, oficiais e comandantes do exército sobre a ideia de mandar fechar a passagem de água das fontes do lado de fora da cidade; e eles o ajudaram.

2 Crônicas 32:3 Portugese Bible
teve conselho com os seus príncipes e os seus poderosos, para que se tapassem as fontes das águas que havia fora da cidade; e eles o ajudaram.   

2 Cronici 32:3 Romanian: Cornilescu
s'a sfătuit cu căpeteniile sale şi cu oamenii lui cei viteji, ca să astupe izvoarele de apă cari erau afară din cetate. Şi ei au fost de părerea lui.

2-я Паралипоменон 32:3 Russian: Synodal Translation (1876)
тогда решил с князьями своими и с военными людьми своими засыпать источники воды, которые вне города, и те помогли ему.

2-я Паралипоменон 32:3 Russian koi8r
тогда решил с князьями своими и с военными людьми своими засыпать источники воды, которые вне города, и те помогли ему.

Krönikeboken 32:3 Swedish (1917)
rådförde han sig med sina förnämsta män och sina hjältar om att täppa för vattnet i de källor som lågo utom staden; och de hjälpte honom härmed.

2 Chronicles 32:3 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Ay nakipagsanggunian siya sa kaniyang mga prinsipe at sa kaniyang mga makapangyarihang lalake upang patigilin ang tubig sa mga bukal na nangasa labas ng bayan at kanilang tinulungan siya.

2 พงศาวดาร 32:3 Thai: from KJV
พระองค์ทรงวางแผนการกับเจ้านายของพระองค์ และทแกล้วทหารของพระองค์ ที่จะอุดน้ำตามน้ำพุที่อยู่นอกเมืองเสีย และเขาทั้งหลายก็ทรงช่วยพระองค์

2 Tarihler 32:3 Turkish
kentin dışındaki pınarları kapatma konusunda önderlerine ve ordu komutanlarına danıştı. Onlar da onu desteklediler.

2 Söû-kyù 32:3 Vietnamese (1934)
thì người hội nghị với các quan trưởng và những người mạnh dạn đặng ngăn nước suối ở ngoài thành; họ bèn giúp đỡ người.

2 Chronicles 32:2
Top of Page
Top of Page