2 Chronicles 25:20
New International Version
Amaziah, however, would not listen, for God so worked that he might deliver them into the hands of Jehoash, because they sought the gods of Edom.

New Living Translation
But Amaziah refused to listen, for God was determined to destroy him for turning to the gods of Edom.

English Standard Version
But Amaziah would not listen, for it was of God, in order that he might give them into the hand of their enemies, because they had sought the gods of Edom.

Berean Study Bible
But Amaziah would not listen, for this had come from God in order to deliver them into the hand of Jehoash, because they had sought the gods of Edom.

New American Standard Bible
But Amaziah would not listen, for it was from God, that He might deliver them into the hand of Joash because they had sought the gods of Edom.

King James Bible
But Amaziah would not hear; for it came of God, that he might deliver them into the hand of their enemies, because they sought after the gods of Edom.

Holman Christian Standard Bible
But Amaziah would not listen, for this turn of events was from God in order to hand them over to their enemies because they went after the gods of Edom.

International Standard Version
But Amaziah refused to listen, because the situation was being orchestrated by God in order to turn them over to the control of their enemies because they had pursued those Edomite gods.

NET Bible
But Amaziah did not heed the warning, for God wanted to hand them over to Joash because they followed the gods of Edom.

GOD'S WORD® Translation
But Amaziah wouldn't listen. (God made this happen because he wanted to hand over the Judeans to Jehoash because they had sought help from Edom's gods.)

Jubilee Bible 2000
But Amaziah would not hear; for it came of God, that he might deliver them into the hand of their enemies, because they had sought after the gods of Edom.

King James 2000 Bible
But Amaziah would not hear; for it came of God, that he might deliver them into the hand of their enemies, because they sought after the gods of Edom.

American King James Version
But Amaziah would not hear; for it came of God, that he might deliver them into the hand of their enemies, because they sought after the gods of Edom.

American Standard Version
But Amaziah would not hear; for it was of God, that he might deliver them into the hand of their enemies , because they had sought after the gods of Edom.

Douay-Rheims Bible
Amasias would not hearken to him, because it was the Lord's will that he should be delivered into the hands of enemies, because of the gods of Edom.

Darby Bible Translation
But Amaziah would not hear; for it was of God, that he might deliver them into [the enemy's] hand, because they had sought after the gods of Edom.

English Revised Version
But Amaziah would not hear; for it was of God, that he might deliver them into the hand of their enemies, because they had sought after the gods of Edom.

Webster's Bible Translation
But Amaziah would not hear; for it came from God, that he might deliver them into the hand of their enemies, because they sought after the gods of Edom.

World English Bible
But Amaziah would not listen; for it was of God, that he might deliver them into the hand [of their enemies], because they had sought after the gods of Edom.

Young's Literal Translation
And Amaziah hath not hearkened, for from God it is in order to give them into hand, because they have sought the gods of Edom;

2 Kronieke 25:20 Afrikaans PWL
Amatzyahu wou egter nie luister nie en toe het Y’ho’ash, koning van Yisra’el en Amatzyahu, koning van Y’hudah opgetrek

2 i Kronikave 25:20 Albanian
Por Amatsiahu nuk e dëgjoi; kjo gjë vinte në të vërtetë nga Perëndia, me qëllim që të jepeshin në dorën e armikut, sepse kishin kërkuar perënditë e Edomit.

ﺃﺧﺒﺎﺭ ﺍﻷﻳﺎﻡ ﺍﻟﺜﺎﻥ 25:20 Arabic: Smith & Van Dyke
فلم يسمع امصيا لانه كان من قبل الله ان يسلّمهم لانهم طلبوا آلهة ادوم.

Dyr Lauft B 25:20 Bavarian
Dyr Ämyzies aber gwill nit lustern; denn dyr Herrgot hiet s yso gfüegt, däß yr s yn n Feind preisgibt, weil s yn de Roetemer Götter naachhinlieffend.

2 Летописи 25:20 Bulgarian
Но Амасия не послуша; защото от Бога бе това, за да ги предаде в ръката [на неприятелите], понеже бяха прибягнали към Едомските богове.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
亞瑪謝卻不肯聽從,這是出乎神,好將他們交在敵人手裡,因為他們尋求以東的神。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
亚玛谢却不肯听从,这是出乎神,好将他们交在敌人手里,因为他们寻求以东的神。

歷 代 志 下 25:20 Chinese Bible: Union (Traditional)
亞 瑪 謝 卻 不 肯 聽 從 。 這 是 出 乎   神 , 好 將 他 們 交 在 敵 人 手 裡 , 因 為 他 們 尋 求 以 東 的   神 。

歷 代 志 下 25:20 Chinese Bible: Union (Simplified)
亚 玛 谢 却 不 肯 听 从 。 这 是 出 乎   神 , 好 将 他 们 交 在 敌 人 手 里 , 因 为 他 们 寻 求 以 东 的   神 。

2 Chronicles 25:20 Croatian Bible
Ali Amasja ne posluša, jer tako bijaše odredio Bog, da ih preda u ruke Joašu zato što su pristali uz edomske bogove.

Druhá Paralipomenon 25:20 Czech BKR
Ale neuposlechl Amaziáš; nebo od Boha to bylo, aby je vydal v ruku oněchno, proto že hledali bohů Idumejských.

Anden Krønikebog 25:20 Danish
Men Amazja vilde intet høre, thi Gud føjede det saaledes for at give dem til Pris, fordi de søgte Edoms Guder.

2 Kronieken 25:20 Dutch Staten Vertaling
Doch Amazia hoorde niet, want het was van God, opdat Hij hen in hun hand gave, overmits zij de goden der Edomieten gezocht hadden.

Swete's Septuagint
καὶ οὐκ ἤκουσεν Ἀμασείας, ὅτι παρὰ Κυρίου ἐγένετο τοῦ παραδοῦναι αὐτὸν εἰς χεῖρας, ὅτι ἐξεζήτησεν τοὺς θεοὺς τῶν Ἰδουμαίων.

Westminster Leningrad Codex
וְלֹא־שָׁמַ֣ע אֲמַצְיָ֔הוּ כִּ֤י מֵהָֽאֱלֹהִים֙ הִ֔יא לְמַ֖עַן תִּתָּ֣ם בְּיָ֑ד כִּ֣י דָֽרְשׁ֔וּ אֵ֖ת אֱלֹהֵ֥י אֱדֹֽום׃

WLC (Consonants Only)
ולא־שמע אמציהו כי מהאלהים היא למען תתם ביד כי דרשו את אלהי אדום׃

Aleppo Codex
כ ולא שמע אמציהו--כי מהאלהים היא למען תתם ביד  כי דרשו את אלהי אדום

2 Krónika 25:20 Hungarian: Karoli
De Amásia nem nyugodhatott, mert Isten elvégezte vala, hogy [az ellenség] kezébe adja õket, mivel az Edomiták isteneit keresték.

Kroniko 2 25:20 Esperanto
Sed Amacja ne obeis; cxar tio estis de Dio, por transdoni ilin en manojn pro tio, ke ili turnis sin al la dioj de Edom.

TOINEN AIKAKIRJA 25:20 Finnish: Bible (1776)
Mutta ei Amatsia totellut, sillä se tapahtui Jumalalta, että he piti annettaman käsiin; sillä he olivat etsineet Edomilaisten jumalia.

2 Chroniques 25:20 French: Darby
Et Amatsia n'ecouta pas; car cela venait de la part de Dieu, afin de les livrer en la main de leurs ennemis, parce qu'ils avaient recherche les dieux d'Edom.

2 Chroniques 25:20 French: Louis Segond (1910)
Mais Amatsia ne l'écouta pas, car Dieu avait résolu de les livrer entre les mains de l'ennemi, parce qu'ils avaient recherché les dieux d'Edom.

2 Chroniques 25:20 French: Martin (1744)
Mais Amatsia ne l'écouta point; car cela venait de Dieu, afin de les livrer entre les mains de [Joas], parce qu'ils avaient recherché les dieux d'Edom.

2 Chronik 25:20 German: Modernized
Aber Amazia gehorchte nicht; denn es geschah von Gott, daß sie gegeben würden in die Hand, darum daß sie die Götter der Edomiter gesucht hatten.

2 Chronik 25:20 German: Luther (1912)
Aber Amazja gehorchte nicht; denn es geschah von Gott, daß sie dahingegeben würden, darum daß sie die Götter der Edomiter gesucht hatten.

2 Chronik 25:20 German: Textbibel (1899)
Aber Amazja wollte nicht hören; denn solches war von Gott verhängt, um sie in Feindesgewalt zu überliefern, weil sie sich an die Götter Edoms gehalten hatten.

2 Cronache 25:20 Italian: Riveduta Bible (1927)
Ma Amatsia non gli volle dar retta; perché la cosa era diretta da Dio affinché fossero dati in man del nemico, perché avean cercato gli dèi di Edom.

2 Cronache 25:20 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Ma Amasia non gli diè d’orecchio; perciocchè quella cosa procedeva da Dio, per dar que’ di Giuda in mano de’ lor nemici; perciocchè aveano ricercati gl’iddii di Edom.

2 TAWARIKH 25:20 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Tetapi Amazia tiada mau dengar, karena dengan takdir Allah juga hendak menyerahkan dia kepada tangan mereka itu, sebab telah dicaharinya akan berhala-berhala orang Edom.

역대하 25:20 Korean
마레사 사람 도다와후의 아들 엘리에셀이 여호사밧을 향하여 예언하여 가로되 '왕이 아하시야와 교제하는고로 여호와께서 왕의 지은 것을 파하시리라' 하더니 이에 그 배가 파상하여 다시스로 가지 못하였더라

II Paralipomenon 25:20 Latin: Vulgata Clementina
Noluit audire Amasias, eo quod Domini esset voluntas ut traderetur in manus hostium propter deos Edom.

Antroji Kronikø knyga 25:20 Lithuanian
Amacijas nepaklausė, nes tai buvo iš Dievo, kad Jis galėtų atiduoti juos į priešų rankas, nes jie ieškojo Edomo dievų.

2 Chronicles 25:20 Maori
Otiia kihai a Amatia i rongo; na te Atua hoki tena, kia hoatu ai ratou e ia ki te ringa o o ratou hoariri, mo ratou i rapu tikanga i nga atua o Eroma.

2 Krønikebok 25:20 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Men Amasja hørte ikke på ham; for det var Gud som styrte det således; han vilde gi dem i fiendehånd, fordi de hadde søkt Edoms guder.

2 Crónicas 25:20 Spanish: La Biblia de las Américas
Pero Amasías no quiso escuchar, porque esto venía de Dios, para entregarlos en mano de Joás, pues ellos habían buscado los dioses de Edom.

2 Crónicas 25:20 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Pero Amasías no quiso escuchar, porque esto venía de Dios, para entregarlo en mano de Joás, porque había buscado los dioses de Edom.

2 Crónicas 25:20 Spanish: Reina Valera Gómez
Pero Amasías no quiso oír; porque esto venía de Dios, que los quería entregar en manos de sus enemigos, por cuanto habían buscado los dioses de Edom.

2 Crónicas 25:20 Spanish: Reina Valera 1909
Mas Amasías no quiso oir; porque estaba de Dios, que los quería entregar en manos de sus enemigos, por cuanto habían buscado los dioses de Edom.

2 Crónicas 25:20 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Mas Amasías no quiso oír; porque estaba de Dios, que los quería entregar en manos de sus enemigos , por cuanto habían buscado los dioses de Edom.

2 Crônicas 25:20 Bíblia King James Atualizada Português
Contudo, Amazias também não atendeu a essa advertência, porquanto tudo isso era propósito do próprio Deus, a fim de entregá-los nas mãos dos seus inimigos, porque buscaram adorar e servir as divindades de Edom.

2 Crônicas 25:20 Portugese Bible
Amazias, porém, não lhe deu ouvidos; pois isto vinha de Deus, para entregá-los na mão dos seus inimigos, porque buscaram os deuses de Edom.   

2 Cronici 25:20 Romanian: Cornilescu
Dar Amaţia nu l -a ascultat, fiindcă Dumnezeu hotărîse să -i dea în mînile vrăjmaşului, căci căutaseră pe dumnezeii Edomului.

2-я Паралипоменон 25:20 Russian: Synodal Translation (1876)
Но не послушался Амасия, так как от Бога было это, дабы предать их в руку Иоаса за то, что стали прибегать к богам Идумейским.

2-я Паралипоменон 25:20 Russian koi8r
Но не послушался Амасия, так как от Бога [было] это, дабы предать их в руку [Иоаса] за то, что стали прибегать к богам Идумейским.

Krönikeboken 25:20 Swedish (1917)
Men Amasja ville icke höra härpå, ty Gud skickade det så, för att de skulle bliva givna i fiendehand, eftersom de hade sökt Edoms gudar.

2 Chronicles 25:20 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Nguni't hindi dininig ni Amasias; sapagka't sa Dios, upang sila'y mabigay sa kamay ng kanilang mga kaaway, sapagka't hinanap nila ang mga dios ng Edom.

2 พงศาวดาร 25:20 Thai: from KJV
แต่อามาซิยาห์หาทรงฟังไม่เพราะเป็นมาจากพระเจ้า เพื่อว่าพระองค์จะทรงมอบเขาทั้งหลายไว้ในมือของศัตรูของเขา เพราะเขาทั้งหลายได้เสาะหาพระแห่งเอโดม

2 Tarihler 25:20 Turkish
Ne var ki, Amatsya dinlemek istemedi. Bunun böyle olması Tanrının isteğiydi. Edomun ilahlarına taptıkları için Tanrı onları düşmanın eline teslim etmeye karar vermişti.

2 Söû-kyù 25:20 Vietnamese (1934)
A-ma-xia không nghe lời, vì điều đó do ý Ðức Chúa Trời, để phó chúng vào tay kẻ thù nghịch, bởi vì chúng có tìm kiếm các thần của Ê-đôm.

2 Chronicles 25:19
Top of Page
Top of Page