2 Chronicles 21:14
New International Version
So now the LORD is about to strike your people, your sons, your wives and everything that is yours, with a heavy blow.

New Living Translation
So now the LORD is about to strike you, your people, your children, your wives, and all that is yours with a heavy blow.

English Standard Version
behold, the LORD will bring a great plague on your people, your children, your wives, and all your possessions,

Berean Study Bible
So behold, the LORD is about to strike your people, your sons, your wives, and all your possessions with a serious blow.

New American Standard Bible
behold, the LORD is going to strike your people, your sons, your wives and all your possessions with a great calamity;

King James Bible
Behold, with a great plague will the LORD smite thy people, and thy children, and thy wives, and all thy goods:

Holman Christian Standard Bible
Yahweh is now about to strike your people, your sons, your wives, and all your possessions with a horrible affliction.

International Standard Version
Look what's going to happen! The LORD is going to strike your people, your children, your wives, and everything you own with a massive tragedy.

NET Bible
So look, the LORD is about to severely afflict your people, your sons, your wives, and all you own.

GOD'S WORD® Translation
The LORD will strike a great blow to your people, your sons, your wives, and all your property because you did this.

Jubilee Bible 2000
behold, the LORD shall smite thy people with a great plague, and thy sons and thy wives and all thy goods;

King James 2000 Bible
Behold, with a great plague will the LORD strike your people, and your children, and your wives, and all your goods:

American King James Version
Behold, with a great plague will the LORD smite your people, and your children, and your wives, and all your goods:

American Standard Version
behold, Jehovah will smite with a great plague thy people, and thy children, and thy wives, and all thy substance;

Douay-Rheims Bible
Behold the Lord will strike thee with a great plague, with all thy people, and thy children, and thy wives, and all thy substance.

Darby Bible Translation
behold, Jehovah will smite with a great stroke thy people, and thy children, and thy wives, and all thy substance,

English Revised Version
behold, the LORD will smite with a great plague thy people, and thy children, and thy wives, and all thy substance:

Webster's Bible Translation
Behold, with a great plague will the LORD smite thy people, and thy children, and thy wives, and all thy goods:

World English Bible
behold, Yahweh will strike with a great plague your people, and your children, and your wives, and all your substance;

Young's Literal Translation
lo, Jehovah is smiting -- a great smiting -- among thy people, and among thy sons, and among thy wives, and among all thy goods --

2 Kronieke 21:14 Afrikaans PWL
let op, יהוה sal u met ’n groot plaag tref, saam met u volk, u seuns, u vroue en al u besittings.

2 i Kronikave 21:14 Albanian
ja, Zoti do të godasë me një fatkeqësi të madhe popullin tënd, fëmijët e tu, bashkëshortet e tua dhe gjithçka që ti zotëron;

ﺃﺧﺒﺎﺭ ﺍﻷﻳﺎﻡ ﺍﻟﺜﺎﻥ 21:14 Arabic: Smith & Van Dyke
هوذا يضرب الرب شعبك وبنيك ونسائك وكل مالك ضربة عظيمة.

Dyr Lauft B 21:14 Bavarian
drum gaat dyr Herr dein Volk, deine Sün und Weiber und deinn Bsiz hart schlagn.

2 Летописи 21:14 Bulgarian
ето, Господ порази с тежък удар людете ти, чадата ти, жените ти и целия ти имот;

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
故此耶和華降大災於你的百姓和你的妻子、兒女並你一切所有的。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
故此耶和华降大灾于你的百姓和你的妻子、儿女并你一切所有的。

歷 代 志 下 21:14 Chinese Bible: Union (Traditional)
故 此 , 耶 和 華 降 大 災 與 你 的 百 姓 和 你 的 妻 子 、 兒 女 , 並 你 一 切 所 有 的 。

歷 代 志 下 21:14 Chinese Bible: Union (Simplified)
故 此 , 耶 和 华 降 大 灾 与 你 的 百 姓 和 你 的 妻 子 、 儿 女 , 并 你 一 切 所 有 的 。

2 Chronicles 21:14 Croatian Bible
evo, Jahve će svaliti veliku nesreću na tvoj narod, na tvoje sinove, tvoje žene, na sve tvoje imanje.

Druhá Paralipomenon 21:14 Czech BKR
Aj, Hospodin uvede ránu velikou na lid tvůj a na syny tvé, na ženy tvé a na všecko jmění tvé,

Anden Krønikebog 21:14 Danish
se, derfor vil HERREN nu ramme dit Folk, dine Sønner, dine Hustruer og alt, hvad du ejer, med et tungt Slag.

2 Kronieken 21:14 Dutch Staten Vertaling
Zie, de HEERE zal u plagen met een grote plage aan uw volk, en aan uw kinderen, en aan uw vrouwen, en aan al uw have.

Swete's Septuagint
ἰδοὺ Κύριος πατάξει σε πληγὴν μεγάλην ἐν τῷ λαῷ σου καὶ ἐν τοῖς υἱοῖς σου καὶ ἐν γυναιξίν σου καὶ ἐν πάσῃ τῇ ἀποσκευῇ σου·

Westminster Leningrad Codex
הִנֵּ֣ה יְהוָ֗ה נֹגֵ֛ף מַגֵּפָ֥ה גְדֹולָ֖ה בְּעַמֶּ֑ךָ וּבְבָנֶ֥יךָ וּבְנָשֶׁ֖יךָ וּבְכָל־רְכוּשֶֽׁךָ׃

WLC (Consonants Only)
הנה יהוה נגף מגפה גדולה בעמך ובבניך ובנשיך ובכל־רכושך׃

Aleppo Codex
יד הנה יהוה נגף מגפה גדולה--בעמך ובבניך ובנשיך ובכל רכושך

2 Krónika 21:14 Hungarian: Karoli
Ímé az Úr nagy csapást bocsát a te népedre, fiaidra, feleségeidre és minden jószágodra.

Kroniko 2 21:14 Esperanto
pro tio jen la Eternulo frapos per granda plago vian popolon, viajn filojn, viajn edzinojn, kaj vian tutan havajxon;

TOINEN AIKAKIRJA 21:14 Finnish: Bible (1776)
Katso, niin Herra lyö sinua kovin ja sinun kansaas, lapsias, emäntiäs ja kaikkea hyvyyttäs.

2 Chroniques 21:14 French: Darby
-voici, l'Eternel te frappera d'un grand coup dans ton peuple et dans tes fils et dans tes femmes et dans tous tes biens,

2 Chroniques 21:14 French: Louis Segond (1910)
voici, l'Eternel frappera ton peuple d'une grande plaie, tes fils, tes femmes, et tout ce qui t'appartient;

2 Chroniques 21:14 French: Martin (1744)
Voici, l'Eternel s'en va frapper de grandes plaies ton peuple, tes enfants, tes femmes, et tous tes troupeaux.

2 Chronik 21:14 German: Modernized
siehe, so wird dich der HERR mit einer großen Plage schlagen an deinem Volk, an deinen Kindern, an deinen Weibern und an all deiner Habe.

2 Chronik 21:14 German: Luther (1912)
siehe, so wird dich der HERR mit einer großen Plage schlagen an deinem Volk, an deinen Kindern, an deinen Weibern und an aller deiner Habe;

2 Chronik 21:14 German: Textbibel (1899)
wird Jahwe einen gewaltigen Schlag gegen dein Volk, deine Söhne und Frauen und deine gesamte Habe führen.

2 Cronache 21:14 Italian: Riveduta Bible (1927)
ecco, l’Eterno colpirà con una gran piaga il tuo popolo, i tuoi figliuoli, le tue mogli, e tutto quello che t’appartiene;

2 Cronache 21:14 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
ecco, il Signore percoterà di una gran piaga il tuo popolo, e i tuoi figliuoli, e le tue mogli, e tutti i tuoi beni.

2 TAWARIKH 21:14 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
bahwasanya Tuhan kelak mendatangkan suatu bala yang besar atas bangsamu dan atas segala anakmu, dan atas segala isterimu dan atas segala harta bendamu.

역대하 21:14 Korean
마레사 사람 도다와후의 아들 엘리에셀이 여호사밧을 향하여 예언하여 가로되 '왕이 아하시야와 교제하는고로 여호와께서 왕의 지은 것을 파하시리라' 하더니 이에 그 배가 파상하여 다시스로 가지 못하였더라

II Paralipomenon 21:14 Latin: Vulgata Clementina
ecce Dominus percutiet te plaga magna cum populo tuo, et filiis, et uxoribus tuis, universaque substantia tua.

Antroji Kronikø knyga 21:14 Lithuanian
Viešpats baus tavo tautą, tavo vaikus, žmonas ir sunaikins visą tavo nuosavybę,

2 Chronicles 21:14 Maori
Nana, he nui te whiu e whiua ai e Ihowa tou iwi, au tamariki, au wahine, me ou rawa katoa:

2 Krønikebok 21:14 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
så vil Herren la et hårdt slag ramme ditt folk og dine sønner og dine hustruer og alt det du eier.

2 Crónicas 21:14 Spanish: La Biblia de las Américas
he aquí, el SEÑOR herirá con gran azote a tu pueblo, a tus hijos, a tus mujeres y a todas tus posesiones;

2 Crónicas 21:14 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
el SEÑOR herirá con gran azote a tu pueblo, a tus hijos, a tus mujeres y a todas tus posesiones;

2 Crónicas 21:14 Spanish: Reina Valera Gómez
He aquí Jehová herirá a tu pueblo de una gran plaga, y a tus hijos y a tus esposas, y a toda tu hacienda;

2 Crónicas 21:14 Spanish: Reina Valera 1909
He aquí Jehová herirá tu pueblo de una grande plaga, y á tus hijos y á tus mujeres, y á toda tu hacienda;

2 Crónicas 21:14 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
he aquí el SEÑOR herirá tu pueblo de una grande plaga, y a tus hijos y a tus mujeres, y a toda tu hacienda;

2 Crônicas 21:14 Bíblia King James Atualizada Português
Portanto, Yahweh, o SENHOR, mandará uma terrível praga sobre o teu povo, teus filhos, tuas mulheres e todos os teus bens;

2 Crônicas 21:14 Portugese Bible
eis que o Senhor ferirá com uma grande praga o teu povo, os teus filhos, as tuas mulheres e toda a tua fazenda;   

2 Cronici 21:14 Romanian: Cornilescu
iată, Domnul va lovi cu o mare urgie pe poporul tău, pe fiii tăi, pe nevestele tale, şi tot ce este al tău.

2-я Паралипоменон 21:14 Russian: Synodal Translation (1876)
за то , вот Господь поразит поражением великим народ твой и сыновей твоих, ижен твоих, и все имущество твое,

2-я Паралипоменон 21:14 Russian koi8r
[за то], вот Господь поразит поражением великим народ твой и сыновей твоих, и жен твоих, и все имущество твое,

Krönikeboken 21:14 Swedish (1917)
Därför skall HERREN låta en stor hemsökelse drabba ditt folk, så ock dina barn och dina hustrur och allt vad du äger;

2 Chronicles 21:14 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Narito, ang Panginoon ay mananalot ng malaki sa iyong bayan, at sa iyong mga anak, at sa iyong mga asawa, at sa lahat ng iyong pag-aari:

2 พงศาวดาร 21:14 Thai: from KJV
ดูเถิด พระเยโฮวาห์จะทรงนำภัยพิบัติอันยิ่งใหญ่มาเหนือชนชาติของเจ้า ลูกหลานของเจ้า เมียของเจ้า และข้าวของทั้งสิ้นของเจ้า

2 Tarihler 21:14 Turkish
Bu yüzden RAB halkını, oğullarını, karılarını ve senin olan her şeyi büyük bir yıkımla vuracak.

2 Söû-kyù 21:14 Vietnamese (1934)
này Ðức Giê-hô-va sẽ giáng họa lớn trên dân sự ngươi, trên con cái ngươi, trên các vợ ngươi, cùng trên các tài vật của ngươi;

2 Chronicles 21:13
Top of Page
Top of Page