2 Chronicles 16:5
New International Version
When Baasha heard this, he stopped building Ramah and abandoned his work.

New Living Translation
As soon as Baasha of Israel heard what was happening, he abandoned his project of fortifying Ramah and stopped all work on it.

English Standard Version
And when Baasha heard of it, he stopped building Ramah and let his work cease.

Berean Study Bible
When Baasha learned of this, he stopped fortifying Ramah and abandoned his work.

New American Standard Bible
When Baasha heard of it, he ceased fortifying Ramah and stopped his work.

King James Bible
And it came to pass, when Baasha heard it, that he left off building of Ramah, and let his work cease.

Holman Christian Standard Bible
When Baasha heard about it, he quit building Ramah and stopped his work.

International Standard Version
When Baasha learned of the attack, he withdrew from Ramah and stopped his interdiction.

NET Bible
When Baasha heard the news, he stopped fortifying Ramah and abandoned the project.

GOD'S WORD® Translation
When Baasha heard the news, he stopped fortifying Ramah and abandoned his work on it.

Jubilee Bible 2000
And when Baasha heard it, he left off building of Ramah and let his work cease.

King James 2000 Bible
And it came to pass, when Baasha heard it, that he stopped building Ramah, and let his work cease.

American King James Version
And it came to pass, when Baasha heard it, that he left off building of Ramah, and let his work cease.

American Standard Version
And it came to pass, when Baasha heard thereof, that he left off building Ramah, and let his work cease.

Douay-Rheims Bible
And when Baasa heard of it, he left off the building of Rama, and interrupted his work.

Darby Bible Translation
And it came to pass when Baasha heard of it, that he left off building Ramah, and let his work cease.

English Revised Version
And it came to pass, when Baasha heard thereof, that he left off building of Ramah, and let his work cease.

Webster's Bible Translation
And it came to pass, when Baasha heard it, that he left off the building of Ramah, and let his work cease.

World English Bible
It happened, when Baasha heard of it, that he left off building Ramah, and let his work cease.

Young's Literal Translation
And it cometh to pass, at Baasha's hearing, that he ceaseth from building Ramah, and letteth his work rest;

2 Kronieke 16:5 Afrikaans PWL
Die oomblik toe Ba’asha dit hoor, het hy opgehou om Ramah te bou en sy werk gestaak.

2 i Kronikave 16:5 Albanian
Kur Baasha e mësoi këtë, e ndërpreu ndërtimin e Ramahut dhe pezulloi punimet e tij.

ﺃﺧﺒﺎﺭ ﺍﻷﻳﺎﻡ ﺍﻟﺜﺎﻥ 16:5 Arabic: Smith & Van Dyke
فلما سمع بعشا كف عن بناء الرامة وترك عمله.

Dyr Lauft B 16:5 Bavarian
Wie dyr Bäschen dös erfuer, ließ yr önn Ausbau von Rämy steen und lign.

2 Летописи 16:5 Bulgarian
А Вааса, като чу това, престана да гради Рама, и преустанови работата си.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
巴沙聽見,就停工不修築拉瑪了。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
巴沙听见,就停工不修筑拉玛了。

歷 代 志 下 16:5 Chinese Bible: Union (Traditional)
巴 沙 聽 見 就 停 工 , 不 修 築 拉 瑪 了 。

歷 代 志 下 16:5 Chinese Bible: Union (Simplified)
巴 沙 听 见 就 停 工 , 不 修 筑 拉 玛 了 。

2 Chronicles 16:5 Croatian Bible
A kada to Baša dozna, presta utvrđivati Ramu i obustavi posao.

Druhá Paralipomenon 16:5 Czech BKR
To když uslyšel Báza, přestal stavěti Ráma, a zanechal díla svého.

Anden Krønikebog 16:5 Danish
Da Ba'sja hørte det, opgav han at befæste Rama og standsede Arbejdet.

2 Kronieken 16:5 Dutch Staten Vertaling
En het geschiedde, als Baesa zulks hoorde, dat hij afliet van Rama te bouwen, en zijn werk staakte.

Swete's Septuagint
καὶ ἐγένετο ἐν τῷ ἀκοῦσαι Βαασά, ἀπέλιπεν τοῦ μηκέτι οἰκοδομεῖν τὴν Ῥαμὰ καὶ κατέπαυσεν τὸ ἔργον αὐτοῦ.

Westminster Leningrad Codex
וַיְהִי֙ כִּשְׁמֹ֣עַ בַּעְשָׁ֔א וַיֶּחְדַּ֕ל מִבְּנֹ֖ות אֶת־הָרָמָ֑ה וַיַּשְׁבֵּ֖ת אֶת־מְלַאכְתֹּֽו׃ ס

WLC (Consonants Only)
ויהי כשמע בעשא ויחדל מבנות את־הרמה וישבת את־מלאכתו׃ ס

Aleppo Codex
ה ויהי כשמע בעשא ויחדל מבנות את הרמה וישבת את מלאכתו  {ס}

2 Krónika 16:5 Hungarian: Karoli
A mit mikor meghallott Baása, abbanhagyta Ráma építését és megszünteté munkáját.

Kroniko 2 16:5 Esperanto
Kiam Baasxa tion auxdis, li cxesis konstrui Raman kaj haltigis sian laboradon.

TOINEN AIKAKIRJA 16:5 Finnish: Bible (1776)
Kuin Baesa sen kuuli, lakkasi hän rakentamasta Ramaa ja jätti työnsä.

2 Chroniques 16:5 French: Darby
Et il arriva, quand Baesha l'apprit, qu'il se desista de batir Rama, et fit cesser ses travaux.

2 Chroniques 16:5 French: Louis Segond (1910)
Lorsque Baescha l'apprit, il cessa de bâtir Rama et interrompit ses travaux.

2 Chroniques 16:5 French: Martin (1744)
Et il arriva que dès que Bahasa l'eut entendu il se désista de bâtir Rama, et fit cesser son ouvrage.

2 Chronik 16:5 German: Modernized
Da Baesa das hörete, ließ er ab, Rama zu bauen, und hörete auf von seinem Werk.

2 Chronik 16:5 German: Luther (1912)
Da Baesa das hörte, ließ er ab Rama zu bauen, und hörte auf von seinem Werk. {~}

2 Chronik 16:5 German: Textbibel (1899)
Als dies Baesa vernahm, stand er davon ab, Rama noch weiter zu befestigen, und stellte seine Arbeit ein.

2 Cronache 16:5 Italian: Riveduta Bible (1927)
E quando Baasa ebbe udito questo, cessò di edificare Rama, e sospese i suoi lavori.

2 Cronache 16:5 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
E quando Baasa ebbe ciò inteso, restò d’edificar Rama, e fece cessare il suo lavoro.

2 TAWARIKH 16:5 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Hata, demi didengar Baesa akan hal yang demikian, maka berhentilah ia dari pada meneguhkan Rama, dibantutkannya pekerjaan itu.

역대하 16:5 Korean
바아사가 듣고 라마 건축하는 일을 파하여 그 공역을 그친지라

II Paralipomenon 16:5 Latin: Vulgata Clementina
Quod cum audisset Baasa, desiit ædificare Rama, et intermisit opus suum.

Antroji Kronikø knyga 16:5 Lithuanian
Izraelio karalius Baša, tai išgirdęs, liovėsi statęs Ramą ir pasitraukė.

2 Chronicles 16:5 Maori
A, no te rongonga o Paaha, ka mutu tana hanga i Rama, a kore ake tona mahinga.

2 Krønikebok 16:5 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Da Baesa hørte dette, holdt han op med å bygge festningsverker i Rama og opgav dette arbeid.

2 Crónicas 16:5 Spanish: La Biblia de las Américas
Y sucedió que cuando Baasa lo oyó, dejó de fortificar Ramá, y abandonó su obra.

2 Crónicas 16:5 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Y cuando Baasa se enteró, dejó de fortificar Ramá, y abandonó su obra.

2 Crónicas 16:5 Spanish: Reina Valera Gómez
Y sucedió que cuando Baasa lo oyó, cesó de edificar a Ramá, y dejó su obra.

2 Crónicas 16:5 Spanish: Reina Valera 1909
Y oyendo esto Baasa, cesó de edificar á Rama, y dejó su obra.

2 Crónicas 16:5 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y oyendo esto Baasa, cesó de edificar a Rama, y dejó su obra.

2 Crônicas 16:5 Bíblia King James Atualizada Português
Assim que Baasa ouviu essas notícias, desistiu de fortificar Ramá e interrompeu sua obra.

2 Crônicas 16:5 Portugese Bible
E tendo Baasa notícia disto, cessou de edificar a Ramá, e não continuou a sua obra.   

2 Cronici 16:5 Romanian: Cornilescu
Cînd a auzit Baeşa, a încetat să mai întărească Rama, şi a pus capăt lucrărilor sale.

2-я Паралипоменон 16:5 Russian: Synodal Translation (1876)
И когда услышал о сем Вааса, то перестал строить Раму ипрекратил работу свою.

2-я Паралипоменон 16:5 Russian koi8r
И когда услышал [о сем] Вааса, то перестал строить Раму и прекратил работу свою.

Krönikeboken 16:5 Swedish (1917)
När Baesa hörde detta, avstod han från att befästa Rama och lät sina arbeten där upphöra.

2 Chronicles 16:5 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At nangyari, nang mabalitaan ni Baasa, na iniwan niya ang pagtatayo ng Rama, at ipinatigil ang kaniyang gawa.

2 พงศาวดาร 16:5 Thai: from KJV
และต่อมาเมื่อบาอาชาทรงได้ยินเรื่องนั้น พระองค์ทรงหยุดสร้างเมืองรามาห์ และให้พระราชกิจของพระองค์หยุดยั้ง

2 Tarihler 16:5 Turkish
Baaşa bunu duyunca Ramanın yapımını durdurup işe son verdi.

2 Söû-kyù 16:5 Vietnamese (1934)
Xảy khi Ba-ê-ba hay điều đó, liền thôi xây đồn Ra-ma và bãi công việc.

2 Chronicles 16:4
Top of Page
Top of Page