1 Samuel 28:22
New International Version
Now please listen to your servant and let me give you some food so you may eat and have the strength to go on your way."

New Living Translation
Now do what I say, and let me give you a little something to eat so you can regain your strength for the trip back."

English Standard Version
Now therefore, you also obey your servant. Let me set a morsel of bread before you; and eat, that you may have strength when you go on your way.”

New American Standard Bible
"So now also, please listen to the voice of your maidservant, and let me set a piece of bread before you that you may eat and have strength when you go on your way."

King James Bible
Now therefore, I pray thee, hearken thou also unto the voice of thine handmaid, and let me set a morsel of bread before thee; and eat, that thou mayest have strength, when thou goest on thy way.

Holman Christian Standard Bible
Now please listen to your servant. Let me set some food in front of you. Eat and it will give you strength so you can go on your way."

International Standard Version
Now, please listen to your servant. I'll put a piece of bread before you so you can eat and have strength to go on your way."

NET Bible
Now it's your turn to listen to your servant! Let me set before you a bit of bread so that you can eat. When you regain your strength, you can go on your way."

GOD'S WORD® Translation
Now please listen to me. I will serve you something to eat. Eat it so that you will have strength when you leave."

Jubilee Bible 2000
Now, therefore, I pray thee, hearken thou also unto the voice of thy handmaid and let me set a morsel of bread before thee; and eat, that thou may have strength, and go on thy way.

King James 2000 Bible
Now therefore, I pray you, hearken also unto the voice of your handmaid, and let me set a piece of bread before you; and eat, that you may have strength, when you go on your way.

American King James Version
Now therefore, I pray you, listen you also to the voice of your handmaid, and let me set a morsel of bread before you; and eat, that you may have strength, when you go on your way.

American Standard Version
Now therefore, I pray thee, hearken thou also unto the voice of thy handmaid, and let me set a morsel of bread before thee; and eat, that thou mayest have strength, when thou goest on thy way.

Douay-Rheims Bible
Now therefore hear thou also the voice of thy handmaid, and let me set before thee a morsel of bread, that thou mayest eat and recover strength, and be able to go on thy journey.

Darby Bible Translation
And now, I pray thee, hearken thou also to the voice of thy bondmaid, and let me set a morsel of bread before thee; and eat, that thou mayest have strength when thou goest on thy way.

English Revised Version
Now therefore, I pray thee, hearken thou also unto the voice of thine handmaid, and let me set a morsel of bread before thee; and eat, that thou mayest have strength, when thou goest on thy way.

Webster's Bible Translation
Now therefore, I pray thee, hearken thou also to the voice of thy handmaid, and let me set a morsel of bread before thee; and eat, that thou mayest have strength, when thou goest on thy way.

World English Bible
Now therefore, please listen also to the voice of your handmaid, and let me set a morsel of bread before you; and eat, that you may have strength, when you go on your way."

Young's Literal Translation
and now, hearken, I pray thee, also thou, to the voice of thy maid-servant, and I set before thee a morsel of bread, and eat, and there is in thee power when thou goest in the way.'

1 Samuel 28:22 Afrikaans PWL
Luister nou ook na die stem van u dienares en laat ek vir u ’n stukkie brood voorsit dat u kan eet en krag hê wanneer u gaan.”

1 i Samuelit 28:22 Albanian
Prandaj dëgjo edhe ti zërin e shërbëtores sate dhe lermë të vë para teje një copë buke; ha, sepse kështu do të marrësh fuqi për ta rifilluar rrugën".

ﺻﻤﻮﺋﻴﻞ ﺍﻷﻭﻝ 28:22 Arabic: Smith & Van Dyke
والآن اسمع انت ايضا لصوت جاريتك فاضع قدامك كسرة خبز وكل فتكون فيك قوة اذ تسير في الطريق.

Dyr Sämyheel A 28:22 Bavarian
Ietz los du aynmaal auf mi; iß zeerst aynmaal öbbs Gscheids; naacherd werst schoon wider und kimmst aau guet haim!"

1 Царе 28:22 Bulgarian
Сега, прочее, послушай и ти, моля, гласа на слугинята си, и нека сложа малко хляб пред тебе, та яж, за да имаш сила, когато отидеш на път.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
現在求你聽婢女的話,容我在你面前擺上一點食物,你吃了,可以有氣力行路。」

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
现在求你听婢女的话,容我在你面前摆上一点食物,你吃了,可以有气力行路。”

撒 母 耳 記 上 28:22 Chinese Bible: Union (Traditional)
現 在 求 你 聽 婢 女 的 話 , 容 我 在 你 面 前 擺 上 一 點 食 物 , 你 吃 了 , 可 以 有 氣 力 行 路 。

撒 母 耳 記 上 28:22 Chinese Bible: Union (Simplified)
现 在 求 你 听 婢 女 的 话 , 容 我 在 你 面 前 摆 上 一 点 食 物 , 你 吃 了 , 可 以 有 气 力 行 路 。

1 Samuel 28:22 Croatian Bible
Zato sada poslušaj i ti riječi službenice svoje: dopusti da ti pružim zalogaj kruha; jedi da ti se vrati snaga te uzmogneš poći svojim putem."

První Samuelova 28:22 Czech BKR
Nyní tedy uposlechni i ty, prosím, hlasu děvky své, a položím před tebe kousek chleba, abys jedl a posilil se, a tak jíti mohl cestou svou.

1 Samuel 28:22 Danish
Saa adlyd du nu ogsaa din Trælkvinde; lad mig sætte et Stykke Brød frem for dig; spis det, for at du kan være ved Kræfter, naar du gaar bort!«

1 Samuël 28:22 Dutch Staten Vertaling
Zo hoor toch gij nu ook naar de stem uwer dienstmaagd, en laat mij een bete broods voor u zetten, en eet; zo zal er kracht in u zijn, dat gij over weg gaat.

Westminster Leningrad Codex
וְעַתָּ֗ה שְׁמַֽע־נָ֤א גַם־אַתָּה֙ בְּקֹ֣ול שִׁפְחָתֶ֔ךָ וְאָשִׂ֧מָה לְפָנֶ֛יךָ פַּת־לֶ֖חֶם וֶאֱכֹ֑ול וִיהִ֤י בְךָ֙ כֹּ֔חַ כִּ֥י תֵלֵ֖ךְ בַּדָּֽרֶךְ׃

WLC (Consonants Only)
ועתה שמע־נא גם־אתה בקול שפחתך ואשמה לפניך פת־לחם ואכול ויהי בך כח כי תלך בדרך׃

Aleppo Codex
כב ועתה שמע נא גם אתה בקול שפחתך ואשמה לפניך פת לחם ואכול ויהי בך כח כי תלך בדרך

1 Sámuel 28:22 Hungarian: Karoli
Most azért hallgass te is szolgálóleányod szavára, hadd tegyek egy falat kenyeret elõdbe, és egyél, hogy erõd legyen, mikor útra kelsz.

Samuel 1 28:22 Esperanto
nun mi petas, auxskultu ankaux vi la vocxon de via sklavino, kaj mi metos antaux vin pecon da pano, kaj vi mangxu, por ke vi havu forton, kiam vi iros la vojon.

ENSIMMÄINEN SAMUELIN KIRJA 28:22 Finnish: Bible (1776)
Niin kuule myös nyt sinä piikas sana: minä panen etees palan leipää, ettäs söisit ja tulisit väkees jällensä, ja menisit matkaas.

1 Samuel 28:22 French: Darby
et maintenant, je te prie, ecoute, toi aussi, la voix de ta servante, et je mettrai devant toi une bouchee de pain, et mange, et tu auras de la force pour aller ton chemin.

1 Samuel 28:22 French: Louis Segond (1910)
Ecoute maintenant, toi aussi, la voix de ta servante, et laisse-moi t'offrir un morceau de pain, afin que tu manges pour avoir la force de te mettre en route.

1 Samuel 28:22 French: Martin (1744)
Maintenant, je te prie, que tu écoutes aussi ce que ta servante te dira : [Souffre] que je mette devant toi une bouchée de pain, afin que tu manges, et que tu aies des forces pour t'en retourner par ton chemin.

1 Samuel 28:22 German: Modernized
So gehorche auch nun du deiner Magd Stimme. Ich will dir einen Bissen Brots vorsetzen, daß du essest, daß du zu Kräften kommest und deine Straße gehest.

1 Samuel 28:22 German: Luther (1912)
So gehorche nun auch deiner Magd Stimme. Ich will dir einen Bissen Brot vorsetzen, daß du essest, daß du zu Kräften kommest und deine Straße gehest. {~} {~}

1 Samuel 28:22 German: Textbibel (1899)
so mußt nun auch du deiner Magd Gehör schenken. Ich will dir einen Bissen Brot vorsetzen: den iß, daß du Kraft gewinnst, deines Wegs zu ziehn!

1 Samuele 28:22 Italian: Riveduta Bible (1927)
Or dunque, anche tu porgi ascolto alla voce della tua serva, e lascia ch’io ti metta davanti un boccon di pane; e mangia per prender forza da rimetterti in viaggio".

1 Samuele 28:22 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Ora dunque, ascolta, ti prego, altresì ciò che ti dirà la tua servente; e lascia che io ti metta una fetta di pane davanti, e mangia, e tu avrai un poco di forza, quando tu ti rimetterai in cammino.

1 SAMUEL 28:22 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka sekarangpun hendaklah tuanku juga menurut akan sembah patik, dan biarkan apalah patik sajikan barang sepotong roti di hadapan tuanku, silakanlah tuanku santap, maka tuanku kelak beroleh kuat akan berjalan pula.

사무엘상 28:22 Korean
그런즉 청컨대 이제 여종의 말을 들으사 나로 왕의 앞에 한 조각떡을 드리게 하시고 왕은 잡수시고 길 가실 때에 기력을 얻으소서

I Samuelis 28:22 Latin: Vulgata Clementina
Nunc igitur audi et tu vocem ancillæ tuæ, et ponam coram te buccellam panis, ut comedens convalescas, et possis iter agere.

Pirmoji Samuelio knyga 28:22 Lithuanian
Taigi dabar tu paklausyk savo tarnaitės: aš atnešiu tau kąsnelį duonos, kad turėtum jėgų ir galėtum eiti savo keliu”.

1 Samuel 28:22 Maori
Na, tena, whakarongo mai hoki aianei ki te reo o tau pononga, Kia whakatakotoria e ahau tetahi wahi taro ki tou aroaro; me kai ano koe, kia whai kaha ai koe ina haere i tou huarahi.

1 Samuels 28:22 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Så lyd nu du og din tjenerinnes ord og la mig få sette frem litt mat for dig og et, så du kan få krefter til din ferd!

1 Samuel 28:22 Spanish: La Biblia de las Américas
Ahora pues, te ruego que también escuches la voz de tu sierva, y me permitas poner delante de ti un bocado de pan para que comas y tengas fuerzas cuando sigas tu camino.

1 Samuel 28:22 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
"Ahora pues, le ruego que también escuche la voz de su sierva, y me permita poner delante de usted un bocado de pan para que coma y tenga fuerzas cuando siga su camino."

1 Samuel 28:22 Spanish: Reina Valera Gómez
Te ruego, pues, que tú también oigas la voz de tu sierva. Pondré yo delante de ti un bocado de pan para que comas, y cobres fuerzas, y sigas tu camino.

1 Samuel 28:22 Spanish: Reina Valera 1909
Ruégote pues, que tú también oigas la voz de tu sierva: pondré yo delante de ti un bocado de pan que comas, para que te corrobores, y vayas tu camino.

1 Samuel 28:22 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Te ruego, pues, que tú también oigas la voz de tu sierva; pondré yo delante de ti un bocado de pan que comas, para que te esfuerces, y vayas tu camino.

1 Samuel 28:22 Bíblia King James Atualizada Português
Agora, eu te suplico, ouve também as palavras da tua serva: deixa-me servir-te um pedaço de pão, come e recupera as tuas forças para seguir o teu caminho.”

1 Samuel 28:22 Portugese Bible
Agora, pois, ouve também tu as palavras da tua serva, e permite que eu ponha um bocado de pão diante de ti; come, para que tenhas forças quando te puseres a caminho.   

1 Samuel 28:22 Romanian: Cornilescu
Ascultă acum, şi tu, glasul roabei tale, şi lăsă-mă să-ţi dau o bucată de pîne, ca să mănînci şi să prinzi putere ca să porneşti la drum.``

1-я Царств 28:22 Russian: Synodal Translation (1876)
теперь прошу, послушайся и ты голоса рабы твоей: я предложу тебе кусок хлеба, поешь, и будет в тебе крепость, когда пойдешь в путь.

1-я Царств 28:22 Russian koi8r
теперь прошу, послушайся и ты голоса рабы твоей: я предложу тебе кусок хлеба, поешь, и будет в тебе крепость, когда пойдешь в путь.

1 Samuelsboken 28:22 Swedish (1917)
Så lyssna nu också du till dina tjänarinnas ord och låt mig sätta fram litet mat för dig, och ät, så att du hämtar krafter, innan du går dina färde.»

1 Samuel 28:22 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Ngayon nga, isinasamo ko sa iyo, iyong dinggin naman ang tinig ng iyong lingkod, at papaglagyin mo ako ng isang subo na tinapay sa harap mo; at iyong kanin upang ikaw ay lumakas, paglakad mo ng iyong lakad.

1 ซามูเอล 28:22 Thai: from KJV
เพราะฉะนั้นบัดนี้ขอพระองค์จงฟังเสียงหญิงผู้รับใช้ของพระองค์บ้าง ขอหม่อมฉันได้ถวายพระกระยาหารต่อพระพักตร์พระองค์สักหน่อยหนึ่ง ขอพระองค์เสวย เพื่อพระองค์จะทรงมีพระกำลังเมื่อกลับตามทางของพระองค์"

1 Samuel 28:22 Turkish
Şimdi lütfen kölenin söyleyeceğini dinle. İzin ver de, önüne biraz yemek koyayım. Yoluna devam edecek gücün olması için yemek yemelisin.››

1 Sa-mu-eân 28:22 Vietnamese (1934)
Vậy bây giờ, vua cũng hãy nghe lời của con đòi vua: Tôi xin đặt trước mặt vua một miếng bánh, để vua ăn bổ sức, đặng lên đường.

1 Samuel 28:21
Top of Page
Top of Page