1 Samuel 19:8
New International Version
Once more war broke out, and David went out and fought the Philistines. He struck them with such force that they fled before him.

New Living Translation
War broke out again after that, and David led his troops against the Philistines. He attacked them with such fury that they all ran away.

English Standard Version
And there was war again. And David went out and fought with the Philistines and struck them with a great blow, so that they fled before him.

Berean Study Bible
When war broke out again, David went out and fought the Philistines and struck them with such a mighty blow that they fled before him.

New American Standard Bible
When there was war again, David went out and fought with the Philistines and defeated them with great slaughter, so that they fled before him.

King James Bible
And there was war again: and David went out, and fought with the Philistines, and slew them with a great slaughter; and they fled from him.

Holman Christian Standard Bible
When war broke out again, David went out and fought against the Philistines. He defeated them with such a great force that they fled from him.

International Standard Version
The war continued and David went out to fight against the Philistines. He thoroughly defeated them, and they fled before David.

NET Bible
Now once again there was war. So David went out to fight the Philistines. He defeated them thoroughly and they ran away from him.

GOD'S WORD® Translation
When war broke out again, David went to fight the Philistines. He defeated them so decisively that they fled from him.

Jubilee Bible 2000
And there was war again, and David went out and fought with the Philistines and slew them with a great slaughter, and they fled from him.

King James 2000 Bible
And there was war again: and David went out, and fought with the Philistines, and slew them with a great slaughter; and they fled from him.

American King James Version
And there was war again: and David went out, and fought with the Philistines, and slew them with a great slaughter; and they fled from him.

American Standard Version
And there was war again: and David went out, and fought with the Philistines, and slew them with a great slaughter; and they fled before him.

Douay-Rheims Bible
And the war began again, and David went out and fought against the Philistines, and defeated them with a great slaughter, and they fled from his face.

Darby Bible Translation
And there was war again; and David went forth and fought with the Philistines, and smote them with a great slaughter; and they fled before him.

English Revised Version
And there was war again: and David went out, and fought with the Philistines, and slew them with a great slaughter; and they fled before him.

Webster's Bible Translation
And there was war again: and David went out, and fought with the Philistines, and slew them with a great slaughter; and they fled from him.

World English Bible
There was war again. David went out, and fought with the Philistines, and killed them with a great slaughter; and they fled before him.

Young's Literal Translation
And there addeth to be war, and David goeth out and fighteth against the Philistines, and smiteth among them -- a great smiting, and they flee from his face.

1 Samuel 19:8 Afrikaans PWL
Toe daar weer oorlog was, het Dawid uitgegaan en teen die F’lishtyne geveg en hulle verslaan met ’n groot slagting sodat hulle voor hom uit gevlug het.

1 i Samuelit 19:8 Albanian
Filloi përsëri lufta; kështu Davidi doli të luftojë kundër Filistejve dhe i mundi keq; ata ia mbathën para tij.

ﺻﻤﻮﺋﻴﻞ ﺍﻷﻭﻝ 19:8 Arabic: Smith & Van Dyke
وعادت الحرب تحدث فخرج داود وحارب الفلسطينيين وضربهم ضربة عظيمة فهربوا من امامه.

Dyr Sämyheel A 19:8 Bavarian
Daa war wider aynmaal ayn Krieg, und dyr Dafet zog wider gögn de Pflister eyn n Kampf aus. Er glögt s schwaer nider, und sö lieffend dyrvon.

1 Царе 19:8 Bulgarian
И пак избухна война; и Давид излезе та се би с филистимците, и порази ги с голямо клане, и те бягаха пред него.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
此後又有爭戰的事。大衛出去與非利士人打仗,大大殺敗他們,他們就在他面前逃跑。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
此后又有争战的事。大卫出去与非利士人打仗,大大杀败他们,他们就在他面前逃跑。

撒 母 耳 記 上 19:8 Chinese Bible: Union (Traditional)
此 後 又 有 爭 戰 的 事 。 大 衛 出 去 與 非 利 士 人 打 仗 , 大 大 殺 敗 他 們 , 他 們 就 在 他 面 前 逃 跑 。

撒 母 耳 記 上 19:8 Chinese Bible: Union (Simplified)
此 後 又 有 争 战 的 事 。 大 卫 出 去 与 非 利 士 人 打 仗 , 大 大 杀 败 他 们 , 他 们 就 在 他 面 前 逃 跑 。

1 Samuel 19:8 Croatian Bible
Kad je rat i opet buknuo, iziđe David na bojište da se bori s Filistejcima; i porazi ih tako da su pobjegli pred njim.

První Samuelova 19:8 Czech BKR
Vznikla pak opět válka; a vytáh David, bojoval proti Filistinským, a porazil je porážkou velikou, a utekli před ním.

1 Samuel 19:8 Danish
Men Krigen fortsattes, og David drog i Kamp mod Filisterne og tilføjede dem et stort Nederlag, saa de flygtede for ham.

1 Samuël 19:8 Dutch Staten Vertaling
En er werd wederom krijg; en David toog uit, en streed tegen de Filistijnen, en hij sloeg hen met een groten slag, en zij vloden voor zijn aangezicht.

Swete's Septuagint
Καὶ προσέθετο ὁ πόλεμος γενέσθαι πρὸς Δαυείδ· καὶ κατίσχυσεν Δαυεὶδ καὶ ἐπολέμησεν τοὺς ἀλλοφύλους, καὶ ἐπάταξεν ἐν αὐτοῖς πληγὴν μεγάλην σφόδρα, καὶ ἔφυγον ἐκ προσώπου αὐτοῦ.

Westminster Leningrad Codex
וַתֹּ֥וסֶף הַמִּלְחָמָ֖ה לִֽהְיֹ֑ות וַיֵּצֵ֨א דָוִ֜ד וַיִּלָּ֣חֶם בַּפְּלִשְׁתִּ֗ים וַיַּ֤ךְ בָּהֶם֙ מַכָּ֣ה גְדֹולָ֔ה וַיָּנֻ֖סוּ מִפָּנָֽיו׃

WLC (Consonants Only)
ותוסף המלחמה להיות ויצא דוד וילחם בפלשתים ויך בהם מכה גדולה וינסו מפניו׃

Aleppo Codex
ח ותוסף המלחמה להיות ויצא דוד וילחם בפלשתים ויך בהם מכה גדולה וינסו מפניו

1 Sámuel 19:8 Hungarian: Karoli
A háború pedig ismét megkezdõdék, és Dávid kivonula, és harczola a Filiszteusok ellen, és nagy vereséget okozott nékik, és azok elfutának elõle.

Samuel 1 19:8 Esperanto
Komencigxis denove milito; kaj David eliris kaj batalis kontraux la Filisxtoj, kaj frapis ilin per granda frapo, kaj ili forkuris de li.

ENSIMMÄINEN SAMUELIN KIRJA 19:8 Finnish: Bible (1776)
Niin nousi taas sota, ja David meni ja soti Philistealaisia vastaan, löi heitä suurella surmalla; ja Philistealaiset pakenivat häntä.

1 Samuel 19:8 French: Darby
Et il y eut de nouveau la guerre; et David entra en campagne et combattit contre les Philistins et les frappa d'un grand coup, et ils s'enfuirent devant lui.

1 Samuel 19:8 French: Louis Segond (1910)
La guerre continuait. David marcha contre les Philistins, et se battit avec eux; il leur fit éprouver une grande défaite, et ils s'enfuirent devant lui.

1 Samuel 19:8 French: Martin (1744)
Et la guerre recommença, et David sortit et combattit contre les Philistins, et en fit un grand carnage, de sorte qu'ils s'enfuirent de devant lui.

1 Samuel 19:8 German: Modernized
Es erhub sich aber wieder ein Streit; und David zog aus und stritt wider die Philister und tat eine große Schlacht, daß sie vor ihm flohen.

1 Samuel 19:8 German: Luther (1912)
Es erhob sich aber wieder ein Streit, und David zog aus und stritt wider die Philister und tat eine große Schlacht, daß sie vor ihm flohen.

1 Samuel 19:8 German: Textbibel (1899)
Als aber der Krieg wieder ausbrach, zog David ins Feld, kämpfte gegen die Philister und richtete eine große Niederlage unter ihnen an, so daß sie vor ihm flohen.

1 Samuele 19:8 Italian: Riveduta Bible (1927)
Ricominciò di nuovo la guerra; e Davide uscì a combattere contro i Filistei, inflisse loro una grave sconfitta, e quelli fuggirono d’innanzi a lui.

1 Samuele 19:8 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Or vi fu di nuovo guerra; e Davide uscì, e combattè contro a’ Filistei, e li percosse d’una grande sconfitta, ed essi fuggirono d’innanzi a lui.

1 SAMUEL 19:8 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Kemudian dari pada itu maka jadilah perang pula, maka keluarlah Daud berperang dengan orang Filistin, dialahkannya mereka itu dengan besar kemenangannya, sehingga larilah mereka itu dari hadapannya.

사무엘상 19:8 Korean
전쟁이 다시 있으므로 다윗이 나가서 블레셋 사람들과 싸워 그들을 크게 도륙하매 그들이 그 앞에서 도망하니라

I Samuelis 19:8 Latin: Vulgata Clementina
Motum est autem rursum bellum : et egressus David, pugnavit adversum Philisthiim : percussitque eos plaga magna, et fugerunt a facie ejus.

Pirmoji Samuelio knyga 19:8 Lithuanian
Vėl kilo karas; Dovydas išėjęs kariavo su filistinais ir daug jų nužudė, ir jie bėgo nuo jo.

1 Samuel 19:8 Maori
Na he whawhai ano tera: a haere ana a Rawiri ki te whawhai ki nga Pirihitini, a patua iho ratou e ia, he nui te parekura, a whati ana ratou i tona aroaro.

1 Samuels 19:8 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Men krigen varte ved; og David drog ut og stred mot filistrene og påførte dem et stort mannefall, og de flyktet for ham.

1 Samuel 19:8 Spanish: La Biblia de las Américas
Cuando hubo guerra de nuevo, David salió y peleó contra los filisteos, y los derrotó con gran matanza, y huyeron delante de él.

1 Samuel 19:8 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Cuando hubo guerra de nuevo, David salió y peleó contra los Filisteos, y los derrotó con gran matanza, y huyeron delante de él.

1 Samuel 19:8 Spanish: Reina Valera Gómez
Y volvió a haber guerra; y salió David y peleó contra los filisteos, y los hirió con grande estrago, y huyeron delante de él.

1 Samuel 19:8 Spanish: Reina Valera 1909
Y tornó á hacerse guerra: y salió David y peleó contra los Filisteos, é hiriólos con grande estrago, y huyeron delante de él.

1 Samuel 19:8 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y volvió a hacerse guerra; y salió David y peleó contra los filisteos, y los hirió con gran estrago, y huyeron delante de él.

1 Samuel 19:8 Bíblia King James Atualizada Português
Entretanto, uma nova guerra irrompeu contra os filisteus. Davi prontamente os atacou e derrotou de forma tão devastadora que todos eles fugiram atônitos.

1 Samuel 19:8 Portugese Bible
Depois tornou a haver guerra; e saindo Davi, pelejou contra os filisteus, e os feriu com grande matança, e eles fugiram diante dele.   

1 Samuel 19:8 Romanian: Cornilescu
Războiul urma înainte. David a mers împotriva Filistenilor, şi s'a bătut cu ei, le -a pricinuit o mare înfrîngere, şi au fugit dinaintea lui.

1-я Царств 19:8 Russian: Synodal Translation (1876)
Опять началась война, и вышел Давид, и воевал с Филистимлянами, и нанес им великое поражение, и они побежали от него.

1-я Царств 19:8 Russian koi8r
Опять началась война, и вышел Давид, и воевал с Филистимлянами, и нанес им великое поражение, и они побежали от него.

1 Samuelsboken 19:8 Swedish (1917)
När så kriget åter begynte, drog David ut och stridde mot filistéerna och tillfogade dem ett stort nederlag, så att de flydde för honom.

1 Samuel 19:8 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At nagkaroong muli ng digma: at lumabas si David, at nakipaglaban sa mga Filisteo, at pumatay sa kanila ng malaking pagpatay; at sila'y tumakas sa harap niya.

1 ซามูเอล 19:8 Thai: from KJV
สงครามได้เกิดขึ้นอีก ดาวิดก็ออกไปต่อสู้กับคนฟีลิสเตีย และได้ฆ่าฟันเสียเป็นอันมาก เขาทั้งหลายจึงหนีไปเสียจากเธอ

1 Samuel 19:8 Turkish
Savaş yine patlak verdi. Davut gidip Filistlilere karşı savaştı. Onları öyle büyük bir bozguna uğrattı ki, önünden kaçtılar.

1 Sa-mu-eân 19:8 Vietnamese (1934)
Sự tranh chiến cứ liên tiếp luôn luôn, Ða-vít đi ra đánh dân Phi-li-tin, làm cho chúng nó bị thua chạy trốn.

1 Samuel 19:7
Top of Page
Top of Page