"But Why," You Ask, "Did You Accept My Manuscripts which had Been Falsified? and Why, when I had Translated the Peri 'Archon did You Dare to Put Your Pen to the Same Work? if I had Erred, as any Man May, Ought You not to Summon Me to Reply by a Private Letter, and to Speak Smoothly to Me, as I am Speaking Smoothly in My Present Letter?" My Whole Fault is this That, when Accusations were Brought against Me in the Guise of Disingenuous Praise, I Tried to Purge Myself from Them, and this Without Invidiously Introducing Your Name. I Wished to Refer to Many Persons a Charge which You Alone had Brought, not So as to Retort the Charge of Heresy Upon You, but to Repel it from Myself. Could I Know that You Would be Angry if I Wrote against the Heretics? You had Said that You had Taken Away the Heretical Passages from the Works of Origen. I Therefore Turned My Attacks not Upon You but Upon the Heretics, for I did not Believe that You were a Favourer of Heresy. Pardon Me, if I did this with Too Great Vehemence. I Thought that I Should Give You Pleasure. You Say that it was by the Dishonest Tricks of those who Acted for Me that Your Manuscripts were Brought Out Before the Public, when they were Kept Secretly in Your Chamber, or were in Possession Only of the Man who had Desired to have the Translation Made for Him. But How is this Reconcilable with Your Former Statement that Either no one or Very Few had Them? if they were Kept Secret in Your Chamber, How could they be in the Possession of the Man who had Desired to have the Translation Made for Him? if the one Man for whom the Manuscripts had Been Written had Obtained them in Order to Conceal Them, Then they were not Kept Secret in Your Chamber, and they were not in the Hands of those Few Who, as You Now Declare, Possessed Them. You Accuse us of Having Stolen them Away; and Then Again You Reproach us with Having Bought them for a Great Sum of Money and an Immense Bribe. In a Single Matter, and in one Little Letter, what a Tissue of Various and Discordant Falsehoods! You have Full Liberty for Accusation, but I have None for Defence. When You Bring a Charge, You Think Nothing About Friendship. When I Begin to Reply, Then Your Mind is Full of the Rights of Friendship. Let Me Ask You: did You Write These Manuscripts for Concealment or for Publication? if for Concealment, Why were they Written? if for Publication, Why did You Conceal Them? CBut My Fault, You Will Say, was This, that I did not Restrain Your Accusers who were My Friends. Why, I had Enough to do to Answer their Accusations against Myself; for they Charged Me with Hypocrisy, as I could Shew by Producing their Letters, Because I Kept Silence when I Knew You to be a Heretic; and Because by Incautiously Maintaining Peace with You, I Fostered the Intestine Wars of the Church. You Call them My Disciples; they Suspect Me of Being Your Fellow-Disciple; And, Because I was Somewhat Sparing in My Rejection of Your Praises, they Think Me to be Initiated, Along with You, into the Mysteries of Heresy. This was the Service Your Prologue did Me; You Injured Me More by Appearing as My Friend than You Would had You Shewn Yourself My Enemy. They had Persuaded Themselves once for all (Whether Rightly or Wrongly is their Business) that You were a Heretic. If I Should Determine to Defend You, I Should Only Succeed in Getting Myself Accused by them Along with You. They Cast in My Teeth Your Laudation of Me, which they Suppose to have Been Written not in Craft but Sincerity; and they Vehemently Reproach Me with the Very Things which You Always Praised in Me. What am I to Do? to Turn My Disciples into My Accusers for Your Sake? to Receive on My Own Head the Weapons which were Hurled against My Friend? See the End of the Letter of Pammachius and Oceanus; Jerome Letter Lxxxiii. CIn the Matter of the Books Peri 'Archon, I have Even a Claim Upon Your Gratitude. You Say that You Cut Off Anything that was Offensive and Replaced it by what was Better. I have Represented Things Just as they Stood in the Greek. By this Means Both Things are Made to Appear, Your Faith and the Heresy of Him whom You Translated. The Leading Christians of Rome Wrote to Me: Answer Your Accuser; if You Keep Silence, You Will be Held to have Assented to his Charges. All of them Unanimously Demanded that I Should Bring to Light the Subtle Errors of Origen, and Make Known the Poison of the Heretics to the Ears of the Romans to Put them on their Guard. How Can this be an Injury to You? have You a Monopoly of the Translation of These Books? are There no Others who Take Part in this Work? when You Translated Parts of the Septuagint, did You Mean to Prohibit all Others from Translating it after Your Version had Been Published? Why, I Also have Translated Many Books from the Greek. You have Full Power to Make a Second Translation of them at Your Pleasure; for Both the Good and the Bad in them must be Laid to the Charge of their Author. And this Would Hold in Your Case Also, had You not Said that You had Cut Out the Heretical Parts and Translated Only what was Positively Good. This is a Difficulty which You have Made for Yourself, and which Cannot be Solved, Except by Confessing that You have Erred as all Men Err, and Condemning Your Former Opinion. CBut what Defence Can You Make in Reference to the Apology which You have Written for the Works of Origen, or Rather in Reference to the Book of Eusebius, Though You have Altered Much, and Translated the Work of a Heretic under the Title of a Martyr, yet You have Set Down Still More which is Incompatible with the Faith of the Church. You as Well as I Turn Latin Books into Greek; Can You Prohibit Me from Giving the Works of a Foreigner to My Own People? if I had Made My Answer in the Case of Some Other Work of Yours in which You had not Attacked Me, it Might have Been Thought That, in Translating what You had Already Translated, I was Acting in Hostility to You, and Wishing to Prove You Inaccurate or Untrustworthy. But this is a New Kind of Complaint, when You Take it Amiss that an Answer is Made You on a Point on which You have Accused Me. All Rome was Said to have Been Upset by Your Translation; Every one was Demanding of Me a Remedy for This; not that I was of any Account, but that those who Asked this Thought Me So. You Say that You who had Made the Translation were My Friend. But what Would You have had Me Do? Ought we to Obey God or Man? to Guard Our Master's Property or to Conceal the Theft of a Fellow-Servant? Can I not be at Peace with You Unless I Join with You in Committing Acts which Bring Reproach? if You had not Mentioned My Name, if You had not Tricked Me Out in Your Flatteries, I Might have had Some Way of Escape, and have Made Many Excuses for not Translating what had Already Been Translated. But You, My Friend, have Compelled Me to Waste a Good Many Days on this Work, and to Bring Out Before the Public Eye what Should have Been Engulfed in Charybdis; yet Still, Though I had Been Injured, I Observed the Laws of Friendship, and as Far as Possible Defended Myself Without Accusing You. It is a Too Suspicious and Complaining Temper which You Shew when You Take Home to Yourself as a Reproach what was Spoken against the Heretics. If it is Impossible to be Your Friend Unless I am the Friend of Heretics, I Shall More Easily Put up with Your Enmity than with their Friendship. CYou Imagine that I have Contrived yet Another Piece of Falsehood, Namely, that I have Composed a Letter to You in My Own Name, Pretending that it was Written Long Ago, in which I Make Myself Appear Kindly and Courteous; but which You Never Received. The Truth Can Easily be Ascertained. Many Persons at Rome have had Copies of this Letter for the Last Three Years; but they Refused to Send it to You Knowing that You were Throwing Out Insinuations against My Reputation, and Making up Stories of the Most Shameful Kind and Unworthy of Our Christian Profession. I Wrote in Ignorance of all This, as to a Friend; but they Would not Transmit the Letter to an Enemy, Such as they Knew You to Be, Thus Sparing Me the Effects of My Mistakes and You the Reproaches of Your Conscience. You Next Bring Arguments to Shew That, if I had Written Such a Letter, I had no Right to Write Another Containing Many Reproaches against You. But Here is the Error which Pervades all that You Say, and of which I have a Right to Complain; Whatever I Say against the Heretics You Imagine to be Said against You. What! am I Refusing You Bread Because I Give the Heretics a Stone to Crush their Brains? But, in Order to Justify Your Disbelief in My Letter, You are Obliged to Make Out that of Pope Anastasius Rests Upon a Similar Fraud. on this Point I have Answered You Before. If You Really Suspect that it is not his Writing, You have the Means of Convicting Me of the Forgery. But if it is his Writing, as his Letters of the Present Year Also Written against You Prove, You Will in Vain Use Your False Reasonings to Prove My Letter False, Since I Can Shew from his Genuine Letter that Mine Also is Genuine. CIn Order to Parry the Charge of Falsehood, it is Your Humour to Become Quite Exacting. You are not to be Called to Produce the Six Thousand Books of Origen, of which You Speak; but You Expect Me to be Acquainted with all the Records of Pythagoras. What Truth is There in all the Boastful Language, which You Blurted Out from Your Inflated Cheeks, Declaring that You had Corrected the Peri 'Archon by Introducing Words which You had Read in Other Books of Origen, and Thus had not Put in Other Men's Words but Restored his Own? Out of all this Forest of his Works You Cannot Produce a Single Bush or Sucker. You Accuse Me of Raising up Smoke and Mist. Here You have Smoke and Mist Indeed. You Know that I have Dissipated and Done Away with Them; But, Though Your Neck is Broken, You do not Bow it Down, But, with an Impudence which Exceeds Even Your Ignorance, You Say that I am Denying what is Quite Evident, So as to Excuse Yourself, after Promising Mountains of Gold, for not Producing Even a Leatherlike Farthing from Your Treasury. I Acknowledge that Your Animosity against Me Rests on Good Grounds, and that Your Rage and Passion is Genuine; For, Unless I Made Persistent Demands for what Does not Exist, You Would be Thought to have what You have Not. You Ask Me for the Books of Pythagoras. But who Has Informed You that any Books of his are Extant? it is True that in My Letter which You Criticize These Words Occur: "Suppose that I Erred in Youth, and That, Having Been Trained in Profane Literature, I at the Beginning of My Christian Course had no Sufficient Doctrinal Knowledge, and that I Attributed to the Apostles Things which I had Read in Pythagoras or Plato or Empedocles;" but I was Speaking not of their Books but of their Tenets, with which I was Able to Acquaint Myself Through Cicero, Brutus, and Seneca. Read the Short Oration for Vatinius, and Others in which Mention is Made of Secret Societies. Turn Over Cicero's Dialogues. Search Through the Coast of Italy which Used to be Called Magna Græcia, and You Will Find There Various Doctrines of Pythagoras Inscribed on Brass on their Public Monuments. Whose are those Golden Rules? they are Pythagoras's; and in These all his Principles are Contained in a Summary Form. Iamblicus Wrote a Commentary Upon Them, Following in This, at Least Partly, Moderatus a Man of Great Eloquence, and Archippus and Lysides who were Disciples of Pythagoras. of These, Archippus and Lysides Held Schools in Greece, that Is, in Thebes; they Retained So Fully the Precepts of their Teacher, that they Made Use of their Memory Instead of Books. One of These Precepts Is: "We must Cast Away by any Contrivance, and Cut Out by Fire and Sword and Contrivances of all Kinds, Disease from the Body, Ignorance from the Soul, Luxury from the Belly, Sedition from the State, Discord from the Family, Excess from all Things Alike. " There are Other Precepts of Pythagoras, Such as These. "Friends have all Things in Common. " "A Friend is a Second Self. " "Two Moments are Specially to be Observed, Morning and Evening: that Is, Things which we are Going to Do, and Things which we have Done. " "Next to God we must Worship Truth, for this Alone Makes Men Akin to God. " There are Also Enigmas which Aristotle Has Collated with Much Diligence in his Works: "Never Go Beyond the Stater," that Is, "Do not Transgress the Rule of Justice;" "Never Stir the Fire with the Sword," that Is, "Do not Provoke a Man when He is Angry and Excited with Hard Words. " "We must not Touch the Crown," that is "We must Maintain the Laws of the State. " "Do not Eat Out Your Heart," that Is, "Cast Away Sorrow from Your Mind. " "When You have Started, do not Return," that Is, "After Death do not Regret this Life. " "Do not Walk on the Public Road," that Is, "Do not Follow the Errors of the Multitude. " "Never Admit a Swallow into the Family," that Is, "Do not Admit Chatterers and Talkative Persons under the Same Roof with You. " "Put Fresh Burdens on the Burdened; Put None on those who Lay them Down;" that Is, "When Men are on the Road to Virtue, Ply them with Fresh Precepts; when they Abandon Themselves to Idleness, Leave them Alone. " I Said I had Read the Doctrines of the Pythagoreans. Let Me Tell You that Pythagoras was the First to Discover the Immortality of the Soul and Its Transmigration from one Body to Another. To this View Virgil Gives his Adherence in the Sixth Book of the Æneid in These Words:
34. "But why," you ask, "did you accept my manuscripts which had been falsified? and why, when I had translated the Peri 'Archon did you dare to put your pen to the same work? If I had erred, as any man may, ought you not to summon me to reply by a private letter, and to speak smoothly to me, as I am speaking smoothly in my present letter?" My whole fault is this that, when accusations were brought against me in the guise of disingenuous praise, I tried to purge myself from them, and this without invidiously introducing your name. I wished to refer to many persons a charge which you alone had brought, not so as to retort the charge of heresy upon you, but to repel it from myself. Could I know that you would be angry if I wrote against the heretics? You had said that you had taken away the heretical passages from the works of Origen. I therefore turned my attacks not upon you but upon the heretics, for I did not believe that you were a favourer of heresy. Pardon me, if I did this with too great vehemence. I thought that I should give you pleasure. You say that it was by the dishonest tricks of those who acted for me that your manuscripts were brought out before the public, when they were kept secretly in your chamber, or were in possession only of the man who had desired to have the translation made for him. But how is this reconcilable with your former statement that either no one or very few had them? If they were kept secret in your chamber, how could they be in the possession of the man who had desired to have the translation made for him? If the one man for whom the manuscripts had been written had obtained them in order to conceal them, then they were not kept secret in your chamber, and they were not in the hands of those few who, as you now declare, possessed them. You accuse us of having stolen them away; and then again you reproach us with having bought them for a great sum of money and an immense bribe. In a single matter, and in one little letter, what a tissue of various and discordant falsehoods! You have full liberty for accusation, but I have none for defence. When you bring a charge, you think nothing about friendship. When I begin to reply, then your mind is full of the rights of friendship. Let me ask you: Did you write these manuscripts for concealment or for publication? If for concealment, why were they written? If for publication, why did you conceal them? c35. But my fault, you will say, was this, that I did not restrain your accusers who were my friends. Why, I had enough to do to answer their accusations against myself; for they charged me with hypocrisy, as I could shew by producing their letters, because I kept silence when I knew you to be a heretic; and because by incautiously maintaining peace with you, I fostered the intestine wars of the Church. You call them my disciples; they suspect me of being your fellow-disciple; and, because I was somewhat sparing in my rejection of your praises, they think me to be initiated, along with you, into the mysteries of heresy. This was the service your Prologue did me; you injured me more by appearing as my friend than you would had you shewn yourself my enemy. They had persuaded themselves once for all (whether rightly or wrongly is their business) that you were a heretic. If I should determine to defend you, I should only succeed in getting myself accused by them along with you. They cast in my teeth your laudation of me, which they suppose to have been written not in craft but sincerity; and they vehemently reproach me with the very things which you always praised in me. What am I to do? To turn my disciples into my accusers for your sake? To receive on my own head the weapons which were hurled against my friend?

See the end of the letter of Pammachius and Oceanus; Jerome Letter lxxxiii. c36. In the matter of the books Peri 'Archon, I have even a claim upon your gratitude. You say that you cut off anything that was offensive and replaced it by what was better. I have represented things just as they stood in the Greek. By this means both things are made to appear, your faith and the heresy of him whom you translated. The leading Christians of Rome wrote to me: Answer your accuser; if you keep silence, you will be held to have assented to his charges. All of them unanimously demanded that I should bring to light the subtle errors of Origen, and make known the poison of the heretics to the ears of the Romans to put them on their guard. How can this be an injury to you? Have you a monopoly of the translation of these books? Are there no others who take part in this work? When you translated parts of the Septuagint, did you mean to prohibit all others from translating it after your version had been published? Why, I also have translated many books from the Greek. You have full power to make a second translation of them at your pleasure; for both the good and the bad in them must be laid to the charge of their author. And this would hold in your case also, had you not said that you had cut out the heretical parts and translated only what was positively good. This is a difficulty which you have made for yourself, and which cannot be solved, except by confessing that you have erred as all men err, and condemning your former opinion. c37. But what defence can you make in reference to the Apology which you have written for the works of Origen, or rather in reference to the book of Eusebius, though you have altered much, and translated the work of a heretic under the title of a martyr, yet you have set down still more which is incompatible with the faith of the church. You as well as I turn Latin books into Greek; can you prohibit me from giving the works of a foreigner to my own people? If I had made my answer in the case of some other work of yours in which you had not attacked me, it might have been thought that, in translating what you had already translated, I was acting in hostility to you, and wishing to prove you inaccurate or untrustworthy. But this is a new kind of complaint, when you take it amiss that an answer is made you on a point on which you have accused me. All Rome was said to have been upset by your translation; every one was demanding of me a remedy for this; not that I was of any account, but that those who asked this thought me so. You say that you who had made the translation were my friend. But what would you have had me do? Ought we to obey God or man? To guard our master's property or to conceal the theft of a fellow-servant? Can I not be at peace with you unless I join with you in committing acts which bring reproach? If you had not mentioned my name, if you had not tricked me out in your flatteries, I might have had some way of escape, and have made many excuses for not translating what had already been translated. But you, my friend, have compelled me to waste a good many days on this work, and to bring out before the public eye what should have been engulfed in Charybdis; yet still, though I had been injured, I observed the laws of friendship, and as far as possible defended myself without accusing you. It is a too suspicious and complaining temper which you shew when you take home to yourself as a reproach what was spoken against the heretics. If it is impossible to be your friend unless I am the friend of heretics, I shall more easily put up with your enmity than with their friendship. c38. You imagine that I have contrived yet another piece of falsehood, namely, that I have composed a letter to you in my own name, pretending that it was written long ago, in which I make myself appear kindly and courteous; but which you never received. The truth can easily be ascertained. Many persons at Rome have had copies of this letter for the last three years; but they refused to send it to you knowing that you were throwing out insinuations against my reputation, and making up stories of the most shameful kind and unworthy of our Christian profession. I wrote in ignorance of all this, as to a friend; but they would not transmit the letter to an enemy, such as they knew you to be, thus sparing me the effects of my mistakes and you the reproaches of your conscience. You next bring arguments to shew that, if I had written such a letter, I had no right to write another containing many reproaches against you. But here is the error which pervades all that you say, and of which I have a right to complain; whatever I say against the heretics you imagine to be said against you. What! Am I refusing you bread because I give the heretics a stone to crush their brains? But, in order to justify your disbelief in my letter, you are obliged to make out that of pope Anastasius rests upon a similar fraud. On this point I have answered you before. If you really suspect that it is not his writing, you have the means of convicting me of the forgery. But if it is his writing, as his letters of the present year also written against you prove, you will in vain use your false reasonings to prove my letter false, since I can shew from his genuine letter that mine also is genuine. c39. In order to parry the charge of falsehood, it is your humour to become quite exacting. You are not to be called to produce the six thousand books of Origen, of which you speak; but you expect me to be acquainted with all the records of Pythagoras. What truth is there in all the boastful language, which you blurted out from your inflated cheeks, declaring that you had corrected the Peri 'Archon by introducing words which you had read in other books of Origen, and thus had not put in other men's words but restored his own? Out of all this forest of his works you cannot produce a single bush or sucker. You accuse me of raising up smoke and mist. Here you have smoke and mist indeed. You know that I have dissipated and done away with them; but, though your neck is broken, you do not bow it down, but, with an impudence which exceeds even your ignorance, you say that I am denying what is quite evident, so as to excuse yourself, after promising mountains of gold, for not producing even a leatherlike farthing from your treasury. I acknowledge that your animosity against me rests on good grounds, and that your rage and passion is genuine; for, unless I made persistent demands for what does not exist, you would be thought to have what you have not. You ask me for the books of Pythagoras. But who has informed you that any books of his are extant? It is true that in my letter which you criticize these words occur: "Suppose that I erred in youth, and that, having been trained in profane literature, I at the beginning of my Christian course had no sufficient doctrinal knowledge, and that I attributed to the Apostles things which I had read in Pythagoras or Plato or Empedocles;" but I was speaking not of their books but of their tenets, with which I was able to acquaint myself through Cicero, Brutus, and Seneca. Read the short oration for Vatinius, and others in which mention is made of secret societies. Turn over Cicero's dialogues. Search through the coast of Italy which used to be called Magna Græcia, and you will find there various doctrines of Pythagoras inscribed on brass on their public monuments. Whose are those Golden Rules? They are Pythagoras's; and in these all his principles are contained in a summary form. Iamblicus wrote a commentary upon them, following in this, at least partly, Moderatus a man of great eloquence, and Archippus and Lysides who were disciples of Pythagoras. Of these, Archippus and Lysides held schools in Greece, that is, in Thebes; they retained so fully the precepts of their teacher, that they made use of their memory instead of books. One of these precepts is: "We must cast away by any contrivance, and cut out by fire and sword and contrivances of all kinds, disease from the body, ignorance from the soul, luxury from the belly, sedition from the state, discord from the family, excess from all things alike." There are other precepts of Pythagoras, such as these. "Friends have all things in common." "A friend is a second self." "Two moments are specially to be observed, morning and evening: that is, things which we are going to do, and things which we have done." "Next to God we must worship truth, for this alone makes men akin to God." There are also enigmas which Aristotle has collated with much diligence in his works: "Never go beyond the Stater," that is, "Do not transgress the rule of justice;" "Never stir the fire with the sword," that is, "Do not provoke a man when he is angry and excited with hard words." "We must not touch the crown," that is "We must maintain the laws of the state." "Do not eat out your heart," that is, "Cast away sorrow from your mind." "When you have started, do not return," that is, "After death do not regret this life." "Do not walk on the public road," that is, "Do not follow the errors of the multitude." "Never admit a swallow into the family," that is, "Do not admit chatterers and talkative persons under the same roof with you." "Put fresh burdens on the burdened; put none on those who lay them down;" that is, "When men are on the road to virtue, ply them with fresh precepts; when they abandon themselves to idleness, leave them alone." I said I had read the doctrines of the Pythagoreans. Let me tell you that Pythagoras was the first to discover the immortality of the soul and its transmigration from one body to another. To this view Virgil gives his adherence in the sixth book of the Æneid in these words: These, when the wheel full thousand years has turned,

God calls, a long sad line, in Lethe's stream

To drown the past, and long once more to see

The skies above, and to the flesh return.


Footnotes:

[3202] In the oration against Vatinius mention is made of his boasting himself to be a Pythagorean.

[3203] Neo-Platonist of Alexandria, 4th century.

[3204] This is given by Jerome both in Greek and Latin.

[3205] Virg. Æn. 748-51.

32 as to your charge
Top of Page
Top of Page