1. And the LORD spake unto Moses, saying, 1. Et loquutus est Jehova ad Mosen, dicendo: 2. Command the children of Israel, and say unto them, My offering, and my bread for my sacrifices made by fire, for a sweet savour unto me, shall ye observe to offer unto me in their due season. 2. Praecipe filiis Israel, et dic eis, Oblationem meam, panem meum in oblationibus meis ignitis in odorem quietis meae custodietis, ut offeraris mihi tempore suo. 3. And thou shalt say unto them, This is the offering made by fire which ye shall offer unto the LORD; two lambs of the first year without spot day by day, for a continual burnt offering. 3. Dices praeterea illis, Haec est oblatio ignita quam i Jehovah, agnos anniculos immaculatos duos quotidie holocaustum juge. 4. The one lamb shalt thou offer in the morning, and the other lamb shalt thou offer at even; 4. Agnum unum facies mane, et agnum alterum inter duas vesperas. 5. And a tenth part of an ephah of flour for a meat offering, mingled with the fourth part of an hin of beaten oil. 5. Et offeres decimam partem epha similac et in minham permistae oleo contuso, cum quarta parte hin. 6. It is a continual burnt offering, which was ordained in mount Sinai for a sweet savour, a sacrifice made by fire unto the LORD. 6. Istud est holocaustum juge quod factum est in monte Sinai, in odorem quietis, oblationem ignitam Jehovae. 7. And the drink offering thereof shall be the fourth part of an hin for the one lamb: in the holy place shalt thou cause the strong wine to be poured unto the LORD for a drink offering. 7. Porro libamen ejus quartam partem hin per singulos agnos in sanctuario liba libamen sechar Jehovae. 8. And the other lamb shalt thou offer at even: as the meat offering of the morning, and as the drink offering thereof, thou shalt offer it, a sacrifice made by fire, of a sweet savour unto the LORD. 8. Agnum autem alterum facies inter duas vesperas, secundum oblationem matutinam, et secundum libamen ejus facies oblationem ignitam, in odorem quietis Jehovae. 9. And on the sabbath day two lambs of the first year without spot, and two tenth deals of flour for a meat offering, mingled with oil, and the drink-offering thereof: 9. Die vero Sabbathi facies duos agnos anniculos immaculatos, et duas decimas ephi similae in minham permistae oleo, et libamen ejus. 10. This is the burnt offering of every sabbath, beside the continual burnt offering, and his drink offering. 10. Istud est holocaustum Sabbathi, in Sabbatho suo ultra holocaustum juge in libamen ejus. 11. And in the beginnings of your months ye shall offer a burnt offering unto the LORD; two young bullocks, and one ram, seven lambs of the first year without spot; 11. Similiter in capitibus mensium vestrorum offeretis holocaustum Jehovae: juvencos filios bovis duos, et arietem unum, agnos anniculos immaculatos septem. 12. And three tenth deals of flour for a meat offering, mingled with oil, for one bullock; and two tenth deals of flour for a meat offering, mingled with oil, for one ram; 12. Et tres declinus epbi similae in minham permixtae oleo in juvencos singulos, et duas declinus ephi similae in minham permixtae oleo in singulos arietes. 13. And a several tenth deal of flour mingled with oil for a meat offering unto one lamb, for a burnt offering of a sweet savour, a sacrifice made by fire unto the LORD. 13. Et singulas decimas oblationem similae in minham permixtsa oleo, in singulos agnos, holocaustum odoris quietis, oblatio ignita Jehovae. 14. And their drink offerings shall be half an hin of wine unto a bullock, and the third part of an hin unto a ram, and a fourth part of an hin unto a lamb: this is the burnt offering of every month throughout the months of the year. 14. Haec autem libamina eorum e vino: dimidium hin etiam in singulos juvencos, et tertia pars hin in arietem, et quarta pars hin in singulos agnos. Hoc est holocaustum singulorum mensium per singulos menses anni. 15. And one kid of the goats for a sin offering unto the LORD shall be offered, beside the continual burnt offering, and his drink offering. 15. Et hircus caprarum unus in sacrificium pro peccato fiet Jehovae, procter holocaustum juge, et libamen ejus. 1. And the Lord spake unto Moses. Moses, being about to speak again of the "continual" sacrifice, premises in general that the people should diligently follow in their offerings whatever God has enjoined; for by the word "observe," (custodiendi,) not only diligence, but obedience is also expressed. But, in order that they should more earnestly beware of every transgression, God calls either that which was wont daily to be placed on the table, or that which was annexed to the burnt-offerings, His bread, as if He ate of it after the manner of men. It is indeed a hard expression, but the rudeness of His ancient people obliged Him to speak thus grossly, that, on the one hand, they might learn this rite to be acceptable to God, just as food is acceptable to man; and, on the other, that they might study to offer their sacrifices more purely and chastely. 3. And thou shalt say unto them. He repeats what we have seen in Exodus, that they should kill two lambs daily, one in the morning, and the other in the evening; but he speaks more fully of the concomitants of flour and wine, and also refers to the antiquity of this kind of sacrifice as its recommendation, because it began to be offered to God on Mount Sinai, and was a "savor of rest." [236] The libation of wine, of which mention is made, was also in use among heathen nations; but, inasmuch as it was without the command and promise of God, it could not but be unmeaning (insipidum ) [237] And it is probable (as we have seen elsewhere) that many of the heathen rites descended from the ancient fathers but as a false and empty imitation; for when they had forgotten the reason of them, all they did could only be a mere theatrical pageantry. But we have said that thus men were reminded always to have God before their eyes in their daily food; and therefore in every way to accustom themselves to cultivate holiness. 9. And on the Sabbath-day. What was omitted in the former passage is here supplied, i.e., that on the Sabbath the continual sacrifice was to be doubled, and two lambs offered instead of one; for it was reasonable that, as the seventh day was peculiarly dedicated to God, it should be exalted above other days by some extraordinary and distinctive mark. He also commands greater sacrifices to be offered at the beginning of the month or new moon, viz., two bullocks and one ram, and a goat for a sin-offering; for we know that the first day of every month was consecrated to God, that the people might more frequently have the remembrance of their religious duties renewed; and the goat for an atonement for sin was added, in order that every month they should present themselves as guilty before God to deprecate His wrath. Footnotes: [236] A.V., "a sweet savor." Margin, "Heb., a savor of my rest." [237] Fr., "c'a este moins que ripopper, comme on dit;" Ripope, i.e.,bad wine. |