Lamentations 3:48
48. Mine eye runneth down with rivers of water for the destruction of the daughter of my people.

48. Rivi (hoc est, tanquam rivi) aquarum descendit oculus meus super contrione (vel, afflictione, est idem nomen svr) filii populi mei.

Interpreters give different explanations of the beginning of this verse: some render it thus, "My eye comes down unto rivers of waters;" others, "My eye flows down unto rivers of waters," or, "rivers of waters flow down." But as I have explained elsewhere, the Prophet rather means, that his eye came down like rivers; and to come down, or to descend, is a metaphor for flowing down; for water, as it is well known, descends when it flows. And there is a change of number when he says, "My eye descends;" there is also raider-stood the particle of comparison, k, caph [198] The meaning is, that his eyes descended or flowed down as rivers. The last: word properly signifies divisions, but; he means that many streams flowed down, as though they were so many rivers.

For the bruising, or the breach, of my people: the Prophet speaks here in his own person, though there is no doubt but that he exhorts all others to join him in his sorrow. For the faithful would not have prayed to God with sufficient ardor, had they not been dreadfully broken and confounded; had not the calamity deeply affected them, as it ought to have done, there would have been no serious attention to prayer. This is the reason why the Prophet here mentions his own weepings, and groanings, and tears, even that he might rouse himself to prayer, and lead others also. It follows, --


Footnotes:

[198] Let the verb have a causative sense, to cause to descend, to bring down, and there will be no difficulty in the clause; so the Sept. and the Vulg., -- Streams of water does mine eyes bring down For the breach of the daughter of my people, -- Ed

lamentations 3 47
Top of Page
Top of Page