1 Paul, an apostle, not from men, neither by man, but by Jesus Christ, and God the Father, who raised him from the dead, 2 And all the brethren who are with met to the churches of Galatia; 3 Grace (be) to you, and peace from God the Father, and (from) our Lord Jesus Christ, 4 Who gave himself for our sins, that he might deliver us from the present wicked age, according to the will of God and our Father, 5 To whom (be) glory for ever and ever. Amen. 6 I wonder that ye are so soon removed from Christ who called you in grace, [172] to another gospel; 7 Which is not another thing, than that there are some who trouble you, and wish to subvert the gospel of Christ. 8 But although we, or an angel from heaven preach the gospel to you otherwise than what we have preached to you, let him be accursed. 9 As we said before, now also I say again, if any one shall preach the gospel to you otherwise than what ye have received, let him be accursed. 10 For do I now persuade according to men, or according to God? [173] or do I seek to please men? for if I still pleased men, I should not be a servant of Christ. 11 But I make known to you, brethren, concerning the gospel which was preached by me, that it is not according to man; 12 For I neither received nor learned it from man, but by the revelation of Jesus Christ. 13 For ye have heard of my conversation, which formerly was in Judaism; [174] that, beyond measure, I persecuted the church of God, and wasted it, 14 And profited in Judaism [175] above many my equals [176] in my nation, being exceedingly zealous for the traditions of the fathers. [177] 15 But after that it pleased God, (who had separated me from my mother's womb, and (who) called me by his grace,) 16 To reveal his son to me, that I might preach him among the Gentiles, immediately I conferred not [178] with flesh and blood, 17 Neither did I return to Jerusalem, to those who were apostles before me; but I went away into Arabia, and again returned to Damascus. 18 Next after three years, I returned to Jerusalem, that I might see Peter; and I abode with him fifteen days. 19 But I saw none other of the apostles, except James the Lord's brother. 20 Now the things which I write to you, behold, before God, I do not speak falsely. 21 Afterwards I came into the countries of Syria and Cilicia; 22 And was unknown by face to the churches of Judea, which were in Christ. 23 But there was only this report among them: [179] He who at one time persecuted us, now preacheth the faith which he formerly was destroying, 24 And they glorified God in me. Footnotes: [172] "Par grace, ou, en la grace de Christ." "By grace, or, in the grace of Christ." [173] "Ou, presche-je des hommoes ou de Dieu? ou, humainement, ou, Divinement?" "Or, do I preach from men or from God? or, humanly, or Divinely?" [174] "Quelle a este autrefois ma conversation en la Loi Judaique." "What was formerly my conversation in the Jewish Law." [175] "En la Loy Judaique." "In the Jewish Law." [176] "Plusieurs de mes pareils, ou, de men age." "Many of my equals, or, of my age." [177] "Ou, de mes ancestres." "Or of my ancesters." [178] "Je ne prins point conseil." "I did not take counsel." [179] "Mais ils aveyont seulement ou y dire." "But they had only heard it said." |