1 My brethren, be not many masters, knowing that we shall receive the greater condemnation. 1 Nolite plures magistri fieri, fratres mei; scientes quod majus judicium sumpturi sumus. 2 For in many things we offend all. If any man offend not in word, the same is a perfect man, and able also to bridle the whole body. 2 In multis enim labimur omnes: si quis in sermone non labitur, hic perfectus est vir, ut qui posssit fraeno moderari totum etiam corpus. 3 Behold, we put bits in the horses' mouths, that they may obey us; and we turn about their whole body. 3 Ecce equis fraena in ora injicimus, ut obediant nobis; et totum illorum corpus circumagimus: 4 Behold also the ships, which though they be so great, and are driven of fierce winds, yet are they turned about with a very small helm, whithersoever the governor listeth. 4 Ecce etiam naves, cum tantae sint, et a saevis ventis pulsentur, circumagnuntur a minimo gubernaculo, quocunque affectus dirigentis voluerit: 5 Even so the tongue is a little member, and boasteth great things. 5 Ita et lingua pusillum membrum est, et magna jactat. 1 Be not many masters. The common and almost universal interpretation of this passage is, that the Apostle discourages the desire for the office of teaching, and for this reason, because it is dangerous, and exposes one to a heavier judgment, in case he transgresses: and they think that he said, Be not many masters, because there ought to have been some. But I take masters not to be those who performed a public duty in the Church, but such as took upon them the right of passing judgment upon others: for such reprovers sought to be accounted as masters of morals. And it has a mode of speaking usual among the Greeks as well as Latins, that they were called masters who superciliously animadverted on others. And that he forbade them to be many, it was done for this reason, because many everywhere did thrust in themselves; for it is, as it were, an innate disease in mankind to seek reputation by blaming others. And, in this respect, a twofold vice prevails -- though few excel in wisdom, yet all intrude indiscriminately into the office of masters; and then few are influenced by a right feeling, for hypocrisy and ambition stimulate them, and not a care for the salvation of their brethren. For it is to be observed, that James does not discourage those brotherly admonitions, which the Spirit so often and so much recommends to us, but that immoderate desire to condemn, which proceeds from ambition and pride, when any one exalts himself against his neighbor, slanders, carps, bites, and malignantly seeks for what he may turn to a sinister purpose: for this is usually done when impertinent censors of this kind insolently boast themselves in the work of exposing the vices of others. From this outrage and annoyance James recalls us; and he adds a reason, because they who are thus severe towards others shall undergo a heavier judgment: for he imposes a hard law on himself, who tries the words and deeds of others according to the rule of extreme rigor; nor does he deserve pardon, who will pardon none. This truth ought to be carefully observed, that they who are too rigid towards their brethren, provoke against themselves the severity of God. 2 For in many things we offend all. This may be taken as having been said by way of concession, as though he had said, "Be it that thou findest what is blamable in thy brethren, for no one is free from sins; but dost thou think that thou art perfect who usest a slanderous and virulent tongue?" But James seems to me to exhort us by this argument to meekness, since we are ourselves also surrounded with many infirmities; for he acts unjustly who denies to others the pardon he needs himself. So also Paul says, when he bids the fallen to be reproved kindly, and in the spirit of meekness; for he immediately adds, "considering thyself, lest thou also be tempted." (Galatians 6:1.) For there is nothing which serves more to moderate extreme rigor than the knowledge of our own infirmity. If any man offend not in word. After having said that there is no one who does not sin in many things, he now shews that the disease of evil-speaking is more odious than other sins; for by saying that he who offends not with his tongue is perfect, he intimates that the restraining of the tongue is a great virtue, and one of the chief virtues. Hence they act most perversely who curiously examine every fault, even the least, and yet so grossly indulge themselves. He then indirectly touches here on the hypocrisy of censors, because in examining themselves they omitted the chief thing, and that was of great moment even their evil-speaking; for they who reproved others pretended a zeal for perfect holiness, but they ought to have begun with the tongue, if they wished to be perfect. As they made no account of bridling the tongue, but, on the contrary, did bite and tear others, they exhibited only a fictitious sanctity. It is hence evident that they were the most reprehensible of all, because they neglected a primary virtue. This connection renders the meaning of the Apostle plain to us. 3 We put bits in the horses' mouths. By these two comparisons he proves that a great part of true perfection is in the tongue, and that it exercises dominion, as he has just said, over the whole life. He compares the tongue, first, to a bridle, and then to a helm of a ship. Though a horse be a ferocious animal, yet he is turned about at the will of its rider, because he is bridled; no less can the tongue serve to govern man. So also with regard to the helm of a ship, which guides a large vessel and surmounts the impetuosity of winds. Though the tongue be a small member, yet it avails much in regulating the life of man. And boasteth great things. The verb megalauchein means to boast one's self, or to vaunt. But James in this passage did not intend to reprove ostentation so much as to show that the tongue is the doer of great things; for in this last clause he applies the previous comparisons to his subject; and vain boasting is not suitable to the bridle and the helm. He then means that the tongue is endued with great power. I have rendered what Erasmus has translated the impetuosity, the inclination, of the pilot or guide; for horme means desire. I indeed allow that among the Greeks it designates those lusts which are not subservient to reason. But here James simply speaks of the will of the pilot. |