ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 25:31 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics Ὅταν δὲ ἔλθῃ ὁ υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου ἐν τῇ δόξῃ αὐτοῦ καὶ πάντες οἱ ἄγγελοι μετ’ αὐτοῦ, τότε καθίσει ἐπὶ θρόνου δόξης αὐτοῦ·ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 25:31 Greek NT: Greek Orthodox Church Ὅταν δὲ ἔλθῃ ὁ υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου ἐν τῇ δόξῃ αὐτοῦ καὶ πάντες οἱ ἅγιοι ἄγγελοι μετ’ αὐτοῦ, τότε καθίσει ἐπὶ θρόνου δόξης αὐτοῦ· ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 25:31 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics Ὅταν δὲ ἔλθῃ ὁ υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου ἐν τῇ δόξῃ αὐτοῦ καὶ πάντες οἱ ἄγγελοι μετ’ αὐτοῦ, τότε καθίσει ἐπὶ θρόνου δόξης αὐτοῦ· ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 25:31 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) Ὅταν δὲ ἔλθῃ ὁ υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου ἐν τῇ δόξῃ αὐτοῦ καὶ πάντες οἱ ἅγιοι ἄγγελοι μετ' αὐτοῦ τότε καθίσει ἐπὶ θρόνου δόξης αὐτοῦ· ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 25:31 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) οταν δε ελθη ο υιος του ανθρωπου εν τη δοξη αυτου και παντες οι αγιοι αγγελοι μετ αυτου τοτε καθισει επι θρονου δοξης αυτου ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 25:31 Greek NT: Textus Receptus (1894) οταν δε ελθη ο υιος του ανθρωπου εν τη δοξη αυτου και παντες οι αγιοι αγγελοι μετ αυτου τοτε καθισει επι θρονου δοξης αυτου Latin: Biblia Sacra Vulgata cum autem venerit Filius hominis in maiestate sua et omnes angeli cum eo tunc sedebit super sedem maiestatis suae
 Angels Glorious Glory Heavenly Holy Messengers Seated Sit Throne Whenever
 Angels Glorious Glory Heavenly Holy Messengers Seated Sit Throne Whenever
 Angels Glorious Glory Heavenly Holy Messengers Seated Sit Throne Whenever |