Luke 12:27
<< Luke 12:27 >>
Strong'sTransliterationGreekEnglishMorphology
2657 [e]katanoēsateκατανοήσατεConsiderV-AMA-2P
3588 [e]taτὰtheArt-ANP
2918 [e]krinaκρίναlilies,N-ANP
4459 [e]pōsπῶςhowAdv
837 [e]auxaneiαὐξάνειthey grow;V-PIA-3S
3756 [e]ouοὐnotAdv
2872 [e]kopiaκοπιᾷlabor,V-PIA-3S
3761 [e]oudeοὐδὲnorAdv
3514 [e]nētheiνήθειdo they spin;V-PIA-3S
3004 [e]legōλέγωI sayV-PIA-1S
1161 [e]deδὲmoreoverConj
4771 [e]hyminὑμῖνto you,PPro-D2P
3761 [e]oudeοὐδὲNot evenAdv
4672 [e]SolomōnΣολομὼνSolomonN-NMS
1722 [e]enἐνinPrep
3956 [e]pasēπάσῃallAdj-DFS
3588 [e]τῇtheArt-DFS
1391 [e]doxēδόξῃgloryN-DFS
846 [e]autouαὐτοῦof him,PPro-GM3S
4016 [e]periebaletoπεριεβάλετοwas clothedV-AIM-3S
5613 [e]hōsὡςasAdv
1520 [e]henἓνoneAdj-ANS
3778 [e]toutōnτούτωνof these.DPro-GNP
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 12:27 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
κατανοήσατε τὰ κρίνα πῶς αὐξάνει· οὐ κοπιᾷ οὐδὲ νήθει· λέγω δὲ ὑμῖν, οὐδὲ Σολομὼν ἐν πάσῃ τῇ δόξῃ αὐτοῦ περιεβάλετο ὡς ἓν τούτων.

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 12:27 Greek NT: Greek Orthodox Church
κατανοήσατε τὰ κρίνα πῶς αὐξάνει· οὐ κοπιᾷ οὐδὲ νήθει· λέγω δὲ ὑμῖν, οὐδὲ Σολομὼν ἐν πάσῃ τῇ δόξῃ αὐτοῦ περιεβάλετο ὡς ἓν τούτων.

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 12:27 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
κατανοήσατε τὰ κρίνα, πῶς οὔτε νήθει οὔτε ὑφαίνει· λέγω δὲ ὑμῖν, οὐδὲ Σολομὼν ἐν πάσῃ τῇ δόξῃ αὐτοῦ περιεβάλετο ὡς ἓν τούτων.

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 12:27 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
κατανοήσατε τὰ κρίνα πῶς αὐξάνει· οὐ κοπιᾷ οὐδὲ νήθει· λέγω δὲ ὑμῖν οὐδὲ Σολομὼν ἐν πάσῃ τῇ δόξῃ αὐτοῦ περιεβάλετο ὡς ἓν τούτων

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 12:27 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
κατανοησατε τα κρινα πως αυξανει ου κοπια ουδε νηθει λεγω δε υμιν ουδε σολομων εν παση τη δοξη αυτου περιεβαλετο ως εν τουτων

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 12:27 Greek NT: Textus Receptus (1894)
κατανοησατε τα κρινα πως αυξανει ου κοπια ουδε νηθει λεγω δε υμιν ουδε σολομων εν παση τη δοξη αυτου περιεβαλετο ως εν τουτων

Luke 12:27 Hebrew Bible
התבוננו אל השושנים הצמחות ואינן טות ואינן ארגות ואני אמר לכם כי גם שלמה בכל הדרו לא היה לבוש כאחת מהנה׃

Luke 12:27 Aramaic NT: Peshitta
ܐܬܒܩܘ ܒܫܘܫܢܐ ܐܝܟܢܐ ܪܒܝܢ ܕܠܐ ܠܐܝܢ ܘܠܐ ܥܙܠܢ ܐܡܪ ܐܢܐ ܠܟܘܢ ܕܝܢ ܕܐܦ ܠܐ ܫܠܝܡܘܢ ܒܟܠܗ ܫܘܒܚܗ ܐܬܟܤܝ ܐܝܟ ܚܕܐ ܡܢ ܗܠܝܢ ܀

Latin: Biblia Sacra Vulgata
considerate lilia quomodo crescunt non laborant non nent dico autem vobis nec Salomon in omni gloria sua vestiebatur sicut unum ex istis

Arrayed Beautifully Clothed Consider Dressed Flowers Glory Grow Labor Labour Lilies Observe Solomon Spin Splendor Splendour Thread Toil Yet

Arrayed Beautifully Clothed Consider Flowers Glory Grow Lilies Observe Solomon Spin Splendor Splendour Thought Thread Toil Work

Arrayed Beautifully Clothed Consider Flowers Glory Grow Lilies Observe Solomon Spin Splendor Splendour Thought Thread Toil Work


Biblos Interlinear produced in partnership with Helps Ministries


Hebrew Text: Westminster Leningrad Codex

WLC Strong's Numbers courtesy of David Troidl and
Open Scriptures

Hebrew Transliteration Courtesy of ALittleHebrew.com

Greek Text Based on the Westcott-Hort Edition of 1881,
with Nestle-Aland variants and additional Textus Receptus passages displayed as follows:

(WH only) [NA Only] {TR only}
* NA Variant Spelling  ** NA Variant Word
WH ⇔ NA Word order switch

Interlinear Bible

Bible Hub