ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 24:15 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics Ὅταν οὖν ἴδητε τὸ βδέλυγμα τῆς ἐρημώσεως τὸ ῥηθὲν διὰ Δανιὴλ τοῦ προφήτου ἑστὸς ἐν τόπῳ ἁγίῳ ὁ ἀναγινώσκων νοείτω,ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 24:15 Greek NT: Greek Orthodox Church Ὅταν οὖν ἴδητε τὸ βδέλυγμα τῆς ἐρημώσεως τὸ ῥηθὲν διὰ Δανιὴλ τοῦ προφήτου ἑστὼς ἐν τόπῳ ἁγίῳ - ὁ ἀναγινώσκων νοείτω - ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 24:15 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics Ὅταν οὖν ἴδητε τὸ βδέλυγμα τῆς ἐρημώσεως τὸ ῥηθὲν διὰ Δανιὴλ τοῦ προφήτου ἑστὸς ἐν τόπῳ ἁγίῳ, ὁ ἀναγινώσκων νοείτω, ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 24:15 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) Ὅταν οὖν ἴδητε τὸ βδέλυγμα τῆς ἐρημώσεως τὸ ῥηθὲν διὰ Δανιὴλ τοῦ προφήτου ἑστὸς ἐν τόπῳ ἁγίῳ ὁ ἀναγινώσκων νοείτω ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 24:15 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) οταν ουν ιδητε το βδελυγμα της ερημωσεως το ρηθεν δια δανιηλ του προφητου εστως εν τοπω αγιω ο αναγινωσκων νοειτω ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 24:15 Greek NT: Textus Receptus (1894) οταν ουν ιδητε το βδελυγμα της ερημωσεως το ρηθεν δια δανιηλ του προφητου εστως εν τοπω αγιω ο αναγινωσκων νοειτω Latin: Biblia Sacra Vulgata cum ergo videritis abominationem desolationis quae dicta est a Danihelo propheta stantem in loco sancto qui legit intellegat
 Abomination Causes Clear Daniel Desolating Desolation Destruction Holy Language Makes Observe Prophet Reader Readeth Reading Reads Sacrilege Spoken Stand Standing Unclean Understand Whenever
 Abomination Clear Daniel Desolating Desolation Destruction Holy Language Makes Observe Prophet Reader Readeth Reading Reads Stand Standing Unclean Understand Use Whenever Word
 Abomination Clear Daniel Desolating Desolation Destruction Holy Language Makes Observe Prophet Reader Readeth Reading Reads Stand Standing Unclean Understand Use Whenever Word |