ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 21:28 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics Τί δὲ ὑμῖν δοκεῖ; ἄνθρωπος εἶχεν τέκνα δύο. προσελθὼν τῷ πρώτῳ εἶπεν· τέκνον, ὕπαγε σήμερον ἐργάζου ἐν τῷ ἀμπελῶνι.ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 21:28 Greek NT: Greek Orthodox Church Τί δὲ ὑμῖν δοκεῖ; ἄνθρωπος τις εἶχε τέκνα δύο, καὶ προσελθὼν τῷ πρώτῳ εἶπεν· τέκνον, ὕπαγε σήμερον ἐργάζου ἐν τῷ ἀμπελῶνί μου. ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 21:28 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics Τί δὲ ὑμῖν δοκεῖ; ἄνθρωπος εἶχεν τέκνα δύο· προσελθὼν τῷ πρώτῳ εἶπεν· τέκνον, ὕπαγε σήμερον ἐργάζου ἐν τῷ ἀμπελῶνι. ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 21:28 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) Τί δὲ ὑμῖν δοκεῖ ἄνθρωπος εἶχεν τέκνα δύο καὶ προσελθὼν τῷ πρώτῳ εἶπεν Τέκνον ὕπαγε σήμερον ἐργάζου ἐν τῷ ἀμπελῶνι μου ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 21:28 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) τι δε υμιν δοκει ανθρωπος ειχεν τεκνα δυο και προσελθων τω πρωτω ειπεν τεκνον υπαγε σημερον εργαζου εν τω αμπελωνι μου ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 21:28 Greek NT: Textus Receptus (1894) τι δε υμιν δοκει ανθρωπος ειχεν τεκνα δυο και προσελθων τω πρωτω ειπεν τεκνον υπαγε σημερον εργαζου εν τω αμπελωνι μου Latin: Biblia Sacra Vulgata quid autem vobis videtur homo habebat duos filios et accedens ad primum dixit fili vade hodie operare in vinea mea
 Child Elder Judgement Seem Sons To-day Vine-garden Vineyard Working
 Child Children Elder First Judgement Seem Think Today To-Day Vineyard Work Working
 Child Children Elder First Judgement Seem Think Today To-Day Vineyard Work Working |