Modern Translations New International Version"The merchants of the earth will weep and mourn over her because no one buys their cargoes anymore-- New Living Translation The merchants of the world will weep and mourn for her, for there is no one left to buy their goods. English Standard Version And the merchants of the earth weep and mourn for her, since no one buys their cargo anymore, Berean Study Bible And the merchants of the earth will weep and mourn over her, because there is no one left to buy their cargo— New American Standard Bible “And the merchants of the earth weep and mourn over her, because no one buys their cargo any more— NASB 1995 "And the merchants of the earth weep and mourn over her, because no one buys their cargoes any more-- NASB 1977 “And the merchants of the earth weep and mourn over her, because no one buys their cargoes any more; Amplified Bible “And merchants of the earth will weep and grieve over her, because no one buys their cargo (goods, merchandise) anymore— Christian Standard Bible The merchants of the earth will weep and mourn over her, because no one buys their cargo any longer— Holman Christian Standard Bible The merchants of the earth will also weep and mourn over her, because no one buys their merchandise any longer-- Contemporary English Version Every merchant on earth will mourn, because there is no one to buy their goods. Good News Translation The merchants of the earth also cry and mourn for her, because no one buys their goods any longer; GOD'S WORD® Translation "The merchants of the earth cry and mourn over her, because no one buys their cargo anymore. International Standard Version The world's businesses cry and mourn over her, because no one buys their cargo anymore— NET Bible Then the merchants of the earth will weep and mourn for her because no one buys their cargo any longer-- Classic Translations King James BibleAnd the merchants of the earth shall weep and mourn over her; for no man buyeth their merchandise any more: New King James Version “And the merchants of the earth will weep and mourn over her, for no one buys their merchandise anymore: King James 2000 Bible And the merchants of the earth shall weep and mourn over her; for no man buys their merchandise any more: New Heart English Bible The merchants of the earth weep and mourn over her, for no one buys their merchandise any more; World English Bible The merchants of the earth weep and mourn over her, for no one buys their merchandise any more; American King James Version And the merchants of the earth shall weep and mourn over her; for no man buys their merchandise any more: American Standard Version And the merchants of the earth weep and mourn over her, for no man buyeth their merchandise any more; A Faithful Version And the merchants of the earth will weep and mourn over her, because no one will buy their merchandise any more: Darby Bible Translation And the merchants of the earth weep and grieve over her, because no one buys their lading any more; English Revised Version And the merchants of the earth weep and mourn over her, for no man buyeth their merchandise any more; Webster's Bible Translation And the merchants of the earth shall weep and mourn over her; for no man buyeth their merchandise any more: Early Modern Geneva Bible of 1587And the marchants of the earth shall weepe and wayle ouer her: for no man byeth their ware any more. Bishops' Bible of 1568 And the marchauntes of the earth shall wepe and wayle ouer her, for no man wyll bye their ware any more. Coverdale Bible of 1535 And the marchauntes off the earth shall wepe and wayle in them selues, because no man will bye their ware eny more, Tyndale Bible of 1526 And the marchauntes of the erth shall wepe and wayle in them selves for no man wyll bye their ware eny more Literal Translations Literal Standard VersionAnd the merchants of the earth will weep and mourn over her, because no one buys their cargo anymore; Berean Literal Bible And the merchants of the earth weep and mourn for her, because no one buys their cargo any longer-- Young's Literal Translation 'And the merchants of the earth shall weep and sorrow over her, because their lading no one doth buy any more; Smith's Literal Translation And the wholesale merchants of the earth shall weep and mourn over her; for their cargo will none purchase more: Literal Emphasis Translation And the merchants of the earth weep and mourn over her, because no one any longer buys their cargo- Catholic Translations Douay-Rheims BibleAnd the merchants of the earth shall weep, and mourn over her: for no man shall buy their merchandise any more. Catholic Public Domain Version And the businessmen of the earth shall weep and mourn over her, because no one will buy their merchandise anymore: Translations from Aramaic Aramaic Bible in Plain EnglishAnd the merchants of The Earth will weep and grieve over her, and there is no one buying their cargo again: Lamsa Bible And the merchants of the earth shall weep and mourn over her; for no man buys their merchandise any more: NT Translations Anderson New TestamentAnd the merchants of the earth shall weep and lament over her, because no one buys their merchandise any more; Godbey New Testament And the merchants of the earth are weeping and mourning over her; because no one any longer buys their merchandise: Haweis New Testament And the merchants of the earth wept and wailed over her: because no man buyeth their merchandise any more: Mace New Testament the merchants of the earth shall bewail and mourn over her, because there are none to purchase their cargo: Weymouth New Testament And the merchants of the earth weep aloud and lament over her, because now there is no sale for their cargoes-- Worrell New Testament "And the merchants of the earth weep and mourn over her; because no one buys their merchandise any more; Worsley New Testament And the merchants of the earth shall bewail and mourn over her, because no one will buy their merchandize any more: |