Modern Translations New International Versionso the next generation would know them, even the children yet to be born, and they in turn would tell their children. New Living Translation so the next generation might know them— even the children not yet born— and they in turn will teach their own children. English Standard Version that the next generation might know them, the children yet unborn, and arise and tell them to their children, Berean Study Bible that the coming generation would know them—even children yet to be born—to arise and tell their own children New American Standard Bible So that the generation to come would know, the children yet to be born, That they would arise and tell them to their children, NASB 1995 That the generation to come might know, even the children yet to be born, That they may arise and tell them to their children, NASB 1977 That the generation to come might know, even the children yet to be born, That they may arise and tell them to their children, Amplified Bible That the generation to come might know them, that the children still to be born May arise and recount them to their children, Christian Standard Bible so that a future generation — children yet to be born—might know. They were to rise and tell their children Holman Christian Standard Bible so that a future generation-- children yet to be born--might know. They were to rise and tell their children Contemporary English Version so that each new generation would know his Law and tell it to the next. Good News Translation so that the next generation might learn them and in turn should tell their children. GOD'S WORD® Translation so that the next generation would know them. Children yet to be born [would learn them]. They will grow up and tell their children International Standard Version in order that the next generation— children yet to be born— will know them and in turn teach them to their children. NET Bible so that the next generation, children yet to be born, might know about them. They will grow up and tell their descendants about them. Classic Translations King James BibleThat the generation to come might know them, even the children which should be born; who should arise and declare them to their children: New King James Version That the generation to come might know them, The children who would be born, That they may arise and declare them to their children, King James 2000 Bible That the generation to come might know them, even the children who should be born; who should arise and declare them to their children: New Heart English Bible that the generation to come might know it, the children yet unborn, and arise and tell their children, World English Bible that the generation to come might know, even the children who should be born; who should arise and tell their children, American King James Version That the generation to come might know them, even the children which should be born; who should arise and declare them to their children: American Standard Version That the generation to come might know them , even the children that should be born; Who should arise and tell them to their children, A Faithful Version So that the generation to come might know them, children which shall be born; and they shall arise and tell them to their children, Darby Bible Translation That the generation to come might know [them], the children that should be born; that they might rise up and tell [them] to their children, English Revised Version That the generation to come might know them, even the children which should be born; who should arise and tell them to their children: Webster's Bible Translation That the generation to come might know them, even the children who should be born; who should arise and declare them to their children: Early Modern Geneva Bible of 1587That the posteritie might knowe it, and the children, which should be borne, should stand vp, and declare it to their children: Bishops' Bible of 1568 To the intent the posteritie shoulde knowe it, Coverdale Bible of 1535 That their posterite might knowe it, and the children which were yet vnborne. To the intent yt when they came vp, they might shewe their children the same. Literal Translations Literal Standard VersionSo that a later generation knows, "" Sons who are born, rise and recount to their sons, Young's Literal Translation So that a later generation doth know, Sons who are born, do rise and recount to their sons, Smith's Literal Translation So that a later generation shall know; sons shall be born, they shall rise up and recount to their sons. Catholic Translations Douay-Rheims Biblethat another generation might know them. The children that should be born and should rise up, and declare them to their children. Catholic Public Domain Version Translations from Aramaic Peshitta Holy Bible TranslatedThat they should instruct another generation, the children who are born and remain, to tell their children Lamsa Bible That the generation to come might know them, even the children which should be born, who should arise and declare them to their children; OT Translations JPS Tanakh 1917That the generation to come might know them, even the children that should be born; Who should arise and tell them to their children, Brenton Septuagint Translation that another generation might know, even the sons which should be born; and they should arise and declare them to their children. |