|
|
Proverbs 31 Parallel Bible Translations
|
BSB_STRONGS BSB with Strong's |
ESV English Standard Version |
KJV King James Version |
NASB New American Standard Bible |
NIV New International Version |
|
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | These are the words of King Lemuel— the burden that his mother taught him: | The words of King Lemuel. An oracle that his mother taught him: | The words of king Lemuel, the prophecy that his mother taught him. | The words of King Lemuel, the pronouncement which his mother taught him: | The sayings of King Lemuel—an inspired utterance his mother taught him. |
| 2 | What shall I say, O my son? What, O son of my womb? What, O son of my vows? | What are you doing, my son? What are you doing, son of my womb? What are you doing, son of my vows? | What, my son? and what, the son of my womb? and what, the son of my vows? | What, my son? And what, son of my womb? And what, son of my vows? | Listen, my son! Listen, son of my womb! Listen, my son, the answer to my prayers! |
| 3 | Do not spend your strength on women or your vigor on those who ruin kings. | Do not give your strength to women, your ways to those who destroy kings. | Give not thy strength unto women, nor thy ways to that which destroyeth kings. | Do not give your strength to women, Or your ways to that which destroys kings. | Do not spend your strength on women, your vigor on those who ruin kings. |
| 4 | It is not for kings, O Lemuel, it is not for kings to drink wine, or for rulers to crave strong drink, | It is not for kings, O Lemuel, it is not for kings to drink wine, or for rulers to take strong drink, | <i>It is</i> not for kings, O Lemuel, <i>it is</i> not for kings to drink wine; nor for princes strong drink: | It is not for kings, Lemuel, It is not for kings to drink wine, Or for rulers to desire intoxicating drink, | It is not for kings, Lemuel— it is not for kings to drink wine, not for rulers to crave beer, |
| 5 | lest they drink and forget what is decreed, depriving all the oppressed of justice. | lest they drink and forget what has been decreed and pervert the rights of all the afflicted. | Lest they drink, and forget the law, and pervert the judgment of any of the afflicted. | Otherwise they will drink and forget what is decreed, And pervert the rights of all the needy. | lest they drink and forget what has been decreed, and deprive all the oppressed of their rights. |
| 6 | Give strong drink to one who is perishing, and wine to the bitter in soul. | Give strong drink to the one who is perishing, and wine to those in bitter distress; | Give strong drink unto him that is ready to perish, and wine unto those that be of heavy hearts. | Give intoxicating drink to one who is perishing, And wine to one whose life is bitter. | Let beer be for those who are perishing, wine for those who are in anguish! |
| 7 | Let him drink and forget his poverty, and remember his misery no more. | let them drink and forget their poverty and remember their misery no more. | Let him drink, and forget his poverty, and remember his misery no more. | Let him drink and forget his poverty, And remember his trouble no more. | Let them drink and forget their poverty and remember their misery no more. |
| 8 | Open your mouth for those with no voice, for the cause of all the dispossessed. | Open your mouth for the mute, for the rights of all who are destitute. | Open thy mouth for the dumb in the cause of all such as are appointed to destruction. | Open your mouth for the people who cannot speak, For the rights of all the unfortunate. | Speak up for those who cannot speak for themselves, for the rights of all who are destitute. |
| 9 | Open your mouth, judge righteously, and defend the cause of the poor and needy. | Open your mouth, judge righteously, defend the rights of the poor and needy. | Open thy mouth, judge righteously, and plead the cause of the poor and needy. | Open your mouth, judge righteously, And defend the rights of the poor and needy. | Speak up and judge fairly; defend the rights of the poor and needy. |
| 10 | A wife of noble character, who can find? She is far more precious than rubies. | An excellent wife who can find? She is far more precious than jewels. | Who can find a virtuous woman? for her price <i>is</i> far above rubies. | An excellent wife, who can find <i>her?</i> For her worth is far above jewels. | A wife of noble character who can find? She is worth far more than rubies. |
| 11 | The heart of her husband trusts in her, and he lacks nothing of value. | The heart of her husband trusts in her, and he will have no lack of gain. | The heart of her husband doth safely trust in her, so that he shall have no need of spoil. | The heart of her husband trusts in her, And he will have no lack of gain. | Her husband has full confidence in her and lacks nothing of value. |
| 12 | She brings him good and not harm all the days of her life. | She does him good, and not harm, all the days of her life. | She will do him good and not evil all the days of her life. | She does him good and not evil All the days of her life. | She brings him good, not harm, all the days of her life. |
| 13 | She selects wool and flax and works with eager hands. | She seeks wool and flax, and works with willing hands. | She seeketh wool, and flax, and worketh willingly with her hands. | She looks for wool and linen, And works with her hands in delight. | She selects wool and flax and works with eager hands. |
| 14 | She is like the merchant ships, bringing her food from afar. | She is like the ships of the merchant; she brings her food from afar. | She is like the merchants' ships; she bringeth her food from afar. | She is like merchant ships; She brings her food from afar. | She is like the merchant ships, bringing her food from afar. |
| 15 | She rises while it is still night to provide food for her household and portions for her maidservants. | She rises while it is yet night and provides food for her household and portions for her maidens. | She riseth also while it is yet night, and giveth meat to her household, and a portion to her maidens. | And she rises while it is still night And gives food to her household, And portions to her attendants. | She gets up while it is still night; she provides food for her family and portions for her female servants. |
| 16 | She appraises a field and buys it; from her earnings she plants a vineyard. | She considers a field and buys it; with the fruit of her hands she plants a vineyard. | She considereth a field, and buyeth it: with the fruit of her hands she planteth a vineyard. | She considers a field and buys it; From her earnings she plants a vineyard. | She considers a field and buys it; out of her earnings she plants a vineyard. |
| 17 | She girds herself with strength and shows that her arms are strong. | She dresses herself with strength and makes her arms strong. | She girdeth her loins with strength, and strengtheneth her arms. | She surrounds her waist with strength And makes her arms strong. | She sets about her work vigorously; her arms are strong for her tasks. |
| 18 | She sees that her gain is good, and her lamp is not extinguished at night. | She perceives that her merchandise is profitable. Her lamp does not go out at night. | She perceiveth that her merchandise <i>is</i> good: her candle goeth not out by night. | She senses that her profit is good; Her lamp does not go out at night. | She sees that her trading is profitable, and her lamp does not go out at night. |
| 19 | She stretches out her hands to the distaff and grasps the spindle with her fingers. | She puts her hands to the distaff, and her hands hold the spindle. | She layeth her hands to the spindle, and her hands hold the distaff. | She stretches out her hands to the distaff, And her hands grasp the spindle. | In her hand she holds the distaff and grasps the spindle with her fingers. |
| 20 | She opens her arms to the poor and reaches out her hands to the needy. | She opens her hand to the poor and reaches out her hands to the needy. | She stretcheth out her hand to the poor; yea, she reacheth forth her hands to the needy. | She extends her hand to the poor, And she stretches out her hands to the needy. | She opens her arms to the poor and extends her hands to the needy. |
| 21 | When it snows, she has no fear for her household, for they are all clothed in scarlet. | She is not afraid of snow for her household, for all her household are clothed in scarlet. | She is not afraid of the snow for her household: for all her household <i>are</i> clothed with scarlet. | She is not afraid of the snow for her household, For all her household are clothed with scarlet. | When it snows, she has no fear for her household; for all of them are clothed in scarlet. |
| 22 | She makes coverings for her bed; her clothing is fine linen and purple. | She makes bed coverings for herself; her clothing is fine linen and purple. | She maketh herself coverings of tapestry; her clothing <i>is</i> silk and purple. | She makes coverings for herself; Her clothing is fine linen and purple. | She makes coverings for her bed; she is clothed in fine linen and purple. |
| 23 | Her husband is known at the city gate, where he sits among the elders of the land. | Her husband is known in the gates when he sits among the elders of the land. | Her husband is known in the gates, when he sitteth among the elders of the land. | Her husband is known in the gates, When he sits among the elders of the land. | Her husband is respected at the city gate, where he takes his seat among the elders of the land. |
| 24 | She makes linen garments and sells them; she delivers sashes to the merchants. | She makes linen garments and sells them; she delivers sashes to the merchant. | She maketh fine linen, and selleth <i>it</i>; and delivereth girdles unto the merchant. | She makes linen garments and sells <i>them,</i> And supplies belts to the tradesmen. | She makes linen garments and sells them, and supplies the merchants with sashes. |
| 25 | Strength and honor are her clothing, and she can laugh at the days to come. | Strength and dignity are her clothing, and she laughs at the time to come. | Strength and honour <i>are</i> her clothing; and she shall rejoice in time to come. | Strength and dignity are her clothing, And she smiles at the future. | She is clothed with strength and dignity; she can laugh at the days to come. |
| 26 | She opens her mouth with wisdom, and faithful instruction is on her tongue. | She opens her mouth with wisdom, and the teaching of kindness is on her tongue. | She openeth her mouth with wisdom; and in her tongue <i>is</i> the law of kindness. | She opens her mouth in wisdom, And the teaching of kindness is on her tongue. | She speaks with wisdom, and faithful instruction is on her tongue. |
| 27 | She watches over the affairs of her household and does not eat the bread of idleness. | She looks well to the ways of her household and does not eat the bread of idleness. | She looketh well to the ways of her household, and eateth not the bread of idleness. | She watches over the activities of her household, And does not eat the bread of idleness. | She watches over the affairs of her household and does not eat the bread of idleness. |
| 28 | Her children rise up and call her blessed; her husband praises her as well: | Her children rise up and call her blessed; her husband also, and he praises her: | Her children arise up, and call her blessed; her husband <i>also</i>, and he praiseth her. | Her children rise up and bless her; Her husband <i>also,</i> and he praises her, <i>saying:</i> | Her children arise and call her blessed; her husband also, and he praises her: |
| 29 | “Many daughters have done noble things, but you surpass them all!” | “Many women have done excellently, but you surpass them all.” | Many daughters have done virtuously, but thou excellest them all. | “Many daughters have done nobly, But you excel them all.” | “Many women do noble things, but you surpass them all.” |
| 30 | Charm is deceptive and beauty is fleeting, but a woman who fears the LORD is to be praised. | Charm is deceitful, and beauty is vain, but a woman who fears the LORD is to be praised. | Favour <i>is</i> deceitful, and beauty <i>is</i> vain: <i>but</i> a woman <i>that</i> feareth the LORD, she shall be praised. | Charm is deceitful and beauty is vain, <i>But</i> a woman who fears the LORD, she shall be praised. | Charm is deceptive, and beauty is fleeting; but a woman who fears the LORD is to be praised. |
| 31 | Give her the fruit of her hands, and let her works praise her at the gates. | Give her of the fruit of her hands, and let her works praise her in the gates. | Give her of the fruit of her hands; and let her own works praise her in the gates. | Give her the product of her hands, And let her works praise her in the gates. | Honor her for all that her hands have done, and let her works bring her praise at the city gate. |
| Read BSB with Strong's Public domain. |
Read English Standard Version Copyright © 2001 by Crossway Bibles. |
Read King James Version Public domain. |
Read New American Standard Bible Copyright © 2020 by The Lockman Foundation. |
Read New International Version Copyright © 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc. |