|
|
Proverbs 27 Parallel Bible Translations
|
BSB_STRONGS BSB with Strong's |
ESV English Standard Version |
KJV King James Version |
NASB New American Standard Bible |
NIV New International Version |
|
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | Do not boast about tomorrow, for you do not know what a day may bring. | Do not boast about tomorrow, for you do not know what a day may bring. | Boast not thyself of to morrow; for thou knowest not what a day may bring forth. | Do not boast about tomorrow, For you do not know what a day may bring. | Do not boast about tomorrow, for you do not know what a day may bring. |
| 2 | Let another praise you, and not your own mouth— a stranger, and not your own lips. | Let another praise you, and not your own mouth; a stranger, and not your own lips. | Let another man praise thee, and not thine own mouth; a stranger, and not thine own lips. | Let another praise you, and not your own mouth; A stranger, and not your own lips. | Let someone else praise you, and not your own mouth; an outsider, and not your own lips. |
| 3 | A stone is heavy and sand is a burden, but aggravation from a fool outweighs them both. | A stone is heavy, and sand is weighty, but a fool’s provocation is heavier than both. | A stone <i>is</i> heavy, and the sand weighty; but a fool's wrath <i>is</i> heavier than them both. | A stone is heavy and the sand weighty, But the provocation of a fool is heavier than both of them. | Stone is heavy and sand a burden, but a fool’s provocation is heavier than both. |
| 4 | Wrath is cruel and anger is like a flood, but who can withstand jealousy? | Wrath is cruel, anger is overwhelming, but who can stand before jealousy? | Wrath <i>is</i> cruel, and anger <i>is</i> outrageous; but who <i>is</i> able to stand before envy? | Wrath is fierce and anger is a flood, But who can stand before jealousy? | Anger is cruel and fury overwhelming, but who can stand before jealousy? |
| 5 | Better an open rebuke than love that is concealed. | Better is open rebuke than hidden love. | Open rebuke <i>is</i> better than secret love. | Better is open rebuke Than love that is concealed. | Better is open rebuke than hidden love. |
| 6 | The wounds of a friend are faithful, but the kisses of an enemy are deceitful. | Faithful are the wounds of a friend; profuse are the kisses of an enemy. | Faithful <i>are</i> the wounds of a friend; but the kisses of an enemy <i>are</i> deceitful. | Faithful are the wounds of a friend, But deceitful are the kisses of an enemy. | Wounds from a friend can be trusted, but an enemy multiplies kisses. |
| 7 | The soul that is full loathes honey, but to a hungry soul, any bitter thing is sweet. | One who is full loathes honey, but to one who is hungry everything bitter is sweet. | The full soul loatheth an honeycomb; but to the hungry soul every bitter thing is sweet. | A satisfied person despises honey, But to a hungry person any bitter thing is sweet. | One who is full loathes honey from the comb, but to the hungry even what is bitter tastes sweet. |
| 8 | Like a bird that strays from its nest is a man who wanders from his home. | Like a bird that strays from its nest is a man who strays from his home. | As a bird that wandereth from her nest, so <i>is</i> a man that wandereth from his place. | Like a bird that wanders from its nest, So is a person who wanders from his home. | Like a bird that flees its nest is anyone who flees from home. |
| 9 | Oil and incense bring joy to the heart, and the sweetness of a friend is counsel to the soul. | Oil and perfume make the heart glad, and the sweetness of a friend comes from his earnest counsel. | Ointment and perfume rejoice the heart: so <i>doth</i> the sweetness of a man's friend by hearty counsel. | Oil and perfume make the heart glad, And a person’s advice is sweet to his friend. | Perfume and incense bring joy to the heart, and the pleasantness of a friend springs from their heartfelt advice. |
| 10 | Do not forsake your friend or your father’s friend, and do not go to your brother’s house in the day of your calamity; better a neighbor nearby than a brother far away. | Do not forsake your friend and your father’s friend, and do not go to your brother’s house in the day of your calamity. Better is a neighbor who is near than a brother who is far away. | Thine own friend, and thy father's friend, forsake not; neither go into thy brother's house in the day of thy calamity: <i>for</i> better <i>is</i> a neighbour <i>that is</i> near than a brother far off. | Do not abandon your friend or your father’s friend, And do not go to your brother’s house on the day of your disaster; Better is a neighbor who is near than a brother far away. | Do not forsake your friend or a friend of your family, and do not go to your relative’s house when disaster strikes you— better a neighbor nearby than a relative far away. |
| 11 | Be wise, my son, and bring joy to my heart, so that I can answer him who taunts me. | Be wise, my son, and make my heart glad, that I may answer him who reproaches me. | My son, be wise, and make my heart glad, that I may answer him that reproacheth me. | Be wise, my son, and make my heart glad, So that I may reply to one who taunts me. | Be wise, my son, and bring joy to my heart; then I can answer anyone who treats me with contempt. |
| 12 | The prudent see danger and take cover; but the simple keep going and pay the penalty. | The prudent sees danger and hides himself, but the simple go on and suffer for it. | A prudent <i>man</i> foreseeth the evil, <i>and</i> hideth himself; <i>but</i> the simple pass on, <i>and</i> are punished. | A prudent person sees evil <i>and</i> hides himself; <i>But</i> the naive proceed, <i>and</i> pay the penalty. | The prudent see danger and take refuge, but the simple keep going and pay the penalty. |
| 13 | Take the garment of him who posts security for a stranger; get collateral if it is for a foreigner. | Take a man’s garment when he has put up security for a stranger, and hold it in pledge when he puts up security for an adulteress. | Take his garment that is surety for a stranger, and take a pledge of him for a strange woman. | Take his garment when he becomes a guarantor for a stranger; And for a foreign woman seize a pledge from him. | Take the garment of one who puts up security for a stranger; hold it in pledge if it is done for an outsider. |
| 14 | If one blesses his neighbor with a loud voice early in the morning, it will be counted to him as a curse. | Whoever blesses his neighbor with a loud voice, rising early in the morning, will be counted as cursing. | He that blesseth his friend with a loud voice, rising early in the morning, it shall be counted a curse to him. | One who blesses his friend with a loud voice early in the morning, It will be considered a curse to him. | If anyone loudly blesses their neighbor early in the morning, it will be taken as a curse. |
| 15 | A constant dripping on a rainy day and a contentious woman are alike— | A continual dripping on a rainy day and a quarrelsome wife are alike; | A continual dropping in a very rainy day and a contentious woman are alike. | A constant dripping on a day of steady rain And a contentious woman are alike; | A quarrelsome wife is like the dripping of a leaky roof in a rainstorm; |
| 16 | restraining her is like holding back the wind or grasping oil with one’s right hand. | to restrain her is to restrain the wind or to grasp oil in one’s right hand. | Whosoever hideth her hideth the wind, and the ointment of his right hand, <i>which</i> bewrayeth <i>itself</i>. | He who would restrain her restrains the wind, And grasps oil with his right hand. | restraining her is like restraining the wind or grasping oil with the hand. |
| 17 | As iron sharpens iron, so one man sharpens another. | Iron sharpens iron, and one man sharpens another. | Iron sharpeneth iron; so a man sharpeneth the countenance of his friend. | <i>As</i> iron sharpens iron, So one person sharpens another. | As iron sharpens iron, so one person sharpens another. |
| 18 | Whoever tends a fig tree will eat its fruit, and he who looks after his master will be honored. | Whoever tends a fig tree will eat its fruit, and he who guards his master will be honored. | Whoso keepeth the fig tree shall eat the fruit thereof: so he that waiteth on his master shall be honoured. | One who tends the fig tree will eat its fruit, And one who cares for his master will be honored. | The one who guards a fig tree will eat its fruit, and whoever protects their master will be honored. |
| 19 | As water reflects the face, so the heart reflects the true man. | As in water face reflects face, so the heart of man reflects the man. | As in water face <i>answereth</i> to face, so the heart of man to man. | As in water a face <i>reflects</i> the face, So the heart of a person <i>reflects the</i> person. | As water reflects the face, so one’s life reflects the heart. |
| 20 | Sheol and Abaddon are never satisfied; so the eyes of man are never satisfied. | Sheol and Abaddon are never satisfied, and never satisfied are the eyes of man. | Hell and destruction are never full; so the eyes of man are never satisfied. | Sheol and Abaddon are never satisfied, Nor are the eyes of a person ever satisfied. | Death and Destruction are never satisfied, and neither are human eyes. |
| 21 | A crucible for silver and a furnace for gold, but a man is tested by the praise accorded him. | The crucible is for silver, and the furnace is for gold, and a man is tested by his praise. | <i>As</i> the fining pot for silver, and the furnace for gold; so <i>is</i> a man to his praise. | The crucible is for silver and the furnace for gold, And each <i>is tested</i> by the praise accorded him. | The crucible for silver and the furnace for gold, but people are tested by their praise. |
| 22 | Though you grind a fool like grain with mortar and a pestle, yet his folly will not depart from him. | Crush a fool in a mortar with a pestle along with crushed grain, yet his folly will not depart from him. | Though thou shouldest bray a fool in a mortar among wheat with a pestle, <i>yet</i> will not his foolishness depart from him. | Though you pound the fool in a mortar with a pestle along with crushed grain, His foolishness <i>still</i> will not leave him. | Though you grind a fool in a mortar, grinding them like grain with a pestle, you will not remove their folly from them. |
| 23 | Be sure to know the state of your flocks, and pay close attention to your herds; | Know well the condition of your flocks, and give attention to your herds, | Be thou diligent to know the state of thy flocks, <i>and</i> look well to thy herds. | Know well the condition of your flocks, <i>And</i> pay attention to your herds; | Be sure you know the condition of your flocks, give careful attention to your herds; |
| 24 | for riches are not forever, nor does a crown endure to every generation. | for riches do not last forever; and does a crown endure to all generations? | For riches <i>are</i> not for ever: and doth the crown <i>endure</i> to every generation? | For riches are not forever, Nor does a crown <i>endure</i> to all generations. | for riches do not endure forever, and a crown is not secure for all generations. |
| 25 | When hay is removed and new growth appears and the grain from the hills is gathered, | When the grass is gone and the new growth appears and the vegetation of the mountains is gathered, | The hay appeareth, and the tender grass sheweth itself, and herbs of the mountains are gathered. | <i>When</i> the grass disappears, the new growth is seen, And the herbs of the mountains are gathered in, | When the hay is removed and new growth appears and the grass from the hills is gathered in, |
| 26 | the lambs will provide you with clothing, and the goats with the price of a field. | the lambs will provide your clothing, and the goats the price of a field. | The lambs <i>are</i> for thy clothing, and the goats <i>are</i> the price of the field. | The lambs <i>will be</i> for your clothing, And the goats <i>will bring</i> the price of a field, | the lambs will provide you with clothing, and the goats with the price of a field. |
| 27 | You will have plenty of goats’ milk to feed you— food for your household and nourishment for your maidservants. | There will be enough goats’ milk for your food, for the food of your household and maintenance for your girls. | And <i>thou shalt have</i> goats' milk enough for thy food, for the food of thy household, and <i>for</i> the maintenance for thy maidens. | And <i>there will be</i> enough goats’ milk for your food, For the food of your household, And sustenance for your attendants. | You will have plenty of goats’ milk to feed your family and to nourish your female servants. |
| Read BSB with Strong's Public domain. |
Read English Standard Version Copyright © 2001 by Crossway Bibles. |
Read King James Version Public domain. |
Read New American Standard Bible Copyright © 2020 by The Lockman Foundation. |
Read New International Version Copyright © 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc. |