Proverbs 20 Parallel Bible Translations

Proverbs 20
swipe to see more →
BSB_STRONGS
BSB with Strong's
ESV
English Standard Version
KJV
King James Version
NASB
New American Standard Bible
NIV
New International Version
1 Wine is a mocker, strong drink is a brawler, and whoever is led astray by them is not wise. Wine is a mocker, strong drink a brawler, and whoever is led astray by it is not wise. Wine <i>is</i> a mocker, strong drink <i>is</i> raging: and whosoever is deceived thereby is not wise. Wine is a mocker, intoxicating drink a brawler, And whoever is intoxicated by it is not wise. Wine is a mocker and beer a brawler; whoever is led astray by them is not wise.
2 The terror of a king is like the roar of a lion; whoever provokes him forfeits his own life. The terror of a king is like the growling of a lion; whoever provokes him to anger forfeits his life. The fear of a king <i>is</i> as the roaring of a lion: <i>whoso</i> provoketh him to anger sinneth <i>against</i> his own soul. The terror of a king is like the roaring of a lion; One who provokes him to anger forfeits his own life. A king’s wrath strikes terror like the roar of a lion; those who anger him forfeit their lives.
3 It is honorable for a man to resolve a dispute, but any fool will quarrel. It is an honor for a man to keep aloof from strife, but every fool will be quarreling. <i>It is</i> an honour for a man to cease from strife: but every fool will be meddling. Avoiding strife is an honor for a person, But any fool will quarrel. It is to one’s honor to avoid strife, but every fool is quick to quarrel.
4 The slacker does not plow in season; at harvest time he looks, but nothing is there. The sluggard does not plow in the autumn; he will seek at harvest and have nothing. The sluggard will not plow by reason of the cold; <i>therefore</i> shall he beg in harvest, and <i>have</i> nothing. The lazy one does not plow after the autumn, So he begs during the harvest and has nothing. Sluggards do not plow in season; so at harvest time they look but find nothing.
5 The intentions of a man’s heart are deep waters, but a man of understanding draws them out. The purpose in a man’s heart is like deep water, but a man of understanding will draw it out. Counsel in the heart of man <i>is like</i> deep water; but a man of understanding will draw it out. A plan in the heart of a person is <i>like</i> deep water, But a person of understanding draws it out. The purposes of a person’s heart are deep waters, but one who has insight draws them out.
6 Many a man proclaims his loving devotion, but who can find a trustworthy man? Many a man proclaims his own steadfast love, but a faithful man who can find? Most men will proclaim every one his own goodness: but a faithful man who can find? Many a person proclaims his own loyalty, But who can find a trustworthy person? Many claim to have unfailing love, but a faithful person who can find?
7 The righteous man walks with integrity; blessed are his children after him. The righteous who walks in his integrity— blessed are his children after him! The just <i>man</i> walketh in his integrity: his children <i>are</i> blessed after him. A righteous person who walks in his integrity— How blessed are his sons after him. The righteous lead blameless lives; blessed are their children after them.
8 A king who sits on a throne to judge sifts out all evil with his eyes. A king who sits on the throne of judgment winnows all evil with his eyes. A king that sitteth in the throne of judgment scattereth away all evil with his eyes. A king who sits on the throne of justice Disperses all evil with his eyes. When a king sits on his throne to judge, he winnows out all evil with his eyes.
9 Who can say, “I have kept my heart pure; I am cleansed from my sin”? Who can say, “I have made my heart pure; I am clean from my sin”? Who can say, I have made my heart clean, I am pure from my sin? Who can say, “I have cleansed my heart, I am pure from my sin”? Who can say, “I have kept my heart pure; I am clean and without sin|?
10 Differing weights and unequal measures both are detestable to the LORD. Unequal weights and unequal measures are both alike an abomination to the LORD. Divers weights, <i>and</i> divers measures, both of them <i>are</i> alike abomination to the LORD. Differing weights and differing measures, Both of them are abominable to the LORD. Differing weights and differing measures— the LORD detests them both.
11 Even a young man is known by his actions— whether his conduct is pure and upright. Even a child makes himself known by his acts, by whether his conduct is pure and upright. Even a child is known by his doings, whether his work <i>be</i> pure, and whether <i>it be</i> right. It is by his deeds that a boy distinguishes himself, If his conduct is pure and right. Even small children are known by their actions, so is their conduct really pure and upright?
12 Ears that hear and eyes that see— the LORD has made them both. The hearing ear and the seeing eye, the LORD has made them both. The hearing ear, and the seeing eye, the LORD hath made even both of them. The hearing ear and the seeing eye, The LORD has made both of them. Ears that hear and eyes that see— the LORD has made them both.
13 Do not love sleep, or you will grow poor; open your eyes, and you will have plenty of food. Love not sleep, lest you come to poverty; open your eyes, and you will have plenty of bread. Love not sleep, lest thou come to poverty; open thine eyes, <i>and</i> thou shalt be satisfied with bread. Do not love sleep, or you will become poor; Open your eyes, <i>and you will</i> be satisfied with food. Do not love sleep or you will grow poor; stay awake and you will have food to spare.
14 “Worthless, worthless!” says the buyer, but on the way out, he gloats. “Bad, bad,” says the buyer, but when he goes away, then he boasts. <i>It is</i> naught, <i>it is</i> naught, saith the buyer: but when he is gone his way, then he boasteth. “Bad, bad,” says the buyer, But when he goes his way, then he boasts. “It’s no good, it’s no good!” says the buyer— then goes off and boasts about the purchase.
15 There is an abundance of gold and rubies, but lips of knowledge are a rare treasure. There is gold and abundance of costly stones, but the lips of knowledge are a precious jewel. There is gold, and a multitude of rubies: but the lips of knowledge <i>are</i> a precious jewel. There is gold, and an abundance of jewels; But lips of knowledge are a <i>more</i> precious thing. Gold there is, and rubies in abundance, but lips that speak knowledge are a rare jewel.
16 Take the garment of the one who posts security for a stranger; get collateral if it is for a foreigner. Take a man’s garment when he has put up security for a stranger, and hold it in pledge when he puts up security for foreigners. Take his garment that is surety <i>for</i> a stranger: and take a pledge of him for a strange woman. Take his garment when he becomes guarantor for a stranger; And for foreigners, seize a pledge from him. Take the garment of one who puts up security for a stranger; hold it in pledge if it is done for an outsider.
17 Food gained by fraud is sweet to a man, but later his mouth is full of gravel. Bread gained by deceit is sweet to a man, but afterward his mouth will be full of gravel. Bread of deceit <i>is</i> sweet to a man; but afterwards his mouth shall be filled with gravel. Bread <i>obtained by</i> a lie is sweet to a person, But afterward his mouth will be filled with gravel. Food gained by fraud tastes sweet, but one ends up with a mouth full of gravel.
18 Set plans by consultation, and wage war under sound guidance. Plans are established by counsel; by wise guidance wage war. <i>Every</i> purpose is established by counsel: and with good advice make war. Prepare plans by consultation, And make war by wise guidance. Plans are established by seeking advice; so if you wage war, obtain guidance.
19 He who reveals secrets is a constant gossip; avoid the one who babbles with his lips. Whoever goes about slandering reveals secrets; therefore do not associate with a simple babbler. He that goeth about <i>as</i> a talebearer revealeth secrets: therefore meddle not with him that flattereth with his lips. One who goes about as a slanderer reveals secrets; Therefore do not associate with a gossip. A gossip betrays a confidence; so avoid anyone who talks too much.
20 Whoever curses his father or mother, his lamp will be extinguished in deepest darkness. If one curses his father or his mother, his lamp will be put out in utter darkness. Whoso curseth his father or his mother, his lamp shall be put out in obscure darkness. He who curses his father or his mother, His lamp will go out in time of darkness. If someone curses their father or mother, their lamp will be snuffed out in pitch darkness.
21 An inheritance gained quickly will not be blessed in the end. An inheritance gained hastily in the beginning will not be blessed in the end. An inheritance <i>may be</i> gotten hastily at the beginning; but the end thereof shall not be blessed. An inheritance gained in a hurry at the beginning Will not be blessed in the end. An inheritance claimed too soon will not be blessed at the end.
22 Do not say, “I will avenge this evil!” Wait on the LORD, and He will save you. Do not say, “I will repay evil”; wait for the LORD, and he will deliver you. Say not thou, I will recompense evil; <i>but</i> wait on the LORD, and he shall save thee. Do not say, “I will repay evil”; Wait for the LORD, and He will save you. Do not say, “I’ll pay you back for this wrong!” Wait for the LORD, and he will avenge you.
23 Unequal weights are detestable to the LORD, and dishonest scales are no good. Unequal weights are an abomination to the LORD, and false scales are not good. Divers weights <i>are</i> an abomination unto the LORD; and a false balance <i>is</i> not good. Differing weights are an abomination to the LORD, And a false scale is not good. The LORD detests differing weights, and dishonest scales do not please him.
24 A man’s steps are from the LORD, so how can anyone understand his own way? A man’s steps are from the LORD; how then can man understand his way? Man's goings <i>are</i> of the LORD; how can a man then understand his own way? A man’s steps are <i>ordained</i> by the LORD; How then can a person understand his way? A person’s steps are directed by the LORD. How then can anyone understand their own way?
25 It is a trap for a man to dedicate something rashly, only later to reconsider his vows. It is a snare to say rashly, “It is holy,” and to reflect only after making vows. <i>It is</i> a snare to the man <i>who</i> devoureth <i>that which is</i> holy, and after vows to make inquiry. It is a trap for a person to say carelessly, “It is holy!” And after the vows to make inquiry. It is a trap to dedicate something rashly and only later to consider one’s vows.
26 A wise king separates out the wicked and drives the threshing wheel over them. A wise king winnows the wicked and drives the wheel over them. A wise king scattereth the wicked, and bringeth the wheel over them. A wise king scatters the wicked, And drives a <i>threshing</i> wheel over them. A wise king winnows out the wicked; he drives the threshing wheel over them.
27 The spirit of a man is the lamp of the LORD, searching out his inmost being. The spirit of man is the lamp of the LORD, searching all his innermost parts. The spirit of man <i>is</i> the candle of the LORD, searching all the inward parts of the belly. The spirit of a person is the lamp of the LORD, Searching all the innermost parts of his being. The human spirit is the lamp of the LORD that sheds light on one’s inmost being.
28 Loving devotion and faithfulness preserve a king; by these he maintains his throne. Steadfast love and faithfulness preserve the king, and by steadfast love his throne is upheld. Mercy and truth preserve the king: and his throne is upholden by mercy. Loyalty and truth watch over the king, And he upholds his throne by loyalty. Love and faithfulness keep a king safe; through love his throne is made secure.
29 The glory of young men is their strength, and gray hair is the splendor of the old. The glory of young men is their strength, but the splendor of old men is their gray hair. The glory of young men <i>is</i> their strength: and the beauty of old men <i>is</i> the gray head. The glory of young men is their strength, And the honor of old men is their gray hair. The glory of young men is their strength, gray hair the splendor of the old.
30 Lashes and wounds scour evil, and beatings cleanse the inmost parts. Blows that wound cleanse away evil; strokes make clean the innermost parts. The blueness of a wound cleanseth away evil: so <i>do</i> stripes the inward parts of the belly. Bruising wounds clean away evil, And blows <i>cleanse</i> the innermost parts. Blows and wounds scrub away evil, and beatings purge the inmost being.
Previous chapter
Top of Page
Top of Page