Modern Translations New International VersionI will use them to test Israel and see whether they will keep the way of the LORD and walk in it as their ancestors did." New Living Translation I did this to test Israel—to see whether or not they would follow the ways of the LORD as their ancestors did.” English Standard Version in order to test Israel by them, whether they will take care to walk in the way of the LORD as their fathers did, or not.” Berean Study Bible In this way I will test whether Israel will keep the way of the LORD by walking in it as their fathers did.” New American Standard Bible in order to test Israel by them, whether they will keep the way of the LORD to walk in it as their fathers did, or not.” NASB 1995 in order to test Israel by them, whether they will keep the way of the LORD to walk in it as their fathers did, or not." NASB 1977 in order to test Israel by them, whether they will keep the way of the LORD to walk in it as their fathers did, or not.” Amplified Bible in order to test [the loyalty of] Israel by them, whether Israel will keep the way of the LORD to walk in it, as their fathers did, or not.” Christian Standard Bible I did this to test Israel and to see whether or not they would keep the LORD’s way by walking in it, as their ancestors had.” Holman Christian Standard Bible I did this to test Israel and to see whether they would keep the LORD's way by walking in it, as their fathers had." Contemporary English Version and I'm going to let those enemies stay. I'll use them to test Israel, because then I can find out if Israel will worship and obey me as their ancestors did. Good News Translation I will use them to find out whether or not these Israelites will follow my ways, as their ancestors did." GOD'S WORD® Translation I will test the people of Israel with these nations to see whether or not they will carefully follow the LORD's ways as their ancestors did." International Standard Version That way, I'll use them to demonstrate whether or not Israel will keep the LORD's lifestyle by walking on that road like their ancestors did." NET Bible Joshua left those nations to test Israel. I wanted to see whether or not the people would carefully walk in the path marked out by the LORD, as their ancestors were careful to do." Classic Translations King James BibleThat through them I may prove Israel, whether they will keep the way of the LORD to walk therein, as their fathers did keep it, or not. New King James Version so that through them I may test Israel, whether they will keep the ways of the LORD, to walk in them as their fathers kept them, or not.” King James 2000 Bible That through them I may test Israel, whether they will keep the way of the LORD to walk therein, as their fathers did keep it, or not. New Heart English Bible that by them I may test Israel, whether they will keep the way of the LORD to walk in it, as their fathers kept it, or not." World English Bible that by them I may prove Israel, whether they will keep the way of Yahweh to walk therein, as their fathers did keep it, or not." American King James Version That through them I may prove Israel, whether they will keep the way of the LORD to walk therein, as their fathers did keep it, or not. American Standard Version that by them I may prove Israel, whether they will keep the way of Jehovah to walk therein, as their fathers did keep it, or not. A Faithful Version So that by them I may prove Israel, whether they will take care to walk in the way of the LORD, to go in it as their fathers did, or not." Darby Bible Translation that through them I may prove Israel, whether they will keep the way of Jehovah to walk therein, as their fathers did keep [it], or not. English Revised Version that by them I may prove Israel, whether they will keep the way of the LORD to walk therein, as their fathers did keep it, or not. Webster's Bible Translation That through them I may prove Israel, whether they will keep the way of the LORD to walk in it, as their fathers kept it, or not. Early Modern Geneva Bible of 1587That through them I may proue Israel, whether they wil keepe the way of the Lorde, to walke therein, as their fathers kept it, or not. Bishops' Bible of 1568 That through them I may proue Israel, whether they wil kepe the way of the Lorde, and walke therin as their fathers dyd, or not. Coverdale Bible of 1535 that by them I maye proue Israel, whether they wil kepe the waye of the LORDE, to walke therin, as their fathers dyd, or not. Literal Translations Literal Standard Versionin order to try Israel by them, whether they are keeping the way of YHWH, to go in it, as their fathers kept [it], or not.” Young's Literal Translation in order to try Israel by them, whether they are keeping the way of Jehovah, to go in it, as their fathers kept it or not.' Smith's Literal Translation So as to try Israel by them, whether they are watching the way of Jehovah to go in them, as their fathers watched, or not. Catholic Translations Douay-Rheims BibleThat through them I may try Israel, whether they will keep the way of the Lord, and walk in it, as their fathers kept it, or not. Catholic Public Domain Version so that, by them, I may test Israel, as to whether or not they will keep the way of the Lord, and walk in it, just as their fathers kept it.” Translations from Aramaic Peshitta Holy Bible TranslatedBecause LORD JEHOVAH would test Israel by them, if they would keep the way of LORD JEHOVAH and if they would walk in it, as their fathers kept it, or not Lamsa Bible That through them I may prove Israel whether they will keep the way of the LORD, and whether they will walk in it, as their fathers did keep it, or not. OT Translations JPS Tanakh 1917that by them I may prove Israel, whether they will keep the way of the LORD to walk therein, as their fathers did keep it, or not.' Brenton Septuagint Translation to prove Israel with them, whether they would keep the way of the Lord, to walk in it, as their fathers kept it, or no. |