Modern Translations New International VersionAs one reaches into a nest, so my hand reached for the wealth of the nations; as people gather abandoned eggs, so I gathered all the countries; not one flapped a wing, or opened its mouth to chirp.'" New Living Translation I have robbed their nests of riches and gathered up kingdoms as a farmer gathers eggs. No one can even flap a wing against me or utter a peep of protest.” English Standard Version My hand has found like a nest the wealth of the peoples; and as one gathers eggs that have been forsaken, so I have gathered all the earth; and there was none that moved a wing or opened the mouth or chirped.” Berean Study Bible My hand reached as into a nest to seize the wealth of the nations. Like one gathering abandoned eggs, I gathered all the earth. No wing fluttered, no beak opened or chirped.’ ” New American Standard Bible And my hand reached to the riches of the peoples like a nest, And as one gathers abandoned eggs, I gathered all the earth; And there was not one that flapped its wing, opened its beak, or chirped.” NASB 1995 And my hand reached to the riches of the peoples like a nest, And as one gathers abandoned eggs, I gathered all the earth; And there was not one that flapped its wing or opened its beak or chirped." NASB 1977 And my hand reached to the riches of the peoples like a nest, And as one gathers abandoned eggs, I gathered all the earth; And there was not one that flapped its wing or opened its beak or chirped.” Amplified Bible “My hand has found the wealth of the people like a nest, And as one gathers eggs that are abandoned, so I have gathered all the earth; And there was not one that flapped its wing, or that opened its beak and chirped.” Christian Standard Bible My hand has reached out, as if into a nest, to seize the wealth of the nations. Like one gathering abandoned eggs, I gathered the whole earth. No wing fluttered; no beak opened or chirped. Holman Christian Standard Bible My hand has reached out, as if into a nest, to seize the wealth of the nations. Like one gathering abandoned eggs, I gathered the whole earth. No wing fluttered; no beak opened or chirped. Contemporary English Version I have conquered the whole world! And it was easier than taking eggs from an unguarded nest. No one even flapped a wing or made a peep. Good News Translation The nations of the world were like a bird's nest, and I gathered their wealth as easily as gathering eggs. Not a wing fluttered to scare me off; no beak opened to scream at me!" GOD'S WORD® Translation I've found the riches of nations as one finds a nest. I've gathered the whole world as one gathers abandoned eggs. Not one of them flapped a wing, opened its mouth, or peeped." International Standard Version My hand has found, as if in a nest, the wealth of the people; and as one gathers eggs that have been abandoned, so I have gathered all the inhabitants of the earth. Nothing moved a wing, opened its mouth, or chirped.' NET Bible My hand discovered the wealth of the nations, as if it were in a nest, as one gathers up abandoned eggs, I gathered up the whole earth. There was no wing flapping, or open mouth chirping." Classic Translations King James BibleAnd my hand hath found as a nest the riches of the people: and as one gathereth eggs that are left, have I gathered all the earth; and there was none that moved the wing, or opened the mouth, or peeped. New King James Version My hand has found like a nest the riches of the people, And as one gathers eggs that are left, I have gathered all the earth; And there was no one who moved his wing, Nor opened his mouth with even a peep.” King James 2000 Bible And my hand has found as a nest the riches of the people: and as one gathers eggs that are left, have I gathered all the earth; and there was none that moved the wing, or opened the mouth, or peeped. New Heart English Bible Should an axe brag against him who chops with it? Should a saw exalt itself above him who saws with it? As if a rod should lift those who lift it up, or as if a staff should lift up someone who is not wood. World English Bible My hand has found the riches of the peoples like a nest, and like one gathers eggs that are abandoned, have I gathered all the earth. There was no one who moved their wing, or that opened their mouth, or chirped." American King James Version And my hand has found as a nest the riches of the people: and as one gathers eggs that are left, have I gathered all the earth; and there was none that moved the wing, or opened the mouth, or peeped. American Standard Version and my hand hath found as a nest the riches of the peoples; and as one gathereth eggs that are forsaken, have I gathered all the earth: and there was none that moved the wing, or that opened the mouth, or chirped. A Faithful Version And my hand has found the riches of the people as a nest; and as one gathers eggs that are left, I have gathered all the earth; and there was none who moved the wing, or opened the mouth, or peeped." Darby Bible Translation and my hand hath found as a nest the riches of the peoples, and as one gathereth forsaken eggs, have I gathered all the earth; and there was none that moved the wing, or opened the mouth, or chirped. English Revised Version and my hand hath found as a nest the riches of the peoples; and as one gathereth eggs that are forsaken, have I gathered all the earth: and there was none that moved the wing, or that opened the mouth, or chirped. Webster's Bible Translation And my hand hath found as a nest the riches of the people: and as one gathereth eggs that are left, have I gathered all the earth; and there was none that moved the wing, or opened the mouth, or peeped. Early Modern Geneva Bible of 1587And mine hand hath found as a nest the riches of the people, and as one gathereth egges that are left, so haue I gathered all the earth: and there was none to mooue the wing or to open the mouth, or to whisper. Bishops' Bible of 1568 My hand hath found out the strength of the people as it were a nest: and like as egges that were layde here and there, are gathered together, so do I gather all countreys, and there was none Coverdale Bible of 1535 My honde hath founde out the hoostes of the people, as it were a nest. And like as egges, that were layde here and there, are gathered together: So do I gather all countrees. And there is no man, yt darre be so bolde, as to touch a fether, that darre open his mouth, or once whisper. Literal Translations Literal Standard VersionAnd my hand gets to the wealth of the peoples as to a nest, "" And as a gathering of forsaken eggs "" I have gathered all the earth, "" And there has not been one moving wing, "" Or opening mouth, or whispering.” Young's Literal Translation And my hand as to a nest Getteth to the wealth of the peoples, And as a gathering of forsaken eggs All the earth I -- I have gathered, And there hath not been one moving wing, Or opening mouth, or whispering.' Smith's Literal Translation And my hand will find as a nest for the strength of the peoples: and as he gathering eggs left, I gathered all the land; and there was not moving the wing, and opening wide the mouth, and peeping. Catholic Translations Douay-Rheims BibleAnd my hand hath found the strength of the people as a nest; and as eggs are gathered, that are left, so have I gathered all the earth: and there was none that moved the wing, or opened the mouth, or made the least noise. Catholic Public Domain Version And my hand has reached to the strength of the people, as to a nest. And, just as the eggs which have been left behind are gathered, so have I gathered the entire earth. And there was no one who moved a wing, or opened a mouth, or uttered a snarl.” Translations from Aramaic Peshitta Holy Bible TranslatedAnd my hands found the power of the Gentiles like a nest, and as they gather eggs that are abandoned, I gathered all the Earth, and there was nothing that lifted wings or opened its mouth or chirped!” Lamsa Bible And my hand has found like a nest the riches of the peoples; and as one gathers eggs that have been forsaken, I have gathered all the earth; and there was none that moved a wing or opened the mouth or chirped. OT Translations JPS Tanakh 1917And my hand hath found as a nest the riches of the peoples; And as one gathereth eggs that are forsaken, Have I gathered all the earth; And there was none that moved the wing, Or that opened mouth, or chirped. Brenton Septuagint Translation And I will shake the inhabited cities: and I will take with my hand all the world as a nest: and I will even take them as eggs that have been left; and there is none that shall escape me, or contradict me. |