Modern Translations New International Versionthen take an awl and push it through his earlobe into the door, and he will become your servant for life. Do the same for your female servant. New Living Translation In that case, take an awl and push it through his earlobe into the door. After that, he will be your servant for life. And do the same for your female servants. English Standard Version then you shall take an awl, and put it through his ear into the door, and he shall be your slave forever. And to your female slave you shall do the same. Berean Study Bible then take an awl and pierce it through his ear into the door, and he will become your servant for life. And treat your maidservant the same way. New American Standard Bible then you shall take an awl and pierce it through his ear into the door, and he shall be your servant permanently. You shall also do the same to your female slave. NASB 1995 then you shall take an awl and pierce it through his ear into the door, and he shall be your servant forever. Also you shall do likewise to your maidservant. NASB 1977 then you shall take an awl and pierce it through his ear into the door, and he shall be your servant forever. And also you shall do likewise to your maidservant. Amplified Bible then take an awl and pierce it through his ear into the door, and he shall [willingly] be your servant always. Also you shall do the same for your maidservant. Christian Standard Bible take an awl and pierce through his ear into the door, and he will become your slave for life. Also treat your female slave the same way. Holman Christian Standard Bible take an awl and pierce through his ear into the door, and he will become your slave for life. Also treat your female slave the same way. Contemporary English Version Take the slave to the door of your house and push a sharp metal rod through one earlobe and into the door. Such slaves will belong to you for life, whether they are men or women. Good News Translation Then take him to the door of your house and there pierce his ear; he will then be your slave for life. Treat your female slave in the same way. GOD'S WORD® Translation Then take an awl and pierce it through his ear lobe into a door, and he will be your slave for life. Do the same to a female slave [if she doesn't want to leave]. International Standard Version then take an awl and pierce through his earlobe into the door. Then he will be your slave forever. You are to do the same for your female slaves. NET Bible you shall take an awl and pierce a hole through his ear to the door. Then he will become your servant permanently (this applies to your female servant as well). Classic Translations King James BibleThen thou shalt take an aul, and thrust it through his ear unto the door, and he shall be thy servant for ever. And also unto thy maidservant thou shalt do likewise. New King James Version then you shall take an awl and thrust it through his ear to the door, and he shall be your servant forever. Also to your female servant you shall do likewise. King James 2000 Bible Then you shall take an awl, and thrust it through his ear unto the door, and he shall be your servant forever. And also unto your maidservant you shall do likewise. New Heart English Bible then you shall take an awl, and thrust it through his ear to the door, and he shall be your servant forever. Also to your female servant you shall do likewise. World English Bible then you shall take an awl, and thrust it through his ear to the door, and he shall be your servant forever. Also to your female servant you shall do likewise. American King James Version Then you shall take an awl, and thrust it through his ear to the door, and he shall be your servant for ever. And also to your maidservant you shall do likewise. American Standard Version then thou shalt take an awl, and thrust it through his ear unto the door, and he shall be thy servant for ever. And also unto thy maid-servant thou shalt do likewise. A Faithful Version Then you shall take an awl and put it through his ear to the door, and he shall be your servant forever. And also to your female servant you shall do so. Darby Bible Translation then thou shalt take an awl, and thrust it through his ear and into the door; and he shall be thy bondman for ever. And also unto thy handmaid thou shalt do likewise. English Revised Version then thou shalt take an awl, and thrust it through his ear unto the door, and he shall be thy servant for ever. And also unto thy maidservant thou shalt do likewise. Webster's Bible Translation Then thou shalt take an awl, and thrust it through his ear into the door, and he shall be thy servant for ever. And also to thy maid-servant thou shalt do likewise. Early Modern Geneva Bible of 1587Then shalt thou take a naule, and perce his eare through against the doore, and he shall be thy seruant for euer: and vnto thy maid seruant thou shall doe likewise. Bishops' Bible of 1568 Then shalt thou take an aule, & nayle his eare to the doore therwith, and let hym be thy seruaunt for euer: And vnto thy mayde seruaunt thou shalt do likewise. Coverdale Bible of 1535 then take a botkyn, and bore him thorow his eare to the dore, and let him be thy seruaunt for euer. And with thy mayde shalt thou do likewyse. Tyndale Bible of 1526 Then take a naule and nayle his eare too the doore there with ad let him be thi seruaunte foreuer and vnto thi mayde seruaunte thou shalt doo likewise. Literal Translations Literal Standard Versionthen you have taken the awl, and have put [it] through his ear, and through the door, and he has been a perpetual servant to you; and you also do so to your handmaid. Young's Literal Translation then thou hast taken the awl, and hast put it through his ear, and through the door, and he hath been to thee a servant age-during; and also to thy handmaid thou dost do so. Smith's Literal Translation And take an awl and give it upon his ear, and against the door, and he was to thee for a servant forever. And also to thy maid shalt thou do thus. Catholic Translations Douay-Rheims BibleThou shalt take an awl, and bore through his ear in the door of thy house, and he shall serve thee for ever: thou shalt do in like manner to thy womanservant also. Catholic Public Domain Version then you shall take an awl and pierce his ear, at the door of your house. And he shall serve you even forever. You shall also act similarly toward your woman servant. Translations from Aramaic Peshitta Holy Bible TranslatedTake an awl and pierce his ear on the door and he will be a Servant to you for life; also you shall do so to your Maid. Lamsa Bible Then you must take an awl, and thrust it through his ear to the door, and he shall be your servant for ever. You shall do likewise to your maidservant. OT Translations JPS Tanakh 1917then thou shalt take an awl, and thrust it through his ear and into the door, and he shall be thy bondman for ever. And also unto thy bondwoman thou shalt do likewise. Brenton Septuagint Translation then thou shalt take an awl, and bore his ear through to the door, and he shall be thy servant for ever; and in like manner shalt thou do to thy maid-servant. |