Modern Translations New International Version"No!" she said to him. "Sending me away would be a greater wrong than what you have already done to me." But he refused to listen to her. New Living Translation “No, no!” Tamar cried. “Sending me away now is worse than what you’ve already done to me.” But Amnon wouldn’t listen to her. English Standard Version But she said to him, “No, my brother, for this wrong in sending me away is greater than the other that you did to me.” But he would not listen to her. Berean Study Bible “No,” she replied, “sending me away is worse than this great wrong you have already done to me!” But he refused to listen to her. New American Standard Bible But she said to him, “No, because this wrong in sending me away is greater than the other that you have done to me!” Yet he would not listen to her. NASB 1995 But she said to him, "No, because this wrong in sending me away is greater than the other that you have done to me!" Yet he would not listen to her. NASB 1977 But she said to him, “No, because this wrong in sending me away is greater than the other that you have done to me!” Yet he would not listen to her. Amplified Bible But she said, “No, because this wrong of sending me away is worse than the other that you have done to me!” But he would not listen to her. Christian Standard Bible “No,” she cried, “sending me away is much worse than the great wrong you’ve already done to me! ” But he refused to listen to her. Holman Christian Standard Bible No," she cried, "sending me away is much worse than the great wrong you've already done to me!" But he refused to listen to her. Contemporary English Version She said, "Don't send me away! That would be worse than what you have already done." But Amnon would not listen. Good News Translation "No," she answered. "To send me away like this is a greater crime than what you just did!" But Amnon would not listen to her; GOD'S WORD® Translation She said to him, "No, sending me away is a greater wrong than the other thing you did to me!" But he wouldn't listen to her. International Standard Version Even so, she tried to tell him, "No! After all, it's more wrong to send me away than what you just did to me!" But he was unwilling to listen to her. NET Bible But she said to him, "No I won't, for sending me away now would be worse than what you did to me earlier!" But he refused to listen to her. Classic Translations King James BibleAnd she said unto him, There is no cause: this evil in sending me away is greater than the other that thou didst unto me. But he would not hearken unto her. New King James Version So she said to him, “No, indeed! This evil of sending me away is worse than the other that you did to me.” But he would not listen to her. King James 2000 Bible And she said unto him, There is no cause: this evil in sending me away is greater than the other that you did unto me. But he would not hearken unto her. New Heart English Bible And Tamar said to him, "Don't, my brother, for this latter evil in sending me away is greater than the former thing that you did to me." But he would not listen to her. World English Bible She said to him, "Not so, because this great wrong in sending me away is worse than the other that you did to me!" But he would not listen to her. American King James Version And she said to him, There is no cause: this evil in sending me away is greater than the other that you did to me. But he would not listen to her. American Standard Version And she said unto him, Not so, because this great wrong in putting me forth is worse than the other that thou didst unto me. But he would not hearken unto her. A Faithful Version And she said to him, "No, because this evil in sending me away is greater than the other that you did to me." But he would not hearken to her. Darby Bible Translation And she said to him, There is no cause for this evil in sending me away, [which] is greater than the other that thou didst to me. But he would not hearken to her. English Revised Version And she said unto him, Not so, because this great wrong in putting me forth is worse than the other that thou didst unto me. But he would not hearken unto her. Webster's Bible Translation And she said to him, There is no cause: this evil in sending me away is greater than the other that thou didst to me. But he would not hearken to her. Early Modern Geneva Bible of 1587And she answered him, There is no cause: this euill (to put mee away) is greater then the other that thou diddest vnto me: but he would not heare her, Bishops' Bible of 1568 She aunswered him, There is no cause: This euill that thou puttest me away, is greater then the other that thou diddest vnto me. Neuerthelesse, he would not heare her: Coverdale Bible of 1535 She saide vnto him: This euell that thou thrustest me out, is greater then the other, that thou hast done vnto me. Neuertheles he herkened not vnto her, Literal Translations Literal Standard VersionAnd she says to him, “Because of the circumstances this evil is greater than the other that you have done with me—to send me away”; and he has not been willing to listen to her, Young's Literal Translation And she saith to him, 'Because of the circumstances this evil is greater than the other that thou hast done with me -- to send me away;' and he hath not been willing to hearken to her, Smith's Literal Translation And she will say to him, No reasons: this evil great above the other which thou didst with me, to send me away. And he would not hear to her. Catholic Translations Douay-Rheims BibleShe answered him: This evil which now thou dost against me, in driving me away, is greater than that which thou didst before. And he would not hearken to her: Catholic Public Domain Version And she answered him, “This evil is greater, which you are now doing against me in driving me away, than what you did before.” But he was not willing to listen to her. Translations from Aramaic Peshitta Holy Bible TranslatedShe said to him: “Now that you have done this evil to me, you send me away?!” And he would not hear her Lamsa Bible And she said to him, So now, since you have done this great evil to me, you send me away? But he would not listen to her. OT Translations JPS Tanakh 1917And she said unto him: 'Not so, because this great wrong in putting me forth is worse than the other that thou didst unto me.' But he would not hearken unto her. Brenton Septuagint Translation And Themar spoke to him concerning this great mischief, greater, said she, than the other that thou didst me, to send me away: but Amnon would not hearken to her voice. |