Zephaniah 1:5
New International Version
those who bow down on the roofs to worship the starry host, those who bow down and swear by the LORD and who also swear by Molek,

New Living Translation
For they go up to their roofs and bow down to the sun, moon, and stars. They claim to follow the LORD, but then they worship Molech, too.

English Standard Version
those who bow down on the roofs to the host of the heavens, those who bow down and swear to the LORD and yet swear by Milcom,

New American Standard Bible
"And those who bow down on the housetops to the host of heaven, And those who bow down and swear to the LORD and yet swear by Milcom,

King James Bible
And them that worship the host of heaven upon the housetops; and them that worship and that swear by the LORD, and that swear by Malcham;

Holman Christian Standard Bible
those who bow in worship on the rooftops to the heavenly host; those who bow and pledge loyalty to the LORD but also pledge loyalty to Milcom;

International Standard Version
I'll wipe out those who worship the stars that they view from their housetops, those who bow down and swear to the LORD and who also swear by Milcom,

NET Bible
I will remove those who worship the stars in the sky from their rooftops, those who swear allegiance to the LORD while taking oaths in the name of their 'king,'

GOD'S WORD® Translation
I will remove those who worship all the stars in the sky on their rooftops and those who worship by swearing loyalty to the LORD while also swearing loyalty to the god Milcom.

Jubilee Bible 2000
and those that worship the host of heaven upon the housetops and those that worship swearing by the LORD and by their king

King James 2000 Bible
And those that worship the host of heaven upon the housetops; and those that worship and that swear by the LORD, and yet swear by Milcom;

American King James Version
And them that worship the host of heaven on the housetops; and them that worship and that swear by the LORD, and that swear by Malcham;

American Standard Version
and them that worship the host of heaven upon the housetops; and them that worship, that swear to Jehovah and swear by Malcam;

Douay-Rheims Bible
And them that worship the host of heaven upon the tops of houses, and them that adore, and swear by the Lord, and swear by Melchom.

Darby Bible Translation
and them that bow down to the host of the heavens upon the housetops; and them that bow down to Jehovah, that swear by [him], and swear by Malcham;

English Revised Version
and them that worship the host of heaven upon the housetops; and them that worship, which swear to the LORD and swear by Malcam;

Webster's Bible Translation
And them that worship the host of heaven upon the house-tops; and them that worship and that swear by the LORD, and that swear by Malcham;

World English Bible
those who worship the army of the sky on the housetops, those who worship and swear by Yahweh and also swear by Malcam,

Young's Literal Translation
And those bowing themselves On the roofs to the host of the heavens, And those bowing themselves, Swearing to Jehovah, and swearing by Malcham,

Sefanja 1:5 Afrikaans PWL
Dié wat op die dakke neerbuig tot die magte van die hemel en die wat neerbuig en sweer by יהוה en by Malkam;

Sofonia 1:5 Albanian
ata të cilët bien përmbys mbi tarraca përpara ushtrisë së qiellit, ata që bien përmbys duke iu betuar Zotit, por duke iu betuar edhe Malkamit,

ﺻﻔﻨﻴﺎ 1:5 Arabic: Smith & Van Dyke
والساجدين على السطوح لجند السماء والساجدين الحالفين بالرب والحالفين بملكوم

Dyr Zefynies 1:5 Bavarian
Weiter müessnd die, wo si auf de Dächer vor de Stern spraittnd, die, wo önn Trechtein anbettnd, aber zgleich aau bei ienn Morchn schwörnd,

Софоний 1:5 Bulgarian
[Ще изтребя] и ония, които върху къщните покриви се кланят на небесното множество, И ония поклонници, които се кълнат в Господа, И които се кълнат в Мелхома;

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
與那些在房頂上敬拜天上萬象的,並那些敬拜耶和華指著他起誓,又指著瑪勒堪起誓的,

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
与那些在房顶上敬拜天上万象的,并那些敬拜耶和华指着他起誓,又指着玛勒堪起誓的,

西 番 雅 書 1:5 Chinese Bible: Union (Traditional)
與 那 些 在 房 頂 上 敬 拜 天 上 萬 象 的 , 並 那 些 敬 拜 耶 和 華 指 著 他 起 誓 , 又 指 著 瑪 勒 堪 起 誓 的 ,

西 番 雅 書 1:5 Chinese Bible: Union (Simplified)
与 那 些 在 房 顶 上 敬 拜 天 上 万 象 的 , 并 那 些 敬 拜 耶 和 华 指 着 他 起 誓 , 又 指 着 玛 勒 堪 起 誓 的 ,

Zephaniah 1:5 Croatian Bible
one koji se klanjaju na krovovima vojsci nebeskoj, one koji se klanjaju pred Jahvom a zaklinju se Milkomom;

Sofoniáše 1:5 Czech BKR
I ty, kteříž se klanějí na střechách vojsku nebeskému, i ty, kteříž klanějíce se, přisahají skrze Hospodina, i ty, kteříž přisahají skrze Melecha svého.

Zefanias 1:5 Danish
og dem, som paa Tagene tilbeder Himlens Hær, og dem, som tilbeder HERREN og sværger til ham, men ogsaa sværger ved Milkom,

Zefanja 1:5 Dutch Staten Vertaling
En die zich nederbuigen op de daken voor het heir des hemels, en die zich nederbuigende zweren bij den HEERE, en zweren bij Malcham;

Westminster Leningrad Codex
וְאֶת־הַמִּשְׁתַּחֲוִ֥ים עַל־הַגַּגֹּ֖ות לִצְבָ֣א הַשָּׁמָ֑יִם וְאֶת־הַמִּֽשְׁתַּחֲוִים֙ הַנִּשְׁבָּעִ֣ים לַֽיהוָ֔ה וְהַנִּשְׁבָּעִ֖ים בְּמַלְכָּֽם׃

WLC (Consonants Only)
ואת־המשתחוים על־הגגות לצבא השמים ואת־המשתחוים הנשבעים ליהוה והנשבעים במלכם׃

Aleppo Codex
ה ואת המשתחוים על הגגות לצבא השמים ואת המשתחוים הנשבעים ליהוה והנשבעים במלכם

Sofoniás 1:5 Hungarian: Karoli
Azokat is, a kik a háztetõkön az ég seregének hajlonganak; és azokat, a kik hajlonganak, esküdvén az Úrra, de esküsznek az õ Molokjokra is;

Cefanja 1:5 Esperanto
tiujn, kiuj sur la tegmentoj adorklinigxas antaux la armeo de la cxielo, kaj tiujn, kiuj, adorklinigxante, jxuras per la Eternulo kaj jxuras ankaux per Malkam;

SEFANJA 1:5 Finnish: Bible (1776)
Ja ne, jotka kattoin päällä taivaan sotaväkeä kumartavat, ja jotka kumartavat ja vannovat Herran kautta, ja vannovat myös Molokinsa kautta;

Sophonie 1:5 French: Darby
et ceux qui se prosternent sur les toits devant l'armee des cieux, et ceux qui se prosternent devant l'Eternel, qui jurent par lui et qui jurent par leur roi;

Sophonie 1:5 French: Louis Segond (1910)
Ceux qui se prosternent sur les toits devant l'armée des cieux, Ceux qui se prosternent en jurant par l'Eternel Et en jurant par leur roi,

Sophonie 1:5 French: Martin (1744)
Et ceux qui se prosternent sur les toits devant l'armée des cieux, et ceux qui se prosternent devant l'Eternel, jurent par lui, et qui jurent aussi par Malcam :

Zephanja 1:5 German: Modernized
und die, so auf den Dächern des Himmels Heer anbeten, die es anbeten und schwören doch bei dem HERRN und zugleich bei Malchom,

Zephanja 1:5 German: Luther (1912)
und die, so auf den Dächern des Himmels Heer anbeten; die es anbeten und schwören doch bei dem HERRN und zugleich bei Milkom;

Zephanja 1:5 German: Textbibel (1899)
samt denen, die sich auf den Dächern vor dem Heere des Himmels niederwerfen, und denen, die sich niederwerfen vor Jahwe und zugleich beim Milkom schwören,

Sofonia 1:5 Italian: Riveduta Bible (1927)
e quelli che si prostrano sui tetti davanti all’esercito celeste, e quelli che si prostrano prestando giuramento all’Eterno, e prestando giuramento anche a Malcom,

Sofonia 1:5 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
E quelli parimente che adorano l’esercito del cielo sopra i tetti; e quelli ancora che adorano il Signore, e gli giurano; e quelli che giurano per Malcam;

ZEFANYA 1:5 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
dan mereka sekalian yang menyembah sujud di atas sotoh rumah kepada tentara yang di langit, dan lagi mereka yang menyembah sujud sambil bersumpah demi Tuhan sambil bersumpah demi Malkham;

스바냐 1:5 Korean
무릇 지붕에서 하늘의 일월성신에게 경배하며 여호와께 맹세하면서 말감을 가리켜 맹세하는 자와

Sophonias 1:5 Latin: Biblia Sacra Vulgata
et eos qui adorant super tecta militiam caeli et adorant et iurant in Domino et iurant in Melchom

Sofonijo knyga 1:5 Lithuanian
ir tuos, kurie ant stogų garbina dangaus kareiviją, ir tuos, kurie, garbindami Viešpatį, prisiekia Melechu,

Zephaniah 1:5 Maori
Me te hunga e koropiko ana i runga i nga tuanui ki te ope o te rangi; ratou ko te hunga e koropiko ana, e oati ana i a Ihowa, me te oati ano ratou i a Marakama;

Sefanias 1:5 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
og dem som på takene tilbeder himmelens hær, og dem som tilbeder Herren og sverger ham troskap, men på samme tid sverger ved sin konge*,

Sofonías 1:5 Spanish: La Biblia de las Américas
a los que se postran en las terrazas ante el ejército del cielo, a los que se postran y juran por el SEÑOR y juran también por Milcom,

Sofonías 1:5 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Exterminaré a los que se postran en las terrazas Ante el ejército del cielo, A los que se postran y juran por el SEÑOR Y juran también por Milcom,

Sofonías 1:5 Spanish: Reina Valera Gómez
y a los que se inclinan sobre los terrados al ejército del cielo; y a los que se inclinan jurando por Jehová y jurando por Milcom;

Sofonías 1:5 Spanish: Reina Valera 1909
Y á los que se inclinan sobre los terrados al ejército del cielo; y á los que se inclinan jurando por Jehová y jurando por su rey;

Sofonías 1:5 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
y a los que se inclinan sobre los terrados al ejército del cielo; y a los que se inclinan jurando por el SEÑOR y jurando por su rey;

Sofonias 1:5 Bíblia King James Atualizada Português
aqueles que vão para o alto dos terraços a fim de adorar o grande exército de estrelas, e aqueles que se prostram jurando em nome de Yahweh, o SENHOR, e também por Mal-Kawm’, Moloque, Grande rei;

Sofonias 1:5 Portugese Bible
e os que sobre os telhados adoram o exército do céu, e aqueles adoradores que juram ao Senhor, e juram por Milcom;   

Tefania 1:5 Romanian: Cornilescu
pe ceice se închină pe acoperişuri înaintea oştirii cerurilor, pe cei ce se închină jurînd pe Domnul, dar cari jură şi pe împăratul lor Malcam,

Софония 1:5 Russian: Synodal Translation (1876)
и тех, которые на кровлях поклоняются воинству небесному, и тех поклоняющихся, которыеклянутся Господом и клянутся царем своим,

Софония 1:5 Russian koi8r
и тех, которые на кровлях поклоняются воинству небесному, и тех поклоняющихся, которые клянутся Господом и клянутся царем своим,

Sefanja 1:5 Swedish (1917)
dem som på taken tillbedja himmelens härskara, och dem som tillbedja HERREN och svärja vid honom och svärja vid Malkam;

Zephaniah 1:5 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At ang nagsisisamba sa natatanaw sa langit sa mga bubungan ng bahay; at ang nagsisisamba na nanunumpa sa Panginoon at nanunumpa sa pangalan ni Malcam;

เศฟันยาห์ 1:5 Thai: from KJV
กำจัดคนเหล่านั้นที่กราบลงบนดาดฟ้าหลังคาตึกเพื่อไหว้บริวารแห่งฟ้าสวรรค์ คนเหล่านั้นที่กราบลงปฏิญาณต่อพระเยโฮวาห์ และปฏิญาณต่อพระมิลโคม

Sefanya 1:5 Turkish

Soâ-phoâ-ni 1:5 Vietnamese (1934)
Ta sẽ diệt những kẻ lạy cơ binh trên trời nơi nóc nhà; và những kẻ thờ lạy, những kẻ thề với Ðức Giê-hô-va và cũng thề bởi vua mình;

Zephaniah 1:4
Top of Page
Top of Page