Zephaniah 1:11
New International Version
Wail, you who live in the market district; all your merchants will be wiped out, all who trade with silver will be destroyed.

New Living Translation
Wail in sorrow, all you who live in the market area, for all the merchants and traders will be destroyed.

English Standard Version
Wail, O inhabitants of the Mortar! For all the traders are no more; all who weigh out silver are cut off.

Berean Study Bible
Wail, O dwellers of the Hollow, for all your merchants will be silenced; all who weigh out silver will be cut off.

New American Standard Bible
"Wail, O inhabitants of the Mortar, For all the people of Canaan will be silenced; All who weigh out silver will be cut off.

King James Bible
Howl, ye inhabitants of Maktesh, for all the merchant people are cut down; all they that bear silver are cut off.

Holman Christian Standard Bible
Wail, you residents of the Hollow, for all the merchants will be silenced; all those loaded with silver will be cut off.

International Standard Version
"Wail, you who live in the market district, because all of the merchants will be crushed and all of their customers will be eliminated.

NET Bible
Wail, you who live in the market district, for all the merchants will disappear and those who count money will be removed.

GOD'S WORD® Translation
"Howl, inhabitants of the Mortar, because all the merchants will be destroyed and all who handle money will be killed.

Jubilee Bible 2000
Howl, ye inhabitants of Maktesh, for all the merchant people are cut down; all those that brought ye silver are cut off.

King James 2000 Bible
Wail, you inhabitants of Maktesh, for all the merchant people are cut down; all they that trade with silver are cut off.

American King James Version
Howl, you inhabitants of Maktesh, for all the merchant people are cut down; all they that bear silver are cut off.

American Standard Version
Wail, ye inhabitants of Maktesh; for all the people of Canaan are undone; all they that were laden with silver are cut off.

Douay-Rheims Bible
Howl, ye inhabitants of the Morter. All the people of Chanaan is hush, all are cut off that were wrapped up in silver.

Darby Bible Translation
Howl, ye inhabitants of Maktesh; for all the people of Canaan are cut down, all they that are laden with silver are cut off.

English Revised Version
Howl, ye inhabitants of Maktesh, for all the people of Canaan are undone: all they that were laden with sliver are cut off.

Webster's Bible Translation
Howl, ye inhabitants of Maktesh, for all the merchant people are cut down; all they that bear silver are cut off.

World English Bible
Wail, you inhabitants of Maktesh, for all the people of Canaan are undone! All those who were loaded with silver are cut off.

Young's Literal Translation
Howl, ye inhabitants of the hollow place, For cut off hath been all the merchant people, Cut off have been all bearing silver.

Sefanja 1:11 Afrikaans PWL
Huil, o inwoners van die Laagte, want al die mense van Kena’an sal stilgemaak word; almal wat silwer afweeg sal afgesny word.

Sofonia 1:11 Albanian
Ulërini, o banorë të Makteshit, sepse tërë populli i tregtarëve është asgjësuar, tërë ata të ngarkuar me para janë shfarosur.

ﺻﻔﻨﻴﺎ 1:11 Arabic: Smith & Van Dyke
ولولوا يا سكان مكتيش لان كل شعب كنعان باد. انقطع كل الحاملين الفضة.

Dyr Zefynies 1:11 Bavarian
Jaemertß, ös eyn n Kössl unt! Denn gar werd s mit de gantzn Storger, und aau yn de Wechsler werd s Liecht ausblaasn.

Софоний 1:11 Bulgarian
Плачете, жители на Мактес, Защото се изтребиха всичките търговски люде, Погубени бидоха всички, които бяха товарени със сребро.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
瑪革提施的居民哪,你們要哀號!因為迦南的商民都滅亡了,凡搬運銀子的都被剪除。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
玛革提施的居民哪,你们要哀号!因为迦南的商民都灭亡了,凡搬运银子的都被剪除。

西 番 雅 書 1:11 Chinese Bible: Union (Traditional)
瑪 革 提 施 的 居 民 哪 , 你 們 要 哀 號 , 因 為 迦 南 的 商 民 都 滅 亡 了 ! 凡 搬 運 銀 子 的 都 被 剪 除 。

西 番 雅 書 1:11 Chinese Bible: Union (Simplified)
玛 革 提 施 的 居 民 哪 , 你 们 要 哀 号 , 因 为 迦 南 的 商 民 都 灭 亡 了 ! 凡 搬 运 银 子 的 都 被 剪 除 。

Zephaniah 1:11 Croatian Bible
Kukajte, stanovnici makteški, jer je satrt sav narod kanaanski, zbrisani su svi mjerači srebra.

Sofoniáše 1:11 Czech BKR
Kvělte vy, kteříž bydlíte u vnitřku; nebo vyhlazen bude všecken obor kupců, vypléněni budou všickni snášející stříbro.

Zefanias 1:11 Danish
Beboerne i Morteren jamrer, thi slettet er alt Kræmmerfolket, udryddet enhver, som vejer Sølv.

Zefanja 1:11 Dutch Staten Vertaling
Huilt, gij inwoners der laagte! Want al het volk van koophandel is uitgehouwen, al de gelddragers zijn uitgeroeid.

Swete's Septuagint
θρηνήσατε, οἱ κατοικοῦντες τὴν κατακεκομμένην, ὅτι ὡμοιώθη πᾶς ὁ λαὸς Χανάαν, ἐξωλεθρεύθησαν πάντες οἱ ἐπηρμένοι ἀργυρίῳ.

Westminster Leningrad Codex
הֵילִ֖ילוּ יֹשְׁבֵ֣י הַמַּכְתֵּ֑שׁ כִּ֤י נִדְמָה֙ כָּל־עַ֣ם כְּנַ֔עַן נִכְרְת֖וּ כָּל־נְטִ֥ילֵי כָֽסֶף׃

WLC (Consonants Only)
הילילו ישבי המכתש כי נדמה כל־עם כנען נכרתו כל־נטילי כסף׃

Aleppo Codex
יא הילילו ישבי המכתש  כי נדמה כל עם כנען נכרתו כל נטילי כסף  {ס}

Sofoniás 1:11 Hungarian: Karoli
Jajgassatok, ti, a kik a völgyben laktok, mert elpusztul az egész kalmár nép, kivágattatik minden, a ki ezüstöt mér.

Cefanja 1:11 Esperanto
GXemegu, logxantoj de la malalta parto de la urbo; cxar malaperos la tuta popolo de la butikistoj, kaj ekstermitaj estos cxiuj sxargxitaj per argxento.

SEFANJA 1:11 Finnish: Bible (1776)
Ulvokaat te, jotka myllyssä asutte; sillä kaikki kaupitsia-kansa on hävitetty, ja kaikki, jotka rahaa kokoovat, ovat kadotetut.

Sophonie 1:11 French: Darby
Hurlez, habitants de Mactesh, car tout le peuple de Canaan sera detruit, tous ceux qui sont charges d'argent seront extermines.

Sophonie 1:11 French: Louis Segond (1910)
Gémissez, habitants de Macthesch! Car tous ceux qui trafiquent sont détruits, Tous les hommes chargés d'argent sont exterminés.

Sophonie 1:11 French: Martin (1744)
Vous qui habitez dans Mactès, hurlez; car tous ceux qui trafiquaient ont été défaits, et tous ceux qui apportaient de l'argent, ont été retranchés.

Zephanja 1:11 German: Modernized
Heulet, die ihr in der Mühle wohnet! Denn das ganze Krämervolk ist dahin, und alle, die Geld sammeln, sind ausgerottet.

Zephanja 1:11 German: Luther (1912)
Heulet, die ihr in der Mühle wohnt; denn das ganze Krämervolk ist dahin, und alle, die Geld sammeln, sind ausgerottet.

Zephanja 1:11 German: Textbibel (1899)
Heulet, die ihr im "Mörser" wohnt, denn vernichtet ist die gesamte Kaufmannschaft, vertilgt sind alle, die Geld wägen.

Sofonia 1:11 Italian: Riveduta Bible (1927)
Urlate, o abitanti del mortaio! poiché tutto il popolo de’ mercanti è annientato, tutti quelli ch’eran carichi di danaro sono sterminati.

Sofonia 1:11 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Urlate, abitanti del Mortaio; perciocchè tutto il popolo de’ mercatanti è perito, tutti i portatori di danari sono sterminati.

ZEFANYA 1:11 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Tangislah kamu, hai segala orang isi Makhtesy! Karena segala orang Kanani itu sudah dibinasakan, dan segala orang yang mengangkat perak itu sudah ditumpas!

스바냐 1:11 Korean
막데스 거민들아 너희는 애곡하라 가나안 백성이 다 패망하고 은을 수운하는 자가 끊어졌음이니라

Sophonias 1:11 Latin: Vulgata Clementina
Ululate, habitatores Pilæ : conticuit omnis populus Chanaan, disperierunt omnes involuti argento.

Sofonijo knyga 1:11 Lithuanian
Raudokite, apsuptieji, nes sunaikinti visi prekybininkai, pražuvo sidabro keitėjai.

Zephaniah 1:11 Maori
Aue, e nga tangata o Makateha, kua moti hoki nga tangata katoa o Kanaana, kua hatepea atu nga kaimau hiriwa katoa.

Sefanias 1:11 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Hyl, I som bor i Morteren*! For hele kana'anitterfolket** er utslettet; alle de som slepte på masser av sølv, er utryddet.

Sofonías 1:11 Spanish: La Biblia de las Américas
Gemid, habitantes del Mortero, porque será silenciado todo el pueblo de Canaán, exterminados todos los que pesan plata.

Sofonías 1:11 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Giman, habitantes del Mortero, Porque será silenciado todo el pueblo de Canaán, Exterminados todos los que pesan plata.

Sofonías 1:11 Spanish: Reina Valera Gómez
Aullad, moradores de Mactes, porque todo el pueblo mercader es destruido; talado son todos los que traían dinero.

Sofonías 1:11 Spanish: Reina Valera 1909
Aullad, moradores de Mactes, porque todo el pueblo mercader es destruido; talado son todos los que traían dinero.

Sofonías 1:11 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Aullad, moradores de Mactes, porque todo el pueblo mercader es destruido; talados son todos los que os traían dinero.

Sofonias 1:11 Bíblia King James Atualizada Português
Ó moradores de Mactes, lugar onde se faz argamassa, chorai, porque todo o povo de Canaã está arrasado; todos os que usam a prata para comprar serão exterminados.

Sofonias 1:11 Portugese Bible
Uivai vós, moradores de Mactes, porque todo o povo de Canaã está arruinado; todos os que pesam a prata são destruídos.   

Tefania 1:11 Romanian: Cornilescu
Văitaţi-vă locuitori din Macteş. Căci toţi cei ce fac negoţ sînt nimiciţi, toţi cei încărcaţi cu argint sînt nimiciţi cu desăvîrşire.

Софония 1:11 Russian: Synodal Translation (1876)
Рыдайте, жители нижней части города, ибо исчезнет весь торговый народ и истреблены будут обремененныесеребром.

Софония 1:11 Russian koi8r
Рыдайте, жители нижней части города, ибо исчезнет весь торговый народ и истреблены будут обремененные серебром.

Sefanja 1:11 Swedish (1917)
Jämren eder, I som bon i Mortelkvarteret, ty det är förbi med hela krämarskaran; utrotade äro alla de penninglastade.

Zephaniah 1:11 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Manambitan kayo, kayong mga nananahan sa Mactes; sapagka't ang buong bayan ng Canaan ay nalansag; yaong napapasanan ng pilak ay nangahiwalay.

เศฟันยาห์ 1:11 Thai: from KJV
โอ ชาวตำบลมักเทช จงร่ำไห้เถิด เพราะพ่อค้าทั้งปวงก็ถูกโค่นลงเสียแล้ว บรรดาผู้ที่ค้าขายกับเงินก็ถูกขจัดเสียแล้ว

Sefanya 1:11 Turkish
O gün kandille arayacağım Yeruşalimin her yanını,
İçlerinden, ‹RAB bir şey yapmaz,
Ne iyilik eder ne kötülük›
Diyen o rahatına düşkün aymazları cezalandıracağım. gibi››.

Soâ-phoâ-ni 1:11 Vietnamese (1934)
Hỡi dân cư trong thành thấp, hãy than khóc; vì mọi kẻ buôn bán đã mòn mỏi, và mọi kẻ chở bạc đi đã bị diệt mất.

Zephaniah 1:10
Top of Page
Top of Page