Zechariah 6:6
New International Version
The one with the black horses is going toward the north country, the one with the white horses toward the west, and the one with the dappled horses toward the south."

New Living Translation
The chariot with black horses is going north, the chariot with white horses is going west, and the chariot with dappled-gray horses is going south."

English Standard Version
The chariot with the black horses goes toward the north country, the white ones go after them, and the dappled ones go toward the south country.”

Berean Study Bible
The one with the black horses is going toward the land of the north, the one with the white horses toward the west, and the one with the dappled horses toward the south.”

New American Standard Bible
with one of which the black horses are going forth to the north country; and the white ones go forth after them, while the dappled ones go forth to the south country.

King James Bible
The black horses which are therein go forth into the north country; and the white go forth after them; and the grisled go forth toward the south country.

Holman Christian Standard Bible
The one with the black horses is going to the land of the north, the white horses are going after them, but the dappled horses are going to the land of the south."

International Standard Version
The black horses are headed into the north country, and the white ones are headed out after them. The speckled horses are headed toward the south country."

NET Bible
The chariot with the black horses is going to the north country and the white ones are going after them, but the spotted ones are going to the south country.

GOD'S WORD® Translation
The chariot with the black horses is going toward the north, and the white horses are following them. The spotted ones are going toward the south."

Jubilee Bible 2000
The one with the black horses went forth towards the north country, and the white went forth after them, and the grisled went forth toward the south country.

King James 2000 Bible
The black horses which are there go forth into the north country; and the white go forth after them; and the dappled go forth toward the south country.

American King James Version
The black horses which are therein go forth into the north country; and the white go forth after them; and the spotted go forth toward the south country.

American Standard Version
The chariot wherein are the black horses goeth forth toward the north country; and the white went forth after them; and the grizzled went forth toward the south country.

Douay-Rheims Bible
That in which were the black horses went forth into the land of the north, and the white went forth after them: and the grisled went forth to the land of the south.

Darby Bible Translation
That in which are the black horses goeth forth into the north country; and the white go forth after them; and the grisled go forth towards the south country;

English Revised Version
The chariot wherein are the black horses goeth forth toward the north country; and the white went forth after them; and the grisled went forth toward the south country.

Webster's Bible Translation
The black horses which are therein go forth into the north country; and the white go forth after them; and the grizzled go forth towards the south country.

World English Bible
The one with the black horses goes out toward the north country; and the white went out after them; and the dappled went forth toward the south country."

Young's Literal Translation
The brown horses that are therein, are coming forth unto the land of the north; and the white have come forth unto their hinder part; and the grisled have come forth unto the land of the south;

Sagaria 6:6 Afrikaans PWL
met een, wat die swart perde trek, wat gaan na die land van die noorde en die wittes gaan uit agter hulle aan terwyl die bontes na die land van die suide gaan

Zakaria 6:6 Albanian
Qerrja me kuaj të zinj shkon drejt vendit të veriut; kuajt e bardhë e ndjekin, kuajt laramanë shkojnë drejt vendit të jugut;

ﺯﻛﺮﻳﺎ 6:6 Arabic: Smith & Van Dyke
التي فيها الخيل الدهم تخرج الى ارض الشمال والشّهب خارجة وراءها والمنمّرة تخرج نحو ارض الجنوب.

Dyr Zächeries 6:6 Bavarian
D Rappn geend eyn s Norderland, d Schimmln gan Wöstn und d Scheggn eyn n Sundn.

Захария 6:6 Bulgarian
Черните коне, които са в едната [колесница], излизат към северната страна, и белите излизат след тях; а пъстрите излизат към южната страна.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
套著黑馬的車往北方去,白馬跟隨在後,有斑點的馬往南方去。」

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
套着黑马的车往北方去,白马跟随在后,有斑点的马往南方去。”

撒 迦 利 亞 6:6 Chinese Bible: Union (Traditional)
套 著 黑 馬 的 車 往 北 方 去 , 白 馬 跟 隨 在 後 ; 有 斑 點 的 馬 往 南 方 去 。

撒 迦 利 亞 6:6 Chinese Bible: Union (Simplified)
套 着 黑 马 的 车 往 北 方 去 , 白 马 跟 随 在 後 ; 有 斑 点 的 马 往 南 方 去 。

Zechariah 6:6 Croatian Bible
Riđani kreću u zemlju istočnu; vranci u zemlju sjevernu; bijelci kreću u zemlju zapadnu, a šarci kreću u zemlju južnu.

Zachariáše 6:6 Czech BKR
Koni vraní zapřežení vycházejí do země půlnoční, a bílí vycházejí za nimi, strakatí pak vycházejí do země polední.

Zakarias 6:6 Danish
Vognen med de sorte Heste for drager ud til Nordlandet, de hvide til Østlandet og de brogede til Sydlandet;

Zacharia 6:6 Dutch Staten Vertaling
Aan welken wagen de zwarte paarden zijn, die paarden gaan uit naar het Noorderland; en de witte gaan uit, dezelve achterna; en de hagelvlekkige gaan uit naar het Zuiderland.

Swete's Septuagint
ἐν ᾧ ἦσαν οἱ ἵπποι οἱ μέλανες, ἐξεπορεύοντο ἐπὶ γῆν βορρᾶ, καὶ οἱ λευκοὶ ἐξεπορεύοντο κατόπισθεν αὐτῶν, καὶ οἱ ποικίλοι ἐξεπορεύοντο ἐπὶ γῆν νότου,

Westminster Leningrad Codex
אֲשֶׁר־בָּ֞הּ הַסּוּסִ֣ים הַשְּׁחֹרִ֗ים יֹֽצְאִים֙ אֶל־אֶ֣רֶץ צָפֹ֔ון וְהַלְּבָנִ֔ים יָצְא֖וּ אֶל־אַֽחֲרֵיהֶ֑ם וְהַ֨בְּרֻדִּ֔ים יָצְא֖וּ אֶל־אֶ֥רֶץ הַתֵּימָֽן׃

WLC (Consonants Only)
אשר־בה הסוסים השחרים יצאים אל־ארץ צפון והלבנים יצאו אל־אחריהם והברדים יצאו אל־ארץ התימן׃

Aleppo Codex
ו אשר בה הסוסים השחרים יצאים אל ארץ צפון והלבנים יצאו אל אחריהם והברדים--יצאו אל ארץ התימן

Zakariás 6:6 Hungarian: Karoli
A melyben a fekete lovak vannak, észak földére mennek, és a fehérek mennek utánok, a tarkák pedig a dél földére mennek;

Zeĥarja 6:6 Esperanto
La cxaro kun la nigraj cxevaloj iris al la lando norda, la blankaj iris post ili, kaj la makulitaj iris al la lando suda.

SAKARJA 6:6 Finnish: Bible (1776)
Jossa ne mustat orhiit, ne menivät pohjaa päin, ja valkiat noudattivat niitä; mutta kirjavat menivät etelää päin.

Zacharie 6:6 French: Darby
Celui auquel sont les chevaux noirs sort vers le pays du nord; et les blancs sortent apres eux; et les tachetes sortent vers le pays du midi;

Zacharie 6:6 French: Louis Segond (1910)
Les chevaux noirs attelés à l'un des chars se dirigent vers le pays du septentrion, et les blancs vont après eux; les tachetés se dirigent vers le pays du midi.

Zacharie 6:6 French: Martin (1744)
[Quant au chariot] où sont les chevaux noirs, ils sortent vers le pays de l'Aquilon, et les blancs sortent après eux; mais les mouchetés sortent vers le pays du Midi.

Sacharja 6:6 German: Modernized
An dem die schwarzen Rosse waren, die gingen gegen Mitternacht, und die weißen gingen ihnen nach; aber die scheckigen gingen gegen Mittag.

Sacharja 6:6 German: Luther (1912)
An dem die schwarzen Rosse waren, die gingen gegen Mitternacht, und die weißen gingen ihnen nach; aber die scheckigen gingen gegen Mittag.

Sacharja 6:6 German: Textbibel (1899)
Der Wagen mit den schwarzen Rossen war auf der Ausfahrt nach den Ländern im Norden, und die weißen fuhren hinter ihnen drein; die gescheckten fuhren aus nach den Ländern im Süden.

Zaccaria 6:6 Italian: Riveduta Bible (1927)
Il carro dei cavalli neri va verso il paese del settentrione; i cavalli bianchi lo seguono; i chiazzati vanno verso il paese di mezzogiorno,

Zaccaria 6:6 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Il carro, nel qual sono i cavalli morelli, esce verso il paese del Settentrione; ed i bianchi escono dietro a loro; ma i faldellati di bianco escono verso il paese del Mezzodì.

ZAKHARIA 6:6 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Adapun raja yang berkuda hitam itu, ia itu keluar ke tanah Utara, dan yang putih itu keluar kemudian ke Barat, dan yang dauk itu keluar ke Selatan.

스가랴 6:6 Korean
흑마는 북편 땅으로 나가매 백마의 그 뒤를 따르고 어룽진 말은 남편 땅으로 나가고

Zacharias 6:6 Latin: Vulgata Clementina
In qua erant equi nigri, egrediebantur in terram aquilonis : et albi egressi sunt post eos, et varii egressi sunt ad terram austri.

Zacharijo knyga 6:6 Lithuanian
Juodi žirgai eis į šiaurės šalį, ir balti eis paskui juos. Kerši žirgai eis į pietų šalį”.

Zechariah 6:6 Maori
Ko te hariata i nga hoiho mangu, e haere ana ratou ki te whenua i te raki; a i haere nga mea ma i muri i a ratou; na ko nga mea kopurepure i ahu pera ki te whenua ki te tonga.

Sakarias 6:6 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Vognen med de sorte hester for drog ut mot Nordens land, og de hvite drog ut efter dem, og de flekkete drog ut mot Sydens land.

Zacarías 6:6 Spanish: La Biblia de las Américas
Con uno de ellos salen los caballos negros hacia la tierra del norte, y los blancos salen tras ellos, mientras los tordos salen hacia la tierra del sur.

Zacarías 6:6 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
"Con uno de ellos salen los caballos negros hacia la tierra del norte, y los blancos salen tras ellos, mientras los pintos salen hacia la tierra del sur.

Zacarías 6:6 Spanish: Reina Valera Gómez
Y los caballos negros que estaban allí, salían hacia la tierra del norte; y los blancos salían tras ellos; y lo overos salían hacia la tierra del sur.

Zacarías 6:6 Spanish: Reina Valera 1909
En el que estaban los caballos negros, salieron hacia la tierra del aquilón; y los blancos salieron tras ellos; y lo overos salieron hacia la tierra del mediodía.

Zacarías 6:6 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
En el que estaban los caballos negros, salieron hacia la tierra del aquilón; y los blancos salieron tras ellos; y los overos salieron hacia la tierra del mediodía.

Zacarias 6:6 Bíblia King James Atualizada Português
A carruagem puxada pelos cavalos pretos vai em direção às terras do Norte, a que tem cavalos brancos parte em seguida na direção Oeste, para o Ocidente; e a que tem cavalos baios, ruma para a terra do Sul.”

Zacarias 6:6 Portugese Bible
O carro em que estão os cavalos pretos sai para a terra do norte, os brancos são para o oeste, e os malhados para a terra do sul;   

Zaharia 6:6 Romanian: Cornilescu
Caii cei negri, înhămaţi la unul din cară, s'au îndreptat spre ţara dela miază-noapte, şi cei albi au mers după ei; cei bălţaţi s'au îndreptat spre ţara de miază-zi.

Захария 6:6 Russian: Synodal Translation (1876)
Вороные кони там выходят к стране северной и белые идут за ними, а пегие идут к стране полуденной.

Захария 6:6 Russian koi8r
Вороные кони там выходят к стране северной и белые идут за ними, а пегие идут к стране полуденной.

Sakaria 6:6 Swedish (1917)
Vagnen med de svarta hästarna drager mot nordlandet, de vita följa efter dem, och de fläckiga draga mot sydlandet.»

Zechariah 6:6 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Ang karo na kinasisingkawan ng mga kabayong maitim ay lumalabas sa dakong lupaing hilagaan; at ang sa mga maputi ay lumabas na kasunod ng mga yaon; at ang mga kulay abo ay nagsilabas sa dakong lupaing timugan.

เศคาริยาห์ 6:6 Thai: from KJV
ม้าดำตรงไปยังประเทศเหนือ ตัวขาวติดตามม้าดำไป และตัวสีด่างตรงไปยังประเทศใต้"

Zekeriya 6:6 Turkish
Siyah atların çektiği savaş arabası bölgenin kuzeyine, beyaz atlarınki batıya, benekli atlarınki de güneye doğru gidiyor.››

Xa-cha-ri 6:6 Vietnamese (1934)
Những ngựa ô gác xe kia kéo ra đến xứ phương bắc, và những ngựa trắng ra theo nó; còn những ngựa vá kéo ra đến xứ phương nam.

Zechariah 6:5
Top of Page
Top of Page