Titus 1:11
New International Version
They must be silenced, because they are disrupting whole households by teaching things they ought not to teach--and that for the sake of dishonest gain.

New Living Translation
They must be silenced, because they are turning whole families away from the truth by their false teaching. And they do it only for money.

English Standard Version
They must be silenced, since they are upsetting whole families by teaching for shameful gain what they ought not to teach.

New American Standard Bible
who must be silenced because they are upsetting whole families, teaching things they should not teach for the sake of sordid gain.

King James Bible
Whose mouths must be stopped, who subvert whole houses, teaching things which they ought not, for filthy lucre's sake.

Holman Christian Standard Bible
It is necessary to silence them; they overthrow whole households by teaching what they shouldn't in order to get money dishonestly.

International Standard Version
They must be silenced, because they are the kind of people who ruin whole families by teaching what they should not teach in order to make money in a shameful way.

NET Bible
who must be silenced because they mislead whole families by teaching for dishonest gain what ought not to be taught.

Aramaic Bible in Plain English
Those whose mouths must be stopped up, for they destroy many households and teach what is not right for the sake of filthy riches.

GOD'S WORD® Translation
They must be silenced because they are ruining whole families by teaching what they shouldn't teach. This is the shameful way they make money.

Jubilee Bible 2000
whose mouths it is expedient to stop, who subvert whole houses, teaching things which they ought not, for dishonest gain.

King James 2000 Bible
Whose mouths must be stopped, who ruin whole households, teaching things which they ought not, for dishonest gain.

American King James Version
Whose mouths must be stopped, who subvert whole houses, teaching things which they ought not, for filthy lucre's sake.

American Standard Version
whose mouths must be stopped; men who overthrow whole houses, teaching things which they ought not, for filthy lucre's sake.

Douay-Rheims Bible
Who must be reproved, who subvert whole houses, teaching things which they ought not, for filthy lucre's sake.

Darby Bible Translation
who must have their mouths stopped, who subvert whole houses, teaching things which ought not [to be taught] for the sake of base gain.

English Revised Version
whose mouths must be stopped; men who overthrow whole houses, teaching things which they ought not, for filthy lucre's sake.

Webster's Bible Translation
Whose mouths must be stopped, who subvert whole houses, teaching things which they ought not, for the sake of sordid gain.

Weymouth New Testament
You must stop the mouths of such men, for they overthrow the faith of whole families, teaching what they ought not, just for the sake of making money.

World English Bible
whose mouths must be stopped; men who overthrow whole houses, teaching things which they ought not, for dishonest gain's sake.

Young's Literal Translation
whose mouth it behoveth to stop, who whole households do overturn, teaching what things it behoveth not, for filthy lucre's sake.

Titus 1:11 Afrikaans PWL
Hulle mond moet gestop word, want hulle vernietig baie huishoudings en leer wat nie reg is nie, ter wille van vuil wins.

Titi 1:11 Albanian
këta ngatërrojnë familje të tëra, duke mësuar ato që s'duhet, për fitim të ndyrë.

ﺗﻴﻄﺲ 1:11 Arabic: Smith & Van Dyke
الذين يجب سد افواههم فانهم يقلبون بيوتا بجملتها معلّمين ما لا يجب من اجل الربح القبيح.

ՏԻՏՈՍ 1:11 Armenian (Western): NT
Պէտք է պապանձեցնել զանոնք. անոնք կը կործանեն ամբողջ տուներ, եւ կը սորվեցնեն անպատեհ բաներ՝ ամօթալի շահախնդրութեան համար:

Titegana. 1:11 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Hec etcheac ossoqui erautzen citié, behar eztiraden gauçác iracasten dituztela irabazte deshonestaren causaz.

Dyr Titz 1:11 Bavarian
Dene ghoert s Maul gstopft, weil s aus schandbarer Häberischkeit gantze Heiwischer mit iene Irrleern zstürnd.

Тит 1:11 Bulgarian
чиито уста трябва да се затулят, човеци, които извращат цели домове, като учат за гнусна печалба това, което не трябва [да учат].

中文標準譯本 (CSB Traditional)
必須堵住這些人的口。他們為了不正當的利益,教導不該教導的事,把許多人的整個家庭都破壞了。

中文标准译本 (CSB Simplified)
必须堵住这些人的口。他们为了不正当的利益,教导不该教导的事,把许多人的整个家庭都破坏了。

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
這些人的口總要堵住。他們因貪不義之財,將不該教導的教導人,敗壞人的全家。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
这些人的口总要堵住。他们因贪不义之财,将不该教导的教导人,败坏人的全家。

提 多 書 1:11 Chinese Bible: Union (Traditional)
這 些 人 的 口 總 要 堵 住 。 他 們 因 貪 不 義 之 財 , 將 不 該 教 導 的 教 導 人 , 敗 壞 人 的 全 家 。

提 多 書 1:11 Chinese Bible: Union (Simplified)
这 些 人 的 口 总 要 堵 住 。 他 们 因 贪 不 义 之 财 , 将 不 该 教 导 的 教 导 人 , 败 坏 人 的 全 家 。

Poslanica Titu 1:11 Croatian Bible
Njima treba začepiti usta jer cijele domove prevraćaju naučavajući što ne bi smjeli, i to poradi prljava dobitka.

Titovi 1:11 Czech BKR
Jimž musejí ústa zacpána býti; kteříž celé domy převracejí, učíce neslušným věcem, pro mrzký zisk.

Titus 1:11 Danish
dem bør man stoppe Munden paa; thi de forvende hele Huse ved at føre utilbørlig Lære for slet Vindings Skyld.

Titus 1:11 Dutch Staten Vertaling
Welken men moet den mond stoppen, die gehele huizen verkeren, lerende wat niet behoort, om vuil gewins wil.

Nestle Greek New Testament 1904
οὓς δεῖ ἐπιστομίζειν, οἵτινες ὅλους οἴκους ἀνατρέπουσιν διδάσκοντες ἃ μὴ δεῖ αἰσχροῦ κέρδους χάριν.

Westcott and Hort 1881
οὓς δεῖ ἐπιστομίζειν, οἵτινες ὅλους οἴκους ἀνατρέπουσιν διδάσκοντες ἃ μὴ δεῖ αἰσχροῦ κέρδους χάριν.

Westcott and Hort / [NA27 variants]
οὓς δεῖ ἐπιστομίζειν, οἵτινες ὅλους οἴκους ἀνατρέπουσιν διδάσκοντες ἃ μὴ δεῖ αἰσχροῦ κέρδους χάριν.

RP Byzantine Majority Text 2005
οὓς δεῖ ἐπιστομίζειν· οἵτινες ὅλους οἴκους ἀνατρέπουσιν, διδάσκοντες ἃ μὴ δεῖ, αἰσχροῦ κέρδους χάριν.

Greek Orthodox Church 1904
οὓς δεῖ ἐπιστομίζειν, οἵτινες ὅλους οἴκους ἀνατρέπουσι διδάσκοντες ἃ μὴ δεῖ αἰσχροῦ κέρδους χάριν.

Tischendorf 8th Edition
ὅς δεῖ ἐπιστομίζω ὅστις ὅλος οἶκος ἀνατρέπω διδάσκω ὅς μή δεῖ αἰσχρός κέρδος χάριν

Scrivener's Textus Receptus 1894
οὓς δεῖ ἐπιστομίζειν· οἵτινες ὅλους οἴκους ἀνατρέπουσι, διδάσκοντες ἃ μὴ δεῖ, αἰσχροῦ κέρδους χάριν.

Stephanus Textus Receptus 1550
οὓς δεῖ ἐπιστομίζειν οἵτινες ὅλους οἴκους ἀνατρέπουσιν διδάσκοντες ἃ μὴ δεῖ αἰσχροῦ κέρδους χάριν

Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics
ους δει επιστομιζειν οιτινες ολους οικους ανατρεπουσιν διδασκοντες α μη δει αισχρου κερδους χαριν

Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics
ους δει επιστομιζειν οιτινες ολους οικους ανατρεπουσιν διδασκοντες α μη δει αισχρου κερδους χαριν

Stephanus Textus Receptus 1550
ους δει επιστομιζειν οιτινες ολους οικους ανατρεπουσιν διδασκοντες α μη δει αισχρου κερδους χαριν

Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics
ους δει επιστομιζειν· οιτινες ολους οικους ανατρεπουσι, διδασκοντες α μη δει, αισχρου κερδους χαριν.

Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics
ους δει επιστομιζειν οιτινες ολους οικους ανατρεπουσιν διδασκοντες α μη δει αισχρου κερδους χαριν

Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics
ους δει επιστομιζειν οιτινες ολους οικους ανατρεπουσιν διδασκοντες α μη δει αισχρου κερδους χαριν

Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated
hous dei epistomizein, hoitines holous oikous anatrepousin didaskontes ha mē dei aischrou kerdous charin.

hous dei epistomizein, hoitines holous oikous anatrepousin didaskontes ha me dei aischrou kerdous charin.

Westcott and Hort 1881 - Transliterated
hous dei epistomizein, hoitines holous oikous anatrepousin didaskontes ha mē dei aischrou kerdous charin.

hous dei epistomizein, hoitines holous oikous anatrepousin didaskontes ha me dei aischrou kerdous charin.

ΠΡΟΣ ΤΙΤΟΝ 1:11 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
ous dei epistomizein oitines olous oikous anatrepousin didaskontes a mē dei aischrou kerdous charin

ous dei epistomizein oitines olous oikous anatrepousin didaskontes a mE dei aischrou kerdous charin

ΠΡΟΣ ΤΙΤΟΝ 1:11 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
ous dei epistomizein oitines olous oikous anatrepousin didaskontes a mē dei aischrou kerdous charin

ous dei epistomizein oitines olous oikous anatrepousin didaskontes a mE dei aischrou kerdous charin

ΠΡΟΣ ΤΙΤΟΝ 1:11 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
ous dei epistomizein oitines olous oikous anatrepousin didaskontes a mē dei aischrou kerdous charin

ous dei epistomizein oitines olous oikous anatrepousin didaskontes a mE dei aischrou kerdous charin

ΠΡΟΣ ΤΙΤΟΝ 1:11 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
ous dei epistomizein oitines olous oikous anatrepousin didaskontes a mē dei aischrou kerdous charin

ous dei epistomizein oitines olous oikous anatrepousin didaskontes a mE dei aischrou kerdous charin

ΠΡΟΣ ΤΙΤΟΝ 1:11 Westcott/Hort - Transliterated
ous dei epistomizein oitines olous oikous anatrepousin didaskontes a mē dei aischrou kerdous charin

ous dei epistomizein oitines olous oikous anatrepousin didaskontes a mE dei aischrou kerdous charin

ΠΡΟΣ ΤΙΤΟΝ 1:11 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
ous dei epistomizein oitines olous oikous anatrepousin didaskontes a mē dei aischrou kerdous charin

ous dei epistomizein oitines olous oikous anatrepousin didaskontes a mE dei aischrou kerdous charin

Titushoz 1:11 Hungarian: Karoli
A kiknek be kell dugni a szájokat; a kik egész házakat feldúlnak, tanítván rút nyereség okáért, a miket nem kellene.

Al Tito 1:11 Esperanto
kies busxoj devas esti fermitaj; homoj, kiuj renversas tutajn domojn, instruantaj nekonvenajxojn por malhonora gajno.

Kirje Titukselle 1:11 Finnish: Bible (1776)
Joidenka suu pitää tukittaman, jotka koko huoneet kääntävät pois ja häpiällisen voiton tähden kelvottomia opettavat.

Tite 1:11 French: Darby
auxquels il faut fermer la bouche, qui renversent des maisons entieres, enseignant ce qui ne convient pas, pour un gain honteux.

Tite 1:11 French: Louis Segond (1910)
auxquels il faut fermer la bouche. Ils bouleversent des familles entières, enseignant pour un gain honteux ce qu'on ne doit pas enseigner.

Tite 1:11 French: Martin (1744)
[Et] qui renversent les maisons tout entières enseignant pour un gain déshonnête des choses qu'on ne doit point [enseigner].

Titus 1:11 German: Modernized
welchen man muß das Maul stopfen, die da ganze Häuser verkehren und lehren, was nicht taugt, um schändliches Gewinns willen.

Titus 1:11 German: Luther (1912)
welchen man muß das Maul stopfen, die da ganze Häuser verkehren und lehren, was nicht taugt, um schändlichen Gewinns willen.

Titus 1:11 German: Textbibel (1899)
ihnen muß man den Mund stopfen; sie sind es, die ganze Häuser verstören mit ihren ungehörigen Lehren, um schnöden Gewinnes willen.

Tito 1:11 Italian: Riveduta Bible (1927)
uomini che sovvertono le case intere, insegnando cose che non dovrebbero, per amor di disonesto guadagno.

Tito 1:11 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
I quali sovverton le case intiere, insegnando le cose che non si convengono, per disonesto guadagno.

TITUS 1:11 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
yang mulutnya harus dikatupkan, yaitu orang yang membuat supaya terbalik segenap isi rumah orang, dengan mengajarkan barang yang tiada patut sebab laba yang keji.

Titus 1:11 Kabyle: NT
ilaq a sen-terrem tikmamin i yimawen-nsen. Skarayen lhul deg yexxamen m'ara sselmaden ayen ur nlaq ara, iwakken ad rebḥen leḥṛam.

디도서 1:11 Korean
저희의 입을 막을 것이라 이런 자들이 더러운 이를 취하려고 마땅치 아니한 것을 가르쳐 집들을 온통 엎드러치는도다

Titum 1:11 Latin: Biblia Sacra Vulgata
quos oportet redargui qui universas domos subvertunt docentes quae non oportet turpis lucri gratia

Titam 1:11 Latvian New Testament
Viņi veselas ģimenes ieved apjukumā, negodīgas peļņas dēļ mācīdami, ko nevajag. Tie jāatspēko.

Laiðkas Titui 1:11 Lithuanian
Juos reikia užčiaupti, nes jie apverčia aukštyn kojomis ištisas šeimynas, mokydami, kas nedera, dėl nesąžiningo pelno.

Titus 1:11 Maori
Me kuku o ratou waha; riro pu hoki etahi whare te whakaputa ke e ratou, e whakaako ana i nga mea e kore e tika, he whakaaro hoki ki te taonga he.

Titus 1:11 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Disse skal en målbinde; for de nedriver hele hus ved å føre utilbørlig lære for ussel vinnings skyld.

Tito 1:11 Spanish: La Biblia de las Américas
a quienes es preciso tapar la boca, porque están trastornando familias enteras, enseñando, por ganancias deshonestas, cosas que no deben.

Tito 1:11 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
a quienes es preciso tapar la boca, porque están trastornando familias enteras, enseñando por ganancias deshonestas, cosas que no deben.

Tito 1:11 Spanish: Reina Valera Gómez
a los cuales es preciso tapar la boca, que trastornan casas enteras, enseñando por ganancia deshonesta lo que no conviene.

Tito 1:11 Spanish: Reina Valera 1909
A los cuales es preciso tapar la boca; que trastornan casas enteras; enseñando lo que no conviene, por torpe ganancia.

Tito 1:11 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
A los cuales es preciso tapar la boca; que trastornan casas enteras; enseñando lo que no conviene, por ganancia deshonesta.

Tito 1:11 Bíblia King James Atualizada Português
É necessário fazê-los calar, pois, motivados pela cobiça, transtornam casas inteiras, pregando o que não convém.

Tito 1:11 Portugese Bible
aos quais é preciso tapar a boca; porque transtornam casas inteiras ensinando o que não convém, por torpe ganância.   

Tit 1:11 Romanian: Cornilescu
cărora trebuie să li se astupe gura. Ei buimăcesc familii întregi, învăţînd pe oameni, pentru un cîştig urît, lucruri, pe cari nu trebuie să le înveţe.

К Титу 1:11 Russian: Synodal Translation (1876)
каковым должно заграждать уста: ониразвращают целые домы, уча, чему не должно, из постыдной корысти.

К Титу 1:11 Russian koi8r
каковым должно заграждать уста: они развращают целые домы, уча, чему не должно, из постыдной корысти.

Titus 1:11 Shuar New Testament
Niisha Kuφtian achiktaj tusar wakeruiniak, yajauch unuiniarchatniua nuna unuiniainiawai. Nuna T·ruiniak Untsurφ Shußran, ni φrutkamurijiai yajauch Enentßimtikiainiawai. Tuma asamtai auka, ni wene epetkatniuiti, ßntar chichainiakui.

Titusbrevet 1:11 Swedish (1917)
På sådana bör man tysta munnen, ty de förvilla hela hus genom att för slem vinnings skull förkunna otillbörliga läror.

Tito 1:11 Swahili NT
Lazima kukomesha maneno yao, kwani wanavuruga jumuiya nzima kwa kufundisha mambo ambayo hawapaswi kufundisha; wanafanya hivyo kwa nia mbaya ya kupata faida ya fedha.

Kay Tito 1:11 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Na ang kanilang mga bibig ay nararapat matikom; mga taong nagsisipanggulo sa buong mga sangbahayan, na nangagtuturo ng mga bagay na di nararapat, dahil sa mahalay na kapakinabangan.

ทิตัส 1:11 Thai: from KJV
จำเป็นต้องให้เขาสงบปากเสีย ด้วยเขาพลิกบ้านคว่ำทั้งครัวเรือนให้เสียไป โดยสอนสิ่งที่ไม่ควรจะสอนเลย เพราะเห็นแก่เล็กแก่น้อย

Titus 1:11 Turkish
Onların ağzını kapamak gerek. Haksız kazanç uğruna, öğretmemeleri gerekeni öğreterek bazı aileleri tümüyle yıkıyorlar.

Тит 1:11 Ukrainian: NT
їм треба роти позатуляти; вони всі доми розвертають, навчаючи чого не треба, ради скверного надбання.

Titus 1:11 Uma New Testament
Tauna to hewa toera kana ratagi, neo' nupiliu-ra metudui'! Apa' wori' ntomi tauna to jadi' ingu' mpo'epe tudui' -ra to uma tumotoa. Pai' patuju-ra metudui', bona mporata gaji' -ra-wadi. Uma-hawo lompe' kehi to hewa toe.

Tít 1:11 Vietnamese (1934)
Họ vì mối lợi đáng bỉ mà dạy điều không nên dạy, và phá đổ cả nhà người ta.

Titus 1:10
Top of Page
Top of Page