Song of Solomon 4:4
New International Version
Your neck is like the tower of David, built with courses of stone; on it hang a thousand shields, all of them shields of warriors.

New Living Translation
Your neck is as beautiful as the tower of David, jeweled with the shields of a thousand heroes.

English Standard Version
Your neck is like the tower of David, built in rows of stone; on it hang a thousand shields, all of them shields of warriors.

Berean Study Bible
Your neck is like the tower of David, built with rows of stones; on it hang a thousand shields, all of them shields of warriors.

New American Standard Bible
"Your neck is like the tower of David, Built with rows of stones On which are hung a thousand shields, All the round shields of the mighty men.

King James Bible
Thy neck is like the tower of David builded for an armoury, whereon there hang a thousand bucklers, all shields of mighty men.

Holman Christian Standard Bible
Your neck is like the tower of David, constructed in layers. A thousand bucklers are hung on it-- all of them shields of warriors.

International Standard Version
Your neck is like the tower of David, built with rows of stones. A thousand shields are hung upon it, all the shields of the warriors.

NET Bible
Your neck is like the tower of David built with courses of stones; one thousand shields are hung on it--all shields of valiant warriors.

GOD'S WORD® Translation
Your neck is like David's beautifully-designed tower. A thousand round shields belonging to soldiers are hung on it.

Jubilee Bible 2000
Thy neck is like the tower of David built for teaching, upon which there hang a thousand bucklers, all shields of mighty men.

King James 2000 Bible
Your neck is like the tower of David built for an armory, on which there hang a thousand shields, all shields of mighty men.

American King James Version
Your neck is like the tower of David built for an armory, where on there hang a thousand bucklers, all shields of mighty men.

American Standard Version
Thy neck is like the tower of David builded for an armory, Whereon there hang a thousand bucklers, All the shields of the mighty men.

Douay-Rheims Bible
Thy neck, is as the tower of David, which is built with bulwarks: a thousand bucklers hang upon it, all the armour of valiant men.

Darby Bible Translation
Thy neck is like the tower of David, Built for an armoury: A thousand bucklers hang thereon, All shields of mighty men.

English Revised Version
Thy neck is like the tower of David builded for an armoury, whereon there hang a thousand bucklers, all the shields of the mighty men.

Webster's Bible Translation
Thy neck is like the tower of David built for an armory, on which hang a thousand bucklers, all shields of mighty men.

World English Bible
Your neck is like David's tower built for an armory, whereon a thousand shields hang, all the shields of the mighty men.

Young's Literal Translation
As the tower of David is thy neck, built for an armoury, The chief of the shields are hung on it, All shields of the mighty.

Hooglied 4:4 Afrikaans PWL
Jou nek onder jou sluier is soos die toring van Dawid, gebou vir ’n wapenopslagplek, waaraan ’n duisend skilde hang, almal kokers van dapper manne.

Kantiku i Kantikëve 4:4 Albanian
Qafa jote është si kulla e Davidit, e ndërtuar për një armëri; mbi të cilën janë varur një mijë mburoja, të gjitha mburojat të njerëzve trima.

ﻧﺸﻴﺪ ﺍﻷﻧﺸﺎ 4:4 Arabic: Smith & Van Dyke
عنقك كبرج داود المبني للاسلحة. الف مجن علق عليه كلها اتراس الجبابرة.

Dyr Minnensang 4:4 Bavarian
Dafetnturmgleich steet stolz dein Hals, gschützt durch ayn Brustwör, Stain in Stain gfüegt. Tauset Schildd göbnd iem Glanz und seinn Rued. Waffnen und Schildd von Röckn seind s all.

Песен на песните 4:4 Bulgarian
Шията ти е като Давидова кула Съградена за оръжейница, Гдето висят хиляда щитчета.- Всички щитове на силни мъже;

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
你的頸項好像大衛建造收藏軍器的高臺,其上懸掛一千盾牌,都是勇士的藤牌。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
你的颈项好像大卫建造收藏军器的高台,其上悬挂一千盾牌,都是勇士的藤牌。

雅 歌 4:4 Chinese Bible: Union (Traditional)
你 的 頸 項 好 像 大 衛 建 造 收 藏 軍 器 的 高 臺 , 其 上 懸 掛 一 千 盾 牌 , 都 是 勇 士 的 籐 牌 。

雅 歌 4:4 Chinese Bible: Union (Simplified)
你 的 颈 项 好 像 大 卫 建 造 收 藏 军 器 的 高 ? , 其 上 悬 挂 一 千 盾 牌 , 都 是 勇 士 的 ? 牌 。

Song of Solomon 4:4 Croatian Bible
Vrat ti je kao kula Davidova, za obranu sagrađena: tisuću štitova visi na njoj, sve oklopi junački.

Píseň Šalomounova 4:4 Czech BKR
Hrdlo tvé jest jako věže Davidova, vystavená k chování zbroje, v níž na tisíce pavéz visí, vše štítů mužů udatných.

Højsangen 4:4 Danish
din Hals er som Davids Taarn, der er bygget til Udkig, tusinde Skjolde hænger derpaa, kun Helteskjolde;

Hooglied 4:4 Dutch Staten Vertaling
Uw hals is als Davids toren, die gebouwd is tot ophanging van wapentuig, waar duizend rondassen aan hangen, altemaal zijnde schilden der helden.

Swete's Septuagint
ὡς πύργος Δαυεὶδ τράχηλός σου, ὁ ᾠκοδομημένος εἰς Θαλπιώθ. χίλιοι θυρεοὶ κρέμανται ἐπ᾽ αὐτόν, πᾶσαι βολίδες τῶν δυνατῶν.

Westminster Leningrad Codex
כְּמִגְדַּ֤ל דָּוִיד֙ צַוָּארֵ֔ךְ בָּנ֖וּי לְתַלְפִּיֹּ֑ות אֶ֤לֶף הַמָּגֵן֙ תָּל֣וּי עָלָ֔יו כֹּ֖ל שִׁלְטֵ֥י הַגִּבֹּורִֽים׃

WLC (Consonants Only)
כמגדל דויד צוארך בנוי לתלפיות אלף המגן תלוי עליו כל שלטי הגבורים׃

Aleppo Codex
ד כמגדל דויד צוארך בנוי לתלפיות אלף המגן תלוי עליו כל שלטי הגברים

Énekek Éneke 4:4 Hungarian: Karoli
Hasonló a te nyakad a Dávid tornyához,

Alta kanto de Salomono 4:4 Esperanto
Via kolo estas kiel la turo de David, kiu estas konstruita kiel armiltenejo; Mil sxildoj pendas sur gxi, CXiuj sxildoj de la potenculoj.

KORKEA VEISU 4:4 Finnish: Bible (1776)
Sinun kaulas on niinkuin Davidin torni, joka on rakennettu vahvalla muurilla, jossa tuhannen kilpeä riippuu, ja kaikkinaiset väkeväin sota-aseet.

Cantique des Cantiqu 4:4 French: Darby
Ton cou est comme la tour de David, batie pour y suspendre des armures; mille boucliers y sont suspendus, tous les pavois des vaillants hommes.

Cantique des Cantiqu 4:4 French: Louis Segond (1910)
Ton cou est comme la tour de David, Bâtie pour être un arsenal; Mille boucliers y sont suspendus, Tous les boucliers des héros.

Cantique des Cantiqu 4:4 French: Martin (1744)
Ton cou est comme la tour de David, bâtie à créneaux, à laquelle pendent mille boucliers, et toutes les grands boucliers des vaillants hommes.

Hohelied 4:4 German: Modernized
Dein Hals ist wie der Turm Davids, mit Brustwehr gebauet, daran tausend Schilde hangen und allerlei Waffen der Starken.

Hohelied 4:4 German: Luther (1912)
Dein Hals ist wie der Turm Davids, mit Brustwehr gebaut, daran tausend Schilde hangen und allerlei Waffen der Starken. {~}

Hohelied 4:4 German: Textbibel (1899)
Wie Davids Turm ist dein Hals, erbaut für Trophäenschmuck. Tausend Schilde hängen daran, alle Tartschen der Helden.

Cantico dei Cantici 4:4 Italian: Riveduta Bible (1927)
Il tuo collo è come la torre di Davide, edificata per essere un’armeria; mille scudi vi sono appesi, tutte le targhe de’ prodi.

Cantico dei Cantici 4:4 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Il tuo collo somiglia la torre di Davide, Edificata per gli esercizii dell’armi, Alla quale sono appiccati mille scudi, Tutte le targhe de’ prodi.

KIDUNG AGUNG 4:4 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Lehermu seperti menara Daud, yang dibangunkan akan gedung senjata, perisai seribu buah adalah tergantung padanya, semuanya itu perisai orang pahlawan.

아가 4:4 Korean
네 목은 군기를 두려고 건축한 다윗의 망대 곧, 일천 방패 용사의 모든 방패가 달린 망대같고

Canticum Canticorum 4:4 Latin: Vulgata Clementina
Sicut turris David collum tuum, quæ ædificata est cum propugnaculis ; mille clypei pendant ex ea, omnis armatura fortium.

Giesmiø giesmës knyga 4:4 Lithuanian
Tavo kaklas kaip Dovydo bokštas, pastatytas ginklams, ant kurio kabo tūkstantis karžygių skydų.

Song of Solomon 4:4 Maori
Rite tonu tou kaki ki te pourewa o Rawiri, he mea i hanga hei iringa mo nga patu, kei reira nei nga whakangungu rakau kotahi mano e iri ana, ko nga whakapuru tao katoa a te hunga marohirohi.

Salomos Høisang 4:4 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Din hals er som Davids tårn, bygget til våbenhus; tusen skjold henger på det, alle krigsmennenes skjold.

Cantares 4:4 Spanish: La Biblia de las Américas
Tu cuello, como la torre de David edificada con hileras de piedras; miles de escudos cuelgan de ella, todos escudos de los valientes.

Cantares 4:4 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Tu cuello, como la torre de David Edificada con hileras de piedras; Miles de escudos cuelgan de ella, Todos escudos de los valientes.

Cantares 4:4 Spanish: Reina Valera Gómez
Tu cuello, como la torre de David, edificada para armería; mil escudos están colgados de ella, todos escudos de valientes.

Cantares 4:4 Spanish: Reina Valera 1909
Tu cuello, como la torre de David, edificada para muestra; Mil escudos están colgados de ella, Todos escudos de valientes.

Cantares 4:4 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Tu cuello, como la torre de David, edificada para enseñar; mil escudos están colgados de ella, todos escudos de valientes.

Cantares de Salomâo 4:4 Bíblia King James Atualizada Português
O teu pescoço é como a torre de Davi, erguida como arsenal. Nela estão pendurados mil escudos de guerra, todos eles escudos que pertenceram a guerreiros heróicos.

Cantares de Salomâo 4:4 Portugese Bible
O teu pescoço é como a torre de Davi, edificada para sala de armas; no qual pendem mil broquéis, todos escudos de guerreiros valentes.   

Cantarea Cantarilor 4:4 Romanian: Cornilescu
Gîtul tău este ca turnul lui David, zidit ca să fie o casă de arme; o mie de scuturi atîrnă de el, toate scuturi de viteji.

Песни Песней 4:4 Russian: Synodal Translation (1876)
шея твоя – как столп Давидов, сооруженный для оружий, тысяча щитов висит на нем – все щиты сильных;

Песни Песней 4:4 Russian koi8r
шея твоя--как столп Давидов, сооруженный для оружий, тысяча щитов висит на нем--все щиты сильных;

Hga Visan 4:4 Swedish (1917)
Din hals är lik Davids torn, det väl befästa; tusen sköldar hänga därpå, hjältarnas alla sköldar.

Song of Solomon 4:4 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Ang iyong leeg ay gaya ng moog ni David na itinayo na pinaka sakbatan, na kinabibitinan ng libong kalasag, ng lahat na kalasag ng mga makapangyarihang lalake.

เพลงซาโลมอน 4:4 Thai: from KJV
ลำคอของเธอดุจป้อมของดาวิดที่ได้ก่อสร้างไว้เพื่อเก็บเครื่องอาวุธ มีดั้งพันหนึ่งแขวนไว้ ทั้งหมดเป็นโล่ของทแกล้วทหาร

Ezgiler Ezgisi 4:4 Turkish
Boynun Davutun kulesi gibi,
Kakma taşlarla yapılmış,
Üzerine bin kalkan asılmış,
Hepsi de birer yiğit kalkanı. sözcüğün anlamı kesin olarak bilinmiyor.

Nhaõ Ca 4:4 Vietnamese (1934)
Cổ mình như tháp Ða-vít, xây cất để treo binh khí; Ngàn cái khiên của tay anh hùng.

Song of Solomon 4:3
Top of Page
Top of Page