Ruth 1:10
New International Version
and said to her, "We will go back with you to your people."

New Living Translation
"No," they said. "We want to go with you to your people."

English Standard Version
And they said to her, “No, we will return with you to your people.”

Berean Study Bible
and said, “Surely we will return with you to your people.”

New American Standard Bible
And they said to her, "No, but we will surely return with you to your people."

King James Bible
And they said unto her, Surely we will return with thee unto thy people.

Holman Christian Standard Bible
No," they said to her. "We will go with you to your people."

International Standard Version
They both replied to her, "No! We'll go back with you to your people."

NET Bible
But they said to her, "No! We will return with you to your people."

GOD'S WORD® Translation
They said to her, "We are going back with you to your people."

Jubilee Bible 2000
And they said unto her, Surely we will return with thee unto thy people.

King James 2000 Bible
And they said unto her, Surely we will return with you unto your people.

American King James Version
And they said to her, Surely we will return with you to your people.

American Standard Version
And they said unto her, Nay, but we will return with thee unto thy people.

Douay-Rheims Bible
And to say: We will go on with thee to thy people.

Darby Bible Translation
And they said to her, We will certainly return with thee to thy people.

English Revised Version
And they said unto her, Nay, but we will return with thee unto thy people.

Webster's Bible Translation
And they said to her, surely we will return with thee to thy people.

World English Bible
They said to her, "No, but we will return with you to your people."

Young's Literal Translation
And they say to her, 'Surely with thee we go back to thy people.'

Rut 1:10 Afrikaans PWL
en vir haar gesê: “Nee, ons sal saam met u teruggaan na u land en u volk.”

Ruthi 1:10 Albanian
dhe i thanë: "Jo, ne do të kthehemi me ty pranë popullit tënd".

ﺭﺍﻋﻮﺙ 1:10 Arabic: Smith & Van Dyke
فقالتا لها اننا نرجع معك الى شعبك.

D Rut 1:10 Bavarian
und gsagnd zo irer: "Nän, mir wollnd doch mit dir zo deinn Volk mitgeen!"

Рут 1:10 Bulgarian
И рекоха й: Не, но с тебе ще се върнем при твоите люде.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
說:「不然,我們必與你一同回你本國去。」

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
说:“不然,我们必与你一同回你本国去。”

路 得 記 1:10 Chinese Bible: Union (Traditional)
說 : 不 然 , 我 們 必 與 你 一 同 回 你 本 國 去 。

路 得 記 1:10 Chinese Bible: Union (Simplified)
说 : 不 然 , 我 们 必 与 你 一 同 回 你 本 国 去 。

Ruth 1:10 Croatian Bible
I rekoše joj: "Ne! Mi ćemo s tobom, tvome narodu."

Rut 1:10 Czech BKR
A řekly jí: Obrátíme se raději s tebou k lidu tvému.

Rut 1:10 Danish
og sagde til hende: »Nej! vi vil følge dig hjem til dit Folk!«

Ruth 1:10 Dutch Staten Vertaling
En zij zeiden tot haar: Wij zullen zekerlijk met u wederkeren tot uw volk.

Swete's Septuagint
καὶ εἶπαν αὐτῇ Μετὰ σοῦ ἐπιστρέφομεν εἰς τὸν λαόν σου.

Westminster Leningrad Codex
וַתֹּאמַ֖רְנָה־לָּ֑הּ כִּי־אִתָּ֥ךְ נָשׁ֖וּב לְעַמֵּֽךְ׃

WLC (Consonants Only)
ותאמרנה־לה כי־אתך נשוב לעמך׃

Aleppo Codex
י ותאמרנה לה  כי אתך נשוב לעמך

Ruth 1:10 Hungarian: Karoli
És mondák néki: Bizony mi veled együtt térünk a te népedhez!

Rut 1:10 Esperanto
Kaj ili diris al sxi:Ni volas iri kun vi al via popolo.

RUUT 1:10 Finnish: Bible (1776)
Ja sanoivat hänelle: sinun kanssas me käymme kansas tykö.

Ruth 1:10 French: Darby
Et elles lui dirent: Non, mais nous retournerons avec toi vers ton peuple.

Ruth 1:10 French: Louis Segond (1910)
et elles lui dirent: Non, nous irons avec toi vers ton peuple.

Ruth 1:10 French: Martin (1744)
Et lui dirent : Mais [plutôt] nous retournerons avec toi vers ton peuple.

Rut 1:10 German: Modernized
Und sprachen zu ihr: Wir wollen mit dir zu deinem Volk gehen.

Rut 1:10 German: Luther (1912)
und sprachen zu ihr: Wir wollen mit dir zu deinem Volk gehen.

Rut 1:10 German: Textbibel (1899)
und sprachen zu ihr: Wir wollen ja mit dir zu deinem Volke zurückkehren!

Rut 1:10 Italian: Riveduta Bible (1927)
No noi torneremo con te al tuo popolo.

Rut 1:10 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
E le dissero: Anzi noi ritorneremo teco al tuo popolo.

RUT 1:10 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
katanya kepadanya: Tak akan jangan kamipun balik sertamu kepada bangsamu.

룻기 1:10 Korean
나오미에게 이르되 `아니니이다 우리는 어머니와 함께 어머니의 백성에게로 돌아가겠나이다'

Ruth 1:10 Latin: Vulgata Clementina
et dicere : Tecum pergemus ad populum tuum.

Rutos knyga 1:10 Lithuanian
Ir jos sakė: “Mes norime eiti su tavimi pas tavo žmones”.

Ruth 1:10 Maori
Na ka mea raua ki a ia, Engari me hoki tahi tatou ki tou iwi.

Ruts 1:10 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
og sa til henne: Nei, vi vil følge dig tilbake til ditt folk.

Rut 1:10 Spanish: La Biblia de las Américas
y le dijeron: No, sino que ciertamente volveremos contigo a tu pueblo.

Rut 1:10 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
y le dijeron: "No, sino que ciertamente volveremos contigo a tu pueblo."

Rut 1:10 Spanish: Reina Valera Gómez
Y le dijeron: Ciertamente nosotras volveremos contigo a tu pueblo.

Rut 1:10 Spanish: Reina Valera 1909
Y dijéronle: Ciertamente nosotras volveremos contigo á tu pueblo.

Rut 1:10 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y le dijeron: Ciertamente nosotras volveremos contigo a tu pueblo.

Rute 1:10 Bíblia King James Atualizada Português
exclamando: “Não! Nós vamos voltar contigo para junto de teu povo!”

Rute 1:10 Portugese Bible
E disseram-lhe: Certamente voltaremos contigo para o teu povo.   

Rut 1:10 Romanian: Cornilescu
şi i-au zis: ,,Nu; noi vom merge cu tine la poporul tău.``

Руфь 1:10 Russian: Synodal Translation (1876)
и сказали: нет, мы с тобою возвратимся к народу твоему.

Руфь 1:10 Russian koi8r
и сказали: нет, мы с тобою возвратимся к народу твоему.

Rut 1:10 Swedish (1917)
och sade till henne: »Nej, vi vilja följa med dig tillbaka till ditt folk.»

Ruth 1:10 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At sinabi nila sa kaniya, Hindi, kundi kami ay babalik na kasama mo sa iyong bayan.

นางรูธ 1:10 Thai: from KJV
นางทั้งสองจึงพูดกับแม่สามีว่า "อย่าเลย เราทั้งสองจะกลับไปกับแม่ไปถึงชนชาติของแม่"

Rut 1:10 Turkish
‹‹Hayır, seninle birlikte senin halkına döneceğiz›› dediler.

Ru-tô 1:10 Vietnamese (1934)
và nói rằng: Chúng tôi sẽ đi với mẹ đến quê hương của mẹ.

Ruth 1:9
Top of Page
Top of Page