Romans 8:10
New International Version
But if Christ is in you, then even though your body is subject to death because of sin, the Spirit gives life because of righteousness.

New Living Translation
And Christ lives within you, so even though your body will die because of sin, the Spirit gives you life because you have been made right with God.

English Standard Version
But if Christ is in you, although the body is dead because of sin, the Spirit is life because of righteousness.

Berean Study Bible
But if Christ is in you, your body is dead because of sin, yet your spirit is alive because of righteousness.

New American Standard Bible
If Christ is in you, though the body is dead because of sin, yet the spirit is alive because of righteousness.

King James Bible
And if Christ be in you, the body is dead because of sin; but the Spirit is life because of righteousness.

Holman Christian Standard Bible
Now if Christ is in you, the body is dead because of sin, but the Spirit is life because of righteousness.

International Standard Version
But if the Messiah is in you, your bodies are dead due to sin, but the spirit is alive due to righteousness.

NET Bible
But if Christ is in you, your body is dead because of sin, but the Spirit is your life because of righteousness.

Aramaic Bible in Plain English
But if The Messiah is in you, the body is dead for the cause of sin, but The Spirit is alive for the cause of righteousness.

GOD'S WORD® Translation
However, if Christ lives in you, your bodies are dead because of sin, but your spirits are alive because you have God's approval.

Jubilee Bible 2000
But if Christ is in you, the body is truly dead because of sin, but the Spirit is alive because of righteousness.

King James 2000 Bible
And if Christ be in you, the body is dead because of sin; but the Spirit is life because of righteousness.

American King James Version
And if Christ be in you, the body is dead because of sin; but the Spirit is life because of righteousness.

American Standard Version
And if Christ is in you, the body is dead because of sin; but the spirit is life because of righteousness.

Douay-Rheims Bible
And if Christ be in you, the body indeed is dead, because of sin; but the spirit liveth, because of justification.

Darby Bible Translation
but if Christ be in you, the body is dead on account of sin, but the Spirit life on account of righteousness.

English Revised Version
And if Christ is in you, the body is dead because of sin; but the spirit is life because of righteousness.

Webster's Bible Translation
And if Christ is in you, the body is dead because of sin; but the Spirit is life because of righteousness.

Weymouth New Testament
But if Christ is in you, though your body must die because of sin, yet your spirit has Life because of righteousness.

World English Bible
If Christ is in you, the body is dead because of sin, but the spirit is alive because of righteousness.

Young's Literal Translation
and if Christ is in you, the body, indeed, is dead because of sin, and the Spirit is life because of righteousness,

Romeine 8:10 Afrikaans PWL
As Die Gesalfde Een in julle is, dan is die liggaam dood vir die doel van sonde, maar die Gees is lewend vir die doel van die onpartydige opregtheid

Romakëve 8:10 Albanian
Nëse Krishti është në ju, trupi pa tjetër është i vdekur për shkak të mëkatit, por Fryma është jetë për shkak të drejtësisë.

ﺭﻭﻣﻴﺔ 8:10 Arabic: Smith & Van Dyke
وان كان المسيح فيكم فالجسد ميت بسبب الخطية واما الروح فحياة بسبب البر.

ՀՌՈՄԷԱՑԻՆԵՐԻՆ 8:10 Armenian (Western): NT
Սակայն եթէ Քրիստոս ձեր մէջ է, մարմինը մեռած է մեղքին պատճառով, իսկ Հոգին կեանք կը պարգեւէ արդարութեան պատճառով:

Romanoetara. 8:10 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Eta baldin Christ çuetan bada, gorputza behinçát hil da bekatuaren causaz: baina Spiritua da vicitzea iustitiaren causaz.

D Roemer 8:10 Bavarian
Wenn dyr Heiland in enk ist, stirbt zwaar dyr Leib trotzdem wögn dyr Sündd; dyr Geist aber gibt enk s Löbn, weil enk dyr Herrgot loosgsprochen haat.

Римляни 8:10 Bulgarian
Обаче, ако Христос е във вас, то при все, че тялото е мъртво поради греха, духът е жив поради правдата.

中文標準譯本 (CSB Traditional)
但如果基督在你們裡面,那麼,你們的身體雖然因罪是死的,靈卻因義是活的;

中文标准译本 (CSB Simplified)
但如果基督在你们里面,那么,你们的身体虽然因罪是死的,灵却因义是活的;

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
基督若在你們心裡,身體就因罪而死,心靈卻因義而活。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
基督若在你们心里,身体就因罪而死,心灵却因义而活。

羅 馬 書 8:10 Chinese Bible: Union (Traditional)
基 督 若 在 你 們 心 裡 , 身 體 就 因 罪 而 死 , 心 靈 卻 因 義 而 活 。

羅 馬 書 8:10 Chinese Bible: Union (Simplified)
基 督 若 在 你 们 心 里 , 身 体 就 因 罪 而 死 , 心 灵 却 因 义 而 活 。

Poslanica Rimljanima 8:10 Croatian Bible
I ako je Krist u vama, tijelo je doduše mrtvo zbog grijeha, ali Duh je život zbog pravednosti.

Římanům 8:10 Czech BKR
A jest-liť Kristus v vás, tedy ač tělo umrtveno jest pro hřích, však duch živ jest pro spravedlnost.

Romerne 8:10 Danish
Men om Kristus er i eder, da er vel Legemet dødt paa Grund at Synd, men Aanden er Liv paa Grund af Retfærdighed.

Romeinen 8:10 Dutch Staten Vertaling
En indien Christus in ulieden is, zo is wel het lichaam dood om der zonden wil; maar de geest is leven om der gerechtigheid wil.

Nestle Greek New Testament 1904
εἰ δὲ Χριστὸς ἐν ὑμῖν, τὸ μὲν σῶμα νεκρὸν διὰ ἁμαρτίαν, τὸ δὲ πνεῦμα ζωὴ διὰ δικαιοσύνην.

Westcott and Hort 1881
εἰ δὲ Χριστὸς ἐν ὑμῖν, τὸ μὲν σῶμα νεκρὸν διὰ ἁμαρτίαν, τὸ δὲ πνεῦμα ζωὴ διὰ δικαιοσύνην.

Westcott and Hort / [NA27 variants]
εἰ δὲ Χριστὸς ἐν ὑμῖν, τὸ μὲν σῶμα νεκρὸν διὰ ἁμαρτίαν, τὸ δὲ πνεῦμα ζωὴ διὰ δικαιοσύνην.

RP Byzantine Majority Text 2005
Εἰ δὲ χριστὸς ἐν ὑμῖν, τὸ μὲν σῶμα νεκρὸν διὰ ἁμαρτίαν, τὸ δὲ πνεῦμα ζωὴ διὰ δικαιοσύνην.

Greek Orthodox Church 1904
εἰ δὲ Χριστὸς ἐν ὑμῖν, τὸ μὲν σῶμα νεκρὸν δι’ ἁμαρτίαν, τὸ δὲ πνεῦμα ζωὴ διὰ δικαιοσύνην.

Tischendorf 8th Edition
εἰ δὲ Χριστὸς ἐν ὑμῖν, τὸ μὲν σῶμα νεκρὸν διὰ ἁμαρτίαν, τὸ δὲ πνεῦμα ζωὴ διὰ δικαιοσύνην.

Scrivener's Textus Receptus 1894
εἰ δὲ Χριστὸς ἐν ὑμῖν, τὸ μὲν σῶμα νεκρὸν δι’ ἁμαρτίαν, τὸ δὲ πνεῦμα ζωὴ διὰ δικαιοσύνην.

Stephanus Textus Receptus 1550
εἰ δὲ Χριστὸς ἐν ὑμῖν τὸ μὲν σῶμα νεκρὸν δι' ἁμαρτίαν τὸ δὲ πνεῦμα ζωὴ διὰ δικαιοσύνην

Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics
ει δε χριστος εν υμιν το μεν σωμα νεκρον δια αμαρτιαν το δε πνευμα ζωη δια δικαιοσυνην

Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics
ει δε χριστος εν υμιν το μεν σωμα νεκρον δια αμαρτιαν το δε πνευμα ζωη δια δικαιοσυνην

Stephanus Textus Receptus 1550
ει δε χριστος εν υμιν το μεν σωμα νεκρον δι αμαρτιαν το δε πνευμα ζωη δια δικαιοσυνην

Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics
ει δε Χριστος εν υμιν, το μεν σωμα νεκρον δι αμαρτιαν, το δε πνευμα ζωη δια δικαιοσυνην.

Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics
ει δε χριστος εν υμιν το μεν σωμα νεκρον δια αμαρτιαν το δε πνευμα ζωη δια δικαιοσυνην

Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics
ει δε χριστος εν υμιν το μεν σωμα νεκρον δια αμαρτιαν το δε πνευμα ζωη δια δικαιοσυνην

Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated
ei de Christos en hymin, to men sōma nekron dia hamartian, to de pneuma zōē dia dikaiosynēn.

ei de Christos en hymin, to men soma nekron dia hamartian, to de pneuma zoe dia dikaiosynen.

Westcott and Hort 1881 - Transliterated
ei de Christos en hymin, to men sōma nekron dia hamartian, to de pneuma zōē dia dikaiosynēn.

ei de Christos en hymin, to men soma nekron dia hamartian, to de pneuma zoe dia dikaiosynen.

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 8:10 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
ei de christos en umin to men sōma nekron dia amartian to de pneuma zōē dia dikaiosunēn

ei de christos en umin to men sOma nekron dia amartian to de pneuma zOE dia dikaiosunEn

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 8:10 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
ei de christos en umin to men sōma nekron dia amartian to de pneuma zōē dia dikaiosunēn

ei de christos en umin to men sOma nekron dia amartian to de pneuma zOE dia dikaiosunEn

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 8:10 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
ei de christos en umin to men sōma nekron di amartian to de pneuma zōē dia dikaiosunēn

ei de christos en umin to men sOma nekron di amartian to de pneuma zOE dia dikaiosunEn

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 8:10 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
ei de christos en umin to men sōma nekron di amartian to de pneuma zōē dia dikaiosunēn

ei de christos en umin to men sOma nekron di amartian to de pneuma zOE dia dikaiosunEn

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 8:10 Westcott/Hort - Transliterated
ei de christos en umin to men sōma nekron dia amartian to de pneuma zōē dia dikaiosunēn

ei de christos en umin to men sOma nekron dia amartian to de pneuma zOE dia dikaiosunEn

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 8:10 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
ei de christos en umin to men sōma nekron dia amartian to de pneuma zōē dia dikaiosunēn

ei de christos en umin to men sOma nekron dia amartian to de pneuma zOE dia dikaiosunEn

Rómaiakhoz 8:10 Hungarian: Karoli
Hogyha pedig Krisztus ti bennetek [van,] jóllehet a test holt a bûn miatt, a lélek ellenben élet az igazságért.

Al la romanoj 8:10 Esperanto
Kaj se Kristo estas en vi, la korpo malvivas pro peko, sed la spirito estas vivo pro justeco.

Kirje roomalaisille 8:10 Finnish: Bible (1776)
Jos siis Kristus teissä on, niin ruumis tosin on kuollut synnin tähden, mutta henki on elämä vanhurskauden tähden.

Romains 8:10 French: Darby
Mais si Christ est en vous, le corps est bien mort à cause du peche, mais l'Esprit est vie à cause de la justice.

Romains 8:10 French: Louis Segond (1910)
Et si Christ est en vous, le corps, il est vrai, est mort à cause du péché, mais l'esprit est vie à cause de la justice.

Romains 8:10 French: Martin (1744)
Et si Christ est en vous, le corps est bien mort à cause du péché; mais l'esprit est vie à cause de la justice.

Roemer 8:10 German: Modernized
So aber Christus in euch ist so ist der Leib zwar tot um der Sünde willen; der Geist aber ist das Leben um der Gerechtigkeit willen.

Roemer 8:10 German: Luther (1912)
So nun aber Christus in euch ist, so ist der Leib zwar tot um der Sünde willen, der Geist aber ist Leben um der Gerechtigkeit willen.

Roemer 8:10 German: Textbibel (1899)
wer aber Christus' Geist nicht hat, der ist nicht sein. Ist aber Christus in euch, so heißt es beim Leibe: tot um der Sünde willen, beim Geist aber: Leben, um der Gerechtigkeit willen;

Romani 8:10 Italian: Riveduta Bible (1927)
E se Cristo è in voi, ben è il corpo morto a cagione del peccato; ma lo spirito è vita a cagion della giustizia.

Romani 8:10 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
E se Cristo è in voi, ben è il corpo morto per lo peccato; ma lo Spirito è vita per la giustizia.

ROMA 8:10 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Tetapi jikalau Kristus ada di dalam dirimu, maka tubuh itu memang mati sebab dosa, tetapi Roh itu hidup oleh sebab kebenaran.

Romans 8:10 Kabyle: NT
Ma yella Ṛṛuḥ n Lmasiḥ deg-wen, ɣas akken lǧețța-nwen aț-țemmet ɣef ddemma n ddnub, ṛṛuḥ-nwen ad yidir ɣef ddemma n lḥeqq n Sidi Ṛebbi.

로마서 8:10 Korean
또 그리스도께서 너희 안에 계시면 몸은 죄로 인하여 죽은 것이나 영은 의를 인하여 산 것이니라

Romanos 8:10 Latin: Vulgata Clementina
Si autem Christus in vobis est, corpus quidem mortuum est propter peccatum, spiritus vero vivit propter justificationem.

Romiešiem 8:10 Latvian New Testament
Bet ja Kristus ir jūsos, tad miesa grēka dēļ gan mirusi, bet gars dzīvo attaisnojuma dēļ.

Laiðkas romieèiams 8:10 Lithuanian
Jeigu Kristus yra jumyse, tai kūnas yra miręs dėl nuodėmės, bet dvasia­gyva dėl teisumo.

Romans 8:10 Maori
Tena ki te mea kei roto a te Karaiti i a koutou, he tupapaku te tinana i te hara, he ora ia te wairua i te tika.

Romerne 8:10 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Men er Kristus i eder, da er vel legemet dødt på grunn av synd, men ånden er liv på grunn av rettferdighet.

Romanos 8:10 Spanish: La Biblia de las Américas
Y si Cristo está en vosotros, aunque el cuerpo esté muerto a causa del pecado, sin embargo, el espíritu está vivo a causa de la justicia.

Romanos 8:10 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Y si Cristo está en ustedes, aunque el cuerpo esté muerto a causa del pecado, sin embargo, el espíritu está vivo (es vida) a causa de la justicia.

Romanos 8:10 Spanish: Reina Valera Gómez
Y si Cristo está en vosotros, el cuerpo a la verdad está muerto a causa del pecado, pero el Espíritu vive a causa de la justicia.

Romanos 8:10 Spanish: Reina Valera 1909
Empero si Cristo está en vosotros, el cuerpo á la verdad está muerto á causa del pecado; mas el espíritu vive á causa de la justicia.

Romanos 8:10 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Pero si el Cristo está en vosotros, el cuerpo a la verdad es muerto a causa del pecado; mas el espíritu vive a causa de la justicia.

Romanos 8:10 Bíblia King James Atualizada Português
Porém, se Cristo está em vós, o corpo está morto por causa do pecado, mas o espírito vive por causa da justiça.

Romanos 8:10 Portugese Bible
Ora, se Cristo está em vós, o corpo, na verdade, está morto por causa do pecado, mas o espírito vive por causa da justiça.   

Romani 8:10 Romanian: Cornilescu
Şi dacă Hristos este în voi, trupul vostru, da, este supus morţii, din pricina păcatului; dar duhul vostru este viu, din pricina neprihănirii.

К Римлянам 8:10 Russian: Synodal Translation (1876)
А если Христос в вас, то тело мертво для греха, но дух жив для праведности.

К Римлянам 8:10 Russian koi8r
А если Христос в вас, то тело мертво для греха, но дух жив для праведности.

Romans 8:10 Shuar New Testament
Tura Kristu atumin pujurtamkurminkia Atumφ ayashi tunaajai jakamnia ain Yus "pΘnkeraitme" T·ramu asamtai Atumφ Wakanφnkia nekas tuke iwiaakuiti.

Romabrevet 8:10 Swedish (1917)
Om nu Kristus är i eder, så är väl kroppen hemfallen åt döden, för syndens skull, men Anden är liv, för rättfärdighetens skull.

Warumi 8:10 Swahili NT
Lakini kama Kristo yumo ndani yenu, ingawa miili yenu itakufa kwa sababu ya dhambi, kwenu Roho ndiye uhai kwa sababu mmekubaliwa kuwa waadilifu.

Mga Taga-Roma 8:10 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At kung si Cristo ay nasa sa inyo, ang katawan ay patay dahil sa kasalanan; datapuwa't ang espiritu ay buhay dahil sa katuwiran.

Širawt ta iktab Bulǝs i Kǝl-Ǝrrum 8:10 Tawallamat Tamajaq NT
Mišan as imos as tǝrtâyam d Ǝlmǝsix, wǝdi kud imos as taɣǝssa-nawan tǝsǝlkamt-net tǝmattant fǝl ǝddǝlil n abakkad, da Infas wa Zǝddigan ikf-iwan tǝmǝddurt taynayat fǝlas aytedan oɣadnen a tǝmosam dat Mǝššina.

โรม 8:10 Thai: from KJV
และถ้าพระคริสต์อยู่ในท่านทั้งหลายแล้ว ร่างกายก็ตายไปเพราะบาป แต่จิตวิญญาณก็มีชีวิตเพราะความชอบธรรม

Romalılar 8:10 Turkish
Eğer Mesih içinizdeyse, bedeniniz günah yüzünden ölü olmakla birlikte, aklanmış olduğunuz için ruhunuz diridir.

Римляни 8:10 Ukrainian: NT
Коли ж Христос в вас, тоді тіло мертве для гріха, дух же живий ради праведности.

Romans 8:10 Uma New Testament
Tapi' ane ntoa' ria-imi Kristus hi rala nono-ta, nau' wotoloka' -ta toi kana mate sabana jeko', Inoha' Tomoroli' mpowai' -ta katuwua' to lompe' duu' kahae-hae-na, apa' monoa' -tamo hi poncilo Alata'ala.

Roâ-ma 8:10 Vietnamese (1934)
Vậy nếu Ðấng Christ ở trong anh em, thì thân thể chết nhơn cớ tội lỗi, mà thần linh sống nhơn cớ sự công bình.

Romans 8:9
Top of Page
Top of Page