Romans 7:24
New International Version
What a wretched man I am! Who will rescue me from this body that is subject to death?

New Living Translation
Oh, what a miserable person I am! Who will free me from this life that is dominated by sin and death?

English Standard Version
Wretched man that I am! Who will deliver me from this body of death?

Berean Study Bible
What a wretched man I am! Who will rescue me from this body of death?

New American Standard Bible
Wretched man that I am! Who will set me free from the body of this death?

King James Bible
O wretched man that I am! who shall deliver me from the body of this death?

Holman Christian Standard Bible
What a wretched man I am! Who will rescue me from this dying body?

International Standard Version
What a wretched man I am! Who will rescue me from this body that is infected by death?

NET Bible
Wretched man that I am! Who will rescue me from this body of death?

Aramaic Bible in Plain English
I am a wretched man. Who will deliver me from this body of death?

GOD'S WORD® Translation
What a miserable person I am! Who will rescue me from my dying body?

Jubilee Bible 2000
O wretched man that I am! who shall deliver me from the body of this death?

King James 2000 Bible
O wretched man that I am! who shall deliver me from the body of this death?

American King James Version
O wretched man that I am! who shall deliver me from the body of this death?

American Standard Version
Wretched man that I am! who shall deliver me out of the body of this death?

Douay-Rheims Bible
Unhappy man that I am, who shall deliver me from the body of this death?

Darby Bible Translation
O wretched man that I [am]! who shall deliver me out of this body of death?

English Revised Version
O wretched man that I am! who shall deliver me out of the body of this death?

Webster's Bible Translation
O wretched man that I am! who shall deliver me from the body of this death?

Weymouth New Testament


World English Bible
What a wretched man I am! Who will deliver me out of the body of this death?

Young's Literal Translation
A wretched man I am! who shall deliver me out of the body of this death?

Romeine 7:24 Afrikaans PWL
Ek is ’n ellendige mens! Wie sal my red uit hierdie liggaam van die dood?

Romakëve 7:24 Albanian
Oh, njeri i mjerë që jam! Kush do të më çlirojë nga ky trup i vdekjes?

ﺭﻭﻣﻴﺔ 7:24 Arabic: Smith & Van Dyke
ويحي انا الانسان الشقي. من ينقذني من جسد هذا الموت.

ՀՌՈՄԷԱՑԻՆԵՐԻՆ 7:24 Armenian (Western): NT
Ի՜նչ թշուառ մարդ եմ. ո՞վ պիտի ազատէ զիս այս մահկանացու մարմինէն:

Romanoetara. 7:24 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Helas guiçon miserablea ni, norc idoquiren nau herio hunetaco gorputzetic?

D Roemer 7:24 Bavarian
I bin schoon nix z neidn aau! Wer röttigt mi n grad aus dönn Toodsleib?

Римляни 7:24 Bulgarian
Окаян аз човек! кой ще ме избави от тялото на тая смърт?

中文標準譯本 (CSB Traditional)
我這個人真是可悲呀!誰能救我脫離這屬於死亡的身體呢?

中文标准译本 (CSB Simplified)
我这个人真是可悲呀!谁能救我脱离这属于死亡的身体呢?

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
我真是苦啊!誰能救我脫離這取死的身體呢?

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
我真是苦啊!谁能救我脱离这取死的身体呢?

羅 馬 書 7:24 Chinese Bible: Union (Traditional)
我 真 是 苦 阿 ! 誰 能 救 我 脫 離 這 取 死 的 身 體 呢 ?

羅 馬 書 7:24 Chinese Bible: Union (Simplified)
我 真 是 苦 阿 ! 谁 能 救 我 脱 离 这 取 死 的 身 体 呢 ?

Poslanica Rimljanima 7:24 Croatian Bible
Jadan li sam ja čovjek! Tko će me istrgnuti iz ovoga tijela smrtonosnoga?

Římanům 7:24 Czech BKR
Bídný já člověk! Kdo mne vysvobodí z toho těla smrti?

Romerne 7:24 Danish
Jeg elendige Menneske! hvem skal fri mig fra dette Dødens Legeme?

Romeinen 7:24 Dutch Staten Vertaling
Ik ellendig mens, wie zal mij verlossen uit het lichaam dezes doods?

Nestle Greek New Testament 1904
Ταλαίπωρος ἐγὼ ἄνθρωπος· τίς με ῥύσεται ἐκ τοῦ σώματος τοῦ θανάτου τούτου;

Westcott and Hort 1881
ταλαίπωρος ἐγὼ ἄνθρωπος· τίς με ῥύσεται ἐκ τοῦ σώματος τοῦ θανάτου τούτου;

Westcott and Hort / [NA27 variants]
ταλαίπωρος ἐγὼ ἄνθρωπος· τίς με ῥύσεται ἐκ τοῦ σώματος τοῦ θανάτου τούτου;

RP Byzantine Majority Text 2005
Tαλαίπωρος ἐγὼ ἄνθρωπος· τίς με ῥύσεται ἐκ τοῦ σώματος τοῦ θανάτου τούτου;

Greek Orthodox Church 1904
Ταλαίπωρος ἐγὼ ἄνθρωπος! τίς με ῥύσεται ἐκ τοῦ σώματος τοῦ θανάτου τούτου;

Tischendorf 8th Edition
ταλαίπωρος ἐγὼ ἄνθρωπος· τίς με ῥύσεται ἐκ τοῦ σώματος τοῦ θανάτου τούτου;

Scrivener's Textus Receptus 1894
ταλαίπωρος ἐγὼ ἄνθρωπος· τίς με ῥύσεται ἐκ τοῦ σώματος τοῦ θανάτου τούτου;

Stephanus Textus Receptus 1550
ταλαίπωρος ἐγὼ ἄνθρωπος· τίς με ῥύσεται ἐκ τοῦ σώματος τοῦ θανάτου τούτου

Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics
ταλαιπωρος εγω ανθρωπος τις με ρυσεται εκ του σωματος του θανατου τουτου

Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics
ταλαιπωρος εγω ανθρωπος τις με ρυσεται εκ του σωματος του θανατου τουτου

Stephanus Textus Receptus 1550
ταλαιπωρος εγω ανθρωπος τις με ρυσεται εκ του σωματος του θανατου τουτου

Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics
ταλαιπωρος εγω ανθρωπος· τις με ρυσεται εκ του σωματος του θανατου τουτου;

Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics
ταλαιπωρος εγω ανθρωπος τις με ρυσεται εκ του σωματος του θανατου τουτου

Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics
ταλαιπωρος εγω ανθρωπος τις με ρυσεται εκ του σωματος του θανατου τουτου

Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated
Talaipōros egō anthrōpos; tis me rhysetai ek tou sōmatos tou thanatou toutou?

Talaiporos ego anthropos; tis me rhysetai ek tou somatos tou thanatou toutou?

Westcott and Hort 1881 - Transliterated
talaipōros egō anthrōpos; tis me rhysetai ek tou sōmatos tou thanatou toutou?

talaiporos ego anthropos; tis me rhysetai ek tou somatos tou thanatou toutou?

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 7:24 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
talaipōros egō anthrōpos tis me rusetai ek tou sōmatos tou thanatou toutou

talaipOros egO anthrOpos tis me rusetai ek tou sOmatos tou thanatou toutou

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 7:24 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
talaipōros egō anthrōpos tis me rusetai ek tou sōmatos tou thanatou toutou

talaipOros egO anthrOpos tis me rusetai ek tou sOmatos tou thanatou toutou

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 7:24 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
talaipōros egō anthrōpos tis me rusetai ek tou sōmatos tou thanatou toutou

talaipOros egO anthrOpos tis me rusetai ek tou sOmatos tou thanatou toutou

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 7:24 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
talaipōros egō anthrōpos tis me rusetai ek tou sōmatos tou thanatou toutou

talaipOros egO anthrOpos tis me rusetai ek tou sOmatos tou thanatou toutou

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 7:24 Westcott/Hort - Transliterated
talaipōros egō anthrōpos tis me rusetai ek tou sōmatos tou thanatou toutou

talaipOros egO anthrOpos tis me rusetai ek tou sOmatos tou thanatou toutou

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 7:24 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
talaipōros egō anthrōpos tis me rusetai ek tou sōmatos tou thanatou toutou

talaipOros egO anthrOpos tis me rusetai ek tou sOmatos tou thanatou toutou

Rómaiakhoz 7:24 Hungarian: Karoli
Óh én nyomorult ember! Kicsoda szabadít meg engem e halálnak testébõl?

Al la romanoj 7:24 Esperanto
Ho ve, mi malfelicxulo! kiu min liberigos el la korpo de cxi tiu morto?

Kirje roomalaisille 7:24 Finnish: Bible (1776)
Minä viheliäinen ihminen: kuka päästää minun tästä kuoleman ruumiista?

Romains 7:24 French: Darby
Miserable homme que je suis, qui me delivrera de ce corps de mort?

Romains 7:24 French: Louis Segond (1910)
Misérable que je suis! Qui me délivrera du corps de cette mort?...

Romains 7:24 French: Martin (1744)
[Ha!] misérable que je suis! qui me délivrera du corps de cette mort?

Roemer 7:24 German: Modernized
Ich elender Mensch, wer wird mich erlösen von dem Leibe dieses Todes?

Roemer 7:24 German: Luther (1912)
Ich elender Mensch! wer wird mich erlösen von dem Leibe dieses Todes?

Roemer 7:24 German: Textbibel (1899)
Ich unglücklicher Mensch, wer wird mich erlösen von diesem Leibe des Todes?

Romani 7:24 Italian: Riveduta Bible (1927)
Misero me uomo! chi mi trarrà da questo corpo di morte?

Romani 7:24 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Misero me uomo! chi mi trarrà di questo corpo di morte?

ROMA 7:24 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Wah, aku orang yang celaka ini! Siapakah gerangan akan melepaskan aku keluar dari dalam tubuh maut ini?

Romans 7:24 Kabyle: NT
A nnger-iw ! Anwa ara yi sellken si ṭṭbiɛa-agi n wemdan i yi-țțawin ɣer lmut ?

로마서 7:24 Korean
오호라 ! 나는 곤고한 사람이로다 이 사망의 몸에서 누가 나를 건져내랴

Romanos 7:24 Latin: Vulgata Clementina
Infelix ego homo, quis me liberabit de corpore mortis hujus ?

Romiešiem 7:24 Latvian New Testament
Es, nelaimīgais cilvēks! Kas mani atbrīvos no šīs nāvi nesējas miesas?

Laiðkas romieèiams 7:24 Lithuanian
Vargšas aš žmogus! Kas išlaisvins mane iš šito mirties kūno!

Romans 7:24 Maori
Aue, te mate i ahau! ma wai ahau e whakaora i te tinana o tenei mate?

Romerne 7:24 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Jeg elendige menneske! hvem skal fri mig fra dette dødens legeme?

Romanos 7:24 Spanish: La Biblia de las Américas
¡Miserable de mí! ¿Quién me libertará de este cuerpo de muerte?

Romanos 7:24 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
¡Miserable de mí! ¿Quién me libertará de este cuerpo de muerte?

Romanos 7:24 Spanish: Reina Valera Gómez
¡Miserable hombre de mí! ¿Quién me librará de este cuerpo de muerte?

Romanos 7:24 Spanish: Reina Valera 1909
Miserable hombre de mí! ¿quién me librará del cuerpo de esta muerte?

Romanos 7:24 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
¡Miserable hombre de mí! ¿Quién me librará del cuerpo de esta muerte?

Romanos 7:24 Bíblia King James Atualizada Português
Miserável ser humano que sou! Quem me libertará deste corpo de morte?

Romanos 7:24 Portugese Bible
Miserável homem que eu sou! quem me livrará do corpo desta morte?   

Romani 7:24 Romanian: Cornilescu
O, nenorocitul de mine! Cine mă va izbăvi de acest trup de moarte?..

К Римлянам 7:24 Russian: Synodal Translation (1876)
Бедный я человек! кто избавит меня от сего тела смерти?

К Римлянам 7:24 Russian koi8r
Бедный я человек! кто избавит меня от сего тела смерти?

Romans 7:24 Shuar New Testament
Maa, ti waitiajai. J· ayash wakeramujai Jßkatniunmaya ┐yaki uwemtikrurat?

Romabrevet 7:24 Swedish (1917)
Jag arma människa! Vem skall frälsa mig från denna dödens kropp? --

Warumi 7:24 Swahili NT
Maskini miye! Nani atakayeniokoa kutoka katika mwili huu unaonipeleka kifoni?

Mga Taga-Roma 7:24 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Abang tao ako! sino ang magliligtas sa akin sa katawan nitong kamatayan?

Širawt ta iktab Bulǝs i Kǝl-Ǝrrum 7:24 Tawallamat Tamajaq NT
Iket aɣšud ǝn man igraw-i! Ma di-za-assafsin daɣ tǝɣǝssa tas tǝsǝlkamt-net tǝmattant?

โรม 7:24 Thai: from KJV
โอ ข้าพเจ้าเป็นคนเข็ญใจจริง ใครจะช่วยข้าพเจ้าให้พ้นจากร่างกายแห่งความตายนี้ได้

Romalılar 7:24 Turkish
Ne zavallı insanım! Ölüme götüren bu bedenden beni kim kurtaracak?

Римляни 7:24 Ukrainian: NT
Окаянний я чоловік! хто мене збавить од тіла смерти сієї?

Romans 7:24 Uma New Testament
Aku' manusia' to silaka mpu'u toi-e! Hema-mi-kuwo to mpobahaka-a ngkai woto to mpokeni kamatea toi-e?

Roâ-ma 7:24 Vietnamese (1934)
Khốn nạn cho tôi! Ai sẽ cứu tôi thoát khỏi thân thể hay chết nầy?

Romans 7:23
Top of Page
Top of Page