Romans 3:15
New International Version
"Their feet are swift to shed blood;

New Living Translation
"They rush to commit murder.

English Standard Version
“Their feet are swift to shed blood;

Berean Study Bible
“Their feet are swift to shed blood;

New American Standard Bible
"THEIR FEET ARE SWIFT TO SHED BLOOD,

King James Bible
Their feet are swift to shed blood:

Holman Christian Standard Bible
Their feet are swift to shed blood;

International Standard Version
They run swiftly to shed blood.

NET Bible
"Their feet are swift to shed blood,

Aramaic Bible in Plain English
“And their feet are swift to shed blood.”

GOD'S WORD® Translation
They run quickly to murder people.

Jubilee Bible 2000
their feet are swift to shed blood;

King James 2000 Bible
Their feet are swift to shed blood:

American King James Version
Their feet are swift to shed blood:

American Standard Version
Their feet are swift to shed blood;

Douay-Rheims Bible
Their feet swift to shed blood:

Darby Bible Translation
swift their feet to shed blood;

English Revised Version
Their feet are swift to shed blood;

Webster's Bible Translation
Their feet are swift to shed blood.

Weymouth New Testament
"Their feet move swiftly to shed blood.

World English Bible
"Their feet are swift to shed blood.

Young's Literal Translation
Swift are their feet to shed blood.

Romeine 3:15 Afrikaans PWL
en ‘hulle voete is ywerig om bloed te stort.

Romakëve 3:15 Albanian
këmbët e tyre janë të shpejta për të derdhur gjak;

ﺭﻭﻣﻴﺔ 3:15 Arabic: Smith & Van Dyke
ارجلهم سريعة الى سفك الدم.

ՀՌՈՄԷԱՑԻՆԵՐԻՆ 3:15 Armenian (Western): NT
«Անոնց ոտքերը կ՚աճապարեն արիւն թափելու.

Romanoetara. 3:15 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Arin dirade hayén oinac odol issurtera.

D Roemer 3:15 Bavarian
Geet s um s Bluetvergiessn, seind s glei daa.

Римляни 3:15 Bulgarian
"Нозете им бързат да проливат кръв;

中文標準譯本 (CSB Traditional)
他們的腳步為殺人流血而飛快,

中文标准译本 (CSB Simplified)
他们的脚步为杀人流血而飞快,

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
殺人流血,他們的腳飛跑;

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
杀人流血,他们的脚飞跑;

羅 馬 書 3:15 Chinese Bible: Union (Traditional)
殺 人 流 血 , 他 們 的 腳 飛 跑 ,

羅 馬 書 3:15 Chinese Bible: Union (Simplified)
杀 人 流 血 , 他 们 的 脚 飞 跑 ,

Poslanica Rimljanima 3:15 Croatian Bible
noge im hitre da krv proliju,

Římanům 3:15 Czech BKR
Nohy jejich rychlé k vylévání krve.

Romerne 3:15 Danish
»rappe ere deres Fødder til at udøse Blod;

Romeinen 3:15 Dutch Staten Vertaling
Hun voeten zijn snel om bloed te vergieten;

Nestle Greek New Testament 1904
ὀξεῖς οἱ πόδες αὐτῶν ἐκχέαι αἷμα,

Westcott and Hort 1881
ὀξεῖς οἱ πόδες αὐτῶν ἐκχέαι αἷμα,

Westcott and Hort / [NA27 variants]
ὀξεῖς οἱ πόδες αὐτῶν ἐκχέαι αἷμα,

RP Byzantine Majority Text 2005
ὀξεῖς οἱ πόδες αὐτῶν ἐκχέαι αἷμα·

Greek Orthodox Church 1904
ὀξεῖς οἱ πόδες αὐτῶν ἐκχέαι αἷμα,

Tischendorf 8th Edition
ὀξεῖς οἱ πόδες αὐτῶν ἐκχέαι αἷμα,

Scrivener's Textus Receptus 1894
ὀξεῖς οἱ πόδες αὐτῶν ἐκχέαι αἷμα·

Stephanus Textus Receptus 1550
ὀξεῖς οἱ πόδες αὐτῶν ἐκχέαι αἷμα

Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics
οξεις οι ποδες αυτων εκχεαι αιμα

Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics
οξεις οι ποδες αυτων εκχεαι αιμα

Stephanus Textus Receptus 1550
οξεις οι ποδες αυτων εκχεαι αιμα

Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics
οξεις οι ποδες αυτων εκχεαι αιμα·

Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics
οξεις οι ποδες αυτων εκχεαι αιμα

Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics
οξεις οι ποδες αυτων εκχεαι αιμα

Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated
oxeis hoi podes autōn ekcheai haima,

oxeis hoi podes auton ekcheai haima,

Westcott and Hort 1881 - Transliterated
oxeis hoi podes autōn ekcheai haima,

oxeis hoi podes auton ekcheai haima,

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 3:15 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
oxeis oi podes autōn ekcheai aima

oxeis oi podes autOn ekcheai aima

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 3:15 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
oxeis oi podes autōn ekcheai aima

oxeis oi podes autOn ekcheai aima

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 3:15 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
oxeis oi podes autōn ekcheai aima

oxeis oi podes autOn ekcheai aima

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 3:15 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
oxeis oi podes autōn ekcheai aima

oxeis oi podes autOn ekcheai aima

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 3:15 Westcott/Hort - Transliterated
oxeis oi podes autōn ekcheai aima

oxeis oi podes autOn ekcheai aima

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 3:15 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
oxeis oi podes autōn ekcheai aima

oxeis oi podes autOn ekcheai aima

Rómaiakhoz 3:15 Hungarian: Karoli
Lábaik gyorsak a vérontásra.

Al la romanoj 3:15 Esperanto
Iliaj piedoj rapidas, por versxi sangon;

Kirje roomalaisille 3:15 Finnish: Bible (1776)
Heidän jalkansa ovat nopiat verta vuodattamaan.

Romains 3:15 French: Darby
leurs pieds sont rapides pour verser le sang;

Romains 3:15 French: Louis Segond (1910)
Ils ont les pieds légers pour répandre le sang;

Romains 3:15 French: Martin (1744)
Leurs pieds sont légers pour répandre le sang.

Roemer 3:15 German: Modernized
ihre Füße sind eilend, Blut zu vergießen;

Roemer 3:15 German: Luther (1912)
Ihre Füße sind eilend, Blut zu vergießen;

Roemer 3:15 German: Textbibel (1899)
eilend die Füße zum Blutvergießen,

Romani 3:15 Italian: Riveduta Bible (1927)
I loro piedi son veloci a spargere il sangue.

Romani 3:15 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
i lor piedi son veloci a spandere il sangue;

ROMA 3:15 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
kakinya pantas pada menumpahkan darah orang;

Romans 3:15 Kabyle: NT
Iḍaṛṛen-nsen țɣawalen iwakken ad ssizlen idammen ;

로마서 3:15 Korean
그 발은 피 흘리는데 빠른지라

Romanos 3:15 Latin: Vulgata Clementina
veloces pedes eorum ad effundendum sanguinem :

Romiešiem 3:15 Latvian New Testament
Viņu kājas steidzīgas asins izliešanai;

Laiðkas romieèiams 3:15 Lithuanian
jų kojos eiklios kraujo pralieti,

Romans 3:15 Maori
Ko o ratou waewae, hohoro tonu ki te whakaheke toto:

Romerne 3:15 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Deres føtter er snare til å utøse blod;

Romanos 3:15 Spanish: La Biblia de las Américas
SUS PIES SON VELOCES PARA DERRAMAR SANGRE;

Romanos 3:15 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
SUS PIES SON VELOCES PARA DERRAMAR SANGRE.

Romanos 3:15 Spanish: Reina Valera Gómez
sus pies, prestos para derramar sangre;

Romanos 3:15 Spanish: Reina Valera 1909
Sus pies son ligeros á derramar sangre;

Romanos 3:15 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
sus pies son ligeros a derramar sangre;

Romanos 3:15 Bíblia King James Atualizada Português
Seus pés são rápidos para derramar sangue;

Romanos 3:15 Portugese Bible
Os seus pés são ligeiros para derramar sangue.   

Romani 3:15 Romanian: Cornilescu
au picioarele grabnice să verse sînge;

К Римлянам 3:15 Russian: Synodal Translation (1876)
Ноги их быстры на пролитие крови;

К Римлянам 3:15 Russian koi8r
Ноги их быстры на пролитие крови;

Romans 3:15 Shuar New Testament
Mßataj tusa Wßrik yujarin ainiawai.

Romabrevet 3:15 Swedish (1917)
Deras fötter äro snara, när det gäller att utgjuta blod.

Warumi 3:15 Swahili NT
Miguu yao iko mbioni kumwaga damu,

Mga Taga-Roma 3:15 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Ang kanilang mga paa ay matulin sa pagbububo ng dugo;

Širawt ta iktab Bulǝs i Kǝl-Ǝrrum 3:15 Tawallamat Tamajaq NT
idaran-nasan tǝh-en tadasayt ǝn tanaɣla n ǝzni,

โรม 3:15 Thai: from KJV
เท้าของเขาว่องไวในการทำให้นองเลือด

Romalılar 3:15 Turkish
‹‹Ayakları kan dökmeye seğirtir.

Римляни 3:15 Ukrainian: NT
скорі ноги їх проливати кров;

Romans 3:15 Uma New Testament
Ngasa' oa' -ra doko' mpopatehi doo.

Roâ-ma 3:15 Vietnamese (1934)
Chúng nó có chơn nhẹ nhàng đặng làm cho đổ máu.

Romans 3:14
Top of Page
Top of Page