Romans 2:26
New International Version
So then, if those who are not circumcised keep the law's requirements, will they not be regarded as though they were circumcised?

New Living Translation
And if the Gentiles obey God's law, won't God declare them to be his own people?

English Standard Version
So, if a man who is uncircumcised keeps the precepts of the law, will not his uncircumcision be regarded as circumcision?

Berean Study Bible
If a man who is not circumcised keeps the requirements of the law, will not his uncircumcision be regarded as circumcision?

New American Standard Bible
So if the uncircumcised man keeps the requirements of the Law, will not his uncircumcision be regarded as circumcision?

King James Bible
Therefore if the uncircumcision keep the righteousness of the law, shall not his uncircumcision be counted for circumcision?

Holman Christian Standard Bible
Therefore if an uncircumcised man keeps the law's requirements, will his uncircumcision not be counted as circumcision?

International Standard Version
So if a man who is uncircumcised keeps the requirements of the Law, his uncircumcision will be regarded as circumcision, won't it?

NET Bible
Therefore if the uncircumcised man obeys the righteous requirements of the law, will not his uncircumcision be regarded as circumcision?

Aramaic Bible in Plain English
But if he of the uncircumcision will observe the commandments of The Written Law, behold, is not the uncircumcision accounted for circumcision?

GOD'S WORD® Translation
So if a man does what Moses' Teachings demand, won't he be considered circumcised even if he is uncircumcised?

Jubilee Bible 2000
Therefore if the uncircumcised keep the righteousness of the law, shall not his foreskin be counted for circumcision?

King James 2000 Bible
Therefore if the uncircumcision keeps the righteousness of the law, shall not his uncircumcision be counted for circumcision?

American King James Version
Therefore if the uncircumcision keep the righteousness of the law, shall not his uncircumcision be counted for circumcision?

American Standard Version
If therefore the uncircumcision keep the ordinances of the law, shall not his uncircumcision be reckoned for circumcision?

Douay-Rheims Bible
If, then, the uncircumcised keep the justices of the law, shall not this uncircumcision be counted for circumcision?

Darby Bible Translation
If therefore the uncircumcision keep the requirements of the law, shall not his uncircumcision be reckoned for circumcision,

English Revised Version
If therefore the uncircumcision keep the ordinances of the law, shall not his uncircumcision be reckoned for circumcision?

Webster's Bible Translation
Therefore, if the uncircumcision keepeth the righteousness of the law, shall not his uncircumcision be counted for circumcision?

Weymouth New Testament
In the same way if an uncircumcised man pays attention to the just requirements of the Law, shall not his lack of circumcision be overlooked, and,

World English Bible
If therefore the uncircumcised keep the ordinances of the law, won't his uncircumcision be accounted as circumcision?

Young's Literal Translation
If, therefore the uncircumcision the righteousness of the law may keep, shall not his uncircumcision for circumcision be reckoned?

Romeine 2:26 Afrikaans PWL
Let op, as die onbesnedene die opdragte van die geskrewe wet nakom, word sy onbesnedenheid gereken as besnydenis

Romakëve 2:26 Albanian
Prandaj në qoftë se një i parrethprerë respekton statutet e ligjit, a nuk do të çmohet parrethprerja e tij si rrethprerje?

ﺭﻭﻣﻴﺔ 2:26 Arabic: Smith & Van Dyke
اذا ان كان الاغرل يحفظ احكام الناموس أفما تحسب غرلته ختانا.

ՀՌՈՄԷԱՑԻՆԵՐԻՆ 2:26 Armenian (Western): NT
Ուրեմն եթէ անթլփատը պահէ Օրէնքին արդարութիւնը, միթէ թլփատութիւն պիտի չսեպուի՞ անոր անթլփատութիւնը,

Romanoetara. 2:26 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Bada baldin preputioac Leguearen ordenançác beguira baditza, haren preputioa ezta circoncisionetan estimaturen?

D Roemer 2:26 Bavarian
Wenn ietz ayn Sölcherner dös haltt, aus was s Gsötz aushin will, ist yr dann nit zamt seiner Vorhaut für n Herrgot ayn Beschnitner?

Римляни 2:26 Bulgarian
И тъй, ако необрязаният пази наредбите на закона, не ще ли неговото необрязване да му се вмени за обрязване?

中文標準譯本 (CSB Traditional)
因此,那沒有受割禮的人,如果遵守律法的公義規定,他雖然沒有受割禮,難道不是算是受了割禮嗎?

中文标准译本 (CSB Simplified)
因此,那没有受割礼的人,如果遵守律法的公义规定,他虽然没有受割礼,难道不是算是受了割礼吗?

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
所以那未受割禮的,若遵守律法的條例,他雖然未受割禮,豈不算是有割禮嗎?

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
所以那未受割礼的,若遵守律法的条例,他虽然未受割礼,岂不算是有割礼吗?

羅 馬 書 2:26 Chinese Bible: Union (Traditional)
所 以 那 未 受 割 禮 的 , 若 遵 守 律 法 的 條 例 , 他 雖 然 未 受 割 禮 , 豈 不 算 是 有 割 禮 麼 ?

羅 馬 書 2:26 Chinese Bible: Union (Simplified)
所 以 那 未 受 割 礼 的 , 若 遵 守 律 法 的 条 例 , 他 虽 然 未 受 割 礼 , 岂 不 算 是 有 割 礼 麽 ?

Poslanica Rimljanima 2:26 Croatian Bible
Ako dakle neobrezani opslužuje propise Zakona, neće li se njegovo neobrezanje smatrati obrezanjem?

Římanům 2:26 Czech BKR
A protož jestližeť by neobřízka ostříhala práv Zákona, zdaliž nebude počtena neobřízka jejich za obřízku?

Romerne 2:26 Danish
Dersom nu Forhuden holder Lovens Forskrifter, vil da ikke hans Forhud blive regnet som Omskærelse?

Romeinen 2:26 Dutch Staten Vertaling
Indien dan de voorhuid de rechten der wet bewaart, zal niet zijn voorhuid tot een besnijdenis gerekend worden?

Nestle Greek New Testament 1904
ἐὰν οὖν ἡ ἀκροβυστία τὰ δικαιώματα τοῦ νόμου φυλάσσῃ, οὐχ ἡ ἀκροβυστία αὐτοῦ εἰς περιτομὴν λογισθήσεται;

Westcott and Hort 1881
ἐὰν οὖν ἡ ἀκροβυστία τὰ δικαιώματα τοῦ νόμου φυλάσσῃ, οὐχ ἡ ἀκροβυστία αὐτοῦ εἰς περιτομὴν λογισθήσεται;

Westcott and Hort / [NA27 variants]
ἐὰν οὖν ἡ ἀκροβυστία τὰ δικαιώματα τοῦ νόμου φυλάσσῃ, οὐχ ἡ ἀκροβυστία αὐτοῦ εἰς περιτομὴν λογισθήσεται;

RP Byzantine Majority Text 2005
Ἐὰν οὖν ἡ ἀκροβυστία τὰ δικαιώματα τοῦ νόμου φυλάσσῃ, οὐχὶ ἡ ἀκροβυστία αὐτοῦ εἰς περιτομὴν λογισθήσεται;

Greek Orthodox Church 1904
ἐὰν οὖν ἡ ἀκροβυστία τὰ δικαιώματα τοῦ νόμου φυλάσσῃ, οὐχὶ ἡ ἀκροβυστία αὐτοῦ εἰς περιτομὴν λογισθήσεται;

Tischendorf 8th Edition
ἐὰν οὖν ἡ ἀκροβυστία τὰ δικαιώματα τοῦ νόμου φυλάσσῃ, οὐχ ἡ ἀκροβυστία αὐτοῦ εἰς περιτομὴν λογισθήσεται;

Scrivener's Textus Receptus 1894
ἐὰν οὖν ἡ ἀκροβυστία τὰ δικαιώματα τοῦ νόμου φυλάσσῃ, οὐχὶ ἡ ἀκροβυστία αὐτοῦ εἰς περιτομὴν λογισθήσεται;

Stephanus Textus Receptus 1550
ἐὰν οὖν ἡ ἀκροβυστία τὰ δικαιώματα τοῦ νόμου φυλάσσῃ οὐχί ἡ ἀκροβυστία αὐτοῦ εἰς περιτομὴν λογισθήσεται

Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics
εαν ουν η ακροβυστια τα δικαιωματα του νομου φυλασση ουχ η ακροβυστια αυτου εις περιτομην λογισθησεται

Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics
εαν ουν η ακροβυστια τα δικαιωματα του νομου φυλασση ουχ η ακροβυστια αυτου εις περιτομην λογισθησεται

Stephanus Textus Receptus 1550
εαν ουν η ακροβυστια τα δικαιωματα του νομου φυλασση ουχι η ακροβυστια αυτου εις περιτομην λογισθησεται

Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics
εαν ουν η ακροβυστια τα δικαιωματα του νομου φυλασση, ουχι η ακροβυστια αυτου εις περιτομην λογισθησεται;

Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics
εαν ουν η ακροβυστια τα δικαιωματα του νομου φυλασση ουχι η ακροβυστια αυτου εις περιτομην λογισθησεται

Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics
εαν ουν η ακροβυστια τα δικαιωματα του νομου φυλασση ουχ η ακροβυστια αυτου εις περιτομην λογισθησεται

Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated
ean oun hē akrobystia ta dikaiōmata tou nomou phylassē, ouch hē akrobystia autou eis peritomēn logisthēsetai?

ean oun he akrobystia ta dikaiomata tou nomou phylasse, ouch he akrobystia autou eis peritomen logisthesetai?

Westcott and Hort 1881 - Transliterated
ean oun hē akrobystia ta dikaiōmata tou nomou phylassē, ouch hē akrobystia autou eis peritomēn logisthēsetai?

ean oun he akrobystia ta dikaiomata tou nomou phylasse, ouch he akrobystia autou eis peritomen logisthesetai?

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 2:26 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
ean oun ē akrobustia ta dikaiōmata tou nomou phulassē ouch ē akrobustia autou eis peritomēn logisthēsetai

ean oun E akrobustia ta dikaiOmata tou nomou phulassE ouch E akrobustia autou eis peritomEn logisthEsetai

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 2:26 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
ean oun ē akrobustia ta dikaiōmata tou nomou phulassē ouchi ē akrobustia autou eis peritomēn logisthēsetai

ean oun E akrobustia ta dikaiOmata tou nomou phulassE ouchi E akrobustia autou eis peritomEn logisthEsetai

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 2:26 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
ean oun ē akrobustia ta dikaiōmata tou nomou phulassē ouchi ē akrobustia autou eis peritomēn logisthēsetai

ean oun E akrobustia ta dikaiOmata tou nomou phulassE ouchi E akrobustia autou eis peritomEn logisthEsetai

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 2:26 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
ean oun ē akrobustia ta dikaiōmata tou nomou phulassē ouchi ē akrobustia autou eis peritomēn logisthēsetai

ean oun E akrobustia ta dikaiOmata tou nomou phulassE ouchi E akrobustia autou eis peritomEn logisthEsetai

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 2:26 Westcott/Hort - Transliterated
ean oun ē akrobustia ta dikaiōmata tou nomou phulassē ouch ē akrobustia autou eis peritomēn logisthēsetai

ean oun E akrobustia ta dikaiOmata tou nomou phulassE ouch E akrobustia autou eis peritomEn logisthEsetai

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 2:26 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
ean oun ē akrobustia ta dikaiōmata tou nomou phulassē ouch ē akrobustia autou eis peritomēn logisthēsetai

ean oun E akrobustia ta dikaiOmata tou nomou phulassE ouch E akrobustia autou eis peritomEn logisthEsetai

Rómaiakhoz 2:26 Hungarian: Karoli
Ha tehát a körülmetéletlen pogány megtartja a törvénynek parancsolatait, az õ körülmetéletlensége nem körülmetélkedésül tulajdoníttatik-é néki?

Al la romanoj 2:26 Esperanto
Se do necirkumcidulo plenumas la ordonojn de la legxo, cxu lia necirkumcido ne kalkuligxos kiel cirkumcido?

Kirje roomalaisille 2:26 Finnish: Bible (1776)
Jos siis esinahka lain oikeuden pitää, eikö hänen esinahkansa pidä luettaman hänelle ympärileikkaukseksi?

Romains 2:26 French: Darby
Si donc l'incirconcision garde les exigences de la loi, son incirconcision ne sera-t-elle pas comptee pour circoncision;

Romains 2:26 French: Louis Segond (1910)
Si donc l'incirconcis observe les ordonnances de la loi, son incirconcision ne sera-t-elle pas tenue pour circoncision?

Romains 2:26 French: Martin (1744)
Mais si [celui qui a] le prépuce garde les ordonnances de la Loi, son prépuce ne lui sera-t-il point réputé pour Circoncision?

Roemer 2:26 German: Modernized
So nun die Vorhaut das Recht im Gesetz hält, meinest du nicht, daß seine Vorhaut werde für eine Beschneidung gerechnet?

Roemer 2:26 German: Luther (1912)
So nun der Unbeschnittene das Gesetz hält, meinst du nicht, daß da der Unbeschnittene werde für einen Beschnittenen gerechnet?

Roemer 2:26 German: Textbibel (1899)
Wenn nun der Unbeschnittene die Gerechtsame des Gesetzes beobachtet, wird ihm denn nicht sein Unbeschnittensein als Beschneidung angerechnet werden?

Romani 2:26 Italian: Riveduta Bible (1927)
E se l’incirconciso osserva i precetti della legge, la sua incirconcisione non sarà essa reputata circoncisione?

Romani 2:26 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Se dunque gl’incirconcisi osservano gli statuti della legge, non sarà la loro incirconcisione reputata circoncisione?

ROMA 2:26 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Sebab itu, jikalau orang yang tiada bersunat itu menurut segala hakekat hukum Taurat itu, bukankah yang tiada bersunat itu terhisab bersunat juga?

Romans 2:26 Kabyle: NT
Win ur neḍhiṛ ara, itebɛen ccariɛa, eɛni ur ițwaḥsab ara ɣer Sidi Ṛebbi am akken yeḍheṛ ?

로마서 2:26 Korean
그런즉 무할례자가 율법의 제도를 지키면 그 무할례를 할례와 같이 여길 것이 아니냐

Romanos 2:26 Latin: Vulgata Clementina
Si igitur præputium justitias legis custodiat, nonne præputium illius in circumcisionem reputabitur ?

Romiešiem 2:26 Latvian New Testament
Bet ja neapgraizītais izpildītu likuma prasības, vai tad viņa neapgraizīšana neskaitīsies apgraizīšana?

Laiðkas romieèiams 2:26 Lithuanian
Taigi, kai neapipjaustytas žmogus laikosi įstatymo reikalavimų, ar jo neapipjaustymas nebus įskaitytas apipjaustymu?

Romans 2:26 Maori
Na ki te mau i te kotingakore nga tikanga o te ture, e kore ianei tona kotingakore e kiia hei kotinga?

Romerne 2:26 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Om altså den uomskårne holder lovens bud, skal da ikke hans forhud bli regnet som omskjærelse?

Romanos 2:26 Spanish: La Biblia de las Américas
Por tanto, si el incircunciso cumple los requisitos de la ley, ¿no se considerará su incircuncisión como circuncisión?

Romanos 2:26 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Por tanto, si el incircunciso cumple los requisitos de la Ley, ¿no se considerará su incircuncisión como circuncisión?

Romanos 2:26 Spanish: Reina Valera Gómez
De manera que si el incircunciso guarda la justicia de la ley, ¿no será su incircuncisión contada como circuncisión?

Romanos 2:26 Spanish: Reina Valera 1909
De manera que, si el incircunciso guardare las justicias de la ley, ¿no será tenida su incircuncisión por circuncisión?

Romanos 2:26 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
De manera que, si el incircunciso guardare las justicias de la ley, ¿no será tenido su prepucio por circuncisión?

Romanos 2:26 Bíblia King James Atualizada Português
Se aqueles que não são circuncidados praticam os preceitos da Lei, não serão eles considerados circuncisos?

Romanos 2:26 Portugese Bible
Se, pois, a incircuncisão guardar os preceitos da lei, porventura a incircuncisão não será reputada como circuncisão?   

Romani 2:26 Romanian: Cornilescu
Dacă deci, cel netăiat împrejur păzeşte poruncile Legii, netăierea lui împrejur nu i se va socoti ea ca o tăiere împrejur?

К Римлянам 2:26 Russian: Synodal Translation (1876)
Итак, если необрезанный соблюдает постановления закона, то его необрезание не вменится ли ему в обрезание?

К Римлянам 2:26 Russian koi8r
Итак, если необрезанный соблюдает постановления закона, то его необрезание не вменится ли ему в обрезание?

Romans 2:26 Shuar New Testament
Chφkich shuarsha tsupirnakchaitiat Muisais akupkamun umireakka tsupirnatskesha tsupirnakua aintsankete.

Romabrevet 2:26 Swedish (1917)
Om nu den oomskurne håller lagens stadgar, skall han då icke, fastän han är oomskuren, räknas såsom omskuren?

Warumi 2:26 Swahili NT
Kama mtu wa mataifa mengine ambaye hakutahiriwa akitimiza matakwa ya Sheria, hakika atafikiriwa kana kwamba ametahiriwa.

Mga Taga-Roma 2:26 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Kung ang di pagtutuli nga ay tumutupad ng katuwiran ng kautusan, hindi baga aariing pagtutuli ang kaniyang di pagtutuli?

Širawt ta iktab Bulǝs i Kǝl-Ǝrrum 2:26 Tawallamat Tamajaq NT
As imos as awedan wa wǝr nǝmmǝnkad ilkâm y alwajiban n ǝššǝriɣa ibbirdag-asan, awak wǝrgeɣ a das-itǝwǝxsǝb as imminkad?

โรม 2:26 Thai: from KJV
เหตุฉะนั้น ถ้าผู้ที่ไม่ได้เข้าสุหนัตยังประพฤติตามความชอบธรรมแห่งพระราชบัญญัติแล้ว การที่เขาไม่ได้เข้าสุหนัตนั้นจะถือเหมือนกับว่าเขาได้เข้าสุหนัตแล้วไม่ใช่หรือ

Romalılar 2:26 Turkish
Bu nedenle, sünnetsizler Yasanın buyruklarına uyarsa, sünnetli sayılmayacak mı?

Римляни 2:26 Ukrainian: NT
Коли ж необрізаний хоронить установи закону, чи необрізаннє його за обрізаннє не полїчить ся?

Romans 2:26 Uma New Testament
Ane tauna to bela-ra to Yahudi, uma-ra ratini' ntuku' Atura Pue'. Aga ane monoa' po'ingku-ra hewa po'ingku to ratuntu' hi rala Atura Pue', bate natarima moto-ra mpai' Alata'ala hibalia hante tauna to tetini' ntuku' Atura Pue'.

Roâ-ma 2:26 Vietnamese (1934)
Vậy nếu kẻ chưa chịu cắt bì giữ các điều răn của luật pháp thì sự chưa chịu cắt bì đó há chẳng cầm như đã chịu sao?

Romans 2:25
Top of Page
Top of Page