Romans 16:23
New International Version
Gaius, whose hospitality I and the whole church here enjoy, sends you his greetings. Erastus, who is the city's director of public works, and our brother Quartus send you their greetings.

New Living Translation
Gaius says hello to you. He is my host and also serves as host to the whole church. Erastus, the city treasurer, sends you his greetings, and so does our brother Quartus.

English Standard Version
Gaius, who is host to me and to the whole church, greets you. Erastus, the city treasurer, and our brother Quartus, greet you.

Berean Study Bible
Gaius, who has hosted me and all the church, sends you greetings. Erastus, the city treasurer, sends you greetings, as does our brother Quartus.

New American Standard Bible
Gaius, host to me and to the whole church, greets you. Erastus, the city treasurer greets you, and Quartus, the brother.

King James Bible
Gaius mine host, and of the whole church, saluteth you. Erastus the chamberlain of the city saluteth you, and Quartus a brother.

Holman Christian Standard Bible
Gaius, who is host to me and to the whole church, greets you. Erastus, the city treasurer, and our brother Quartus greet you.

International Standard Version
Gaius, who is host to me and the whole church, greets you. Erastus, the city treasurer, and our brother Quartus greet you.

NET Bible
Gaius, who is host to me and to the whole church, greets you. Erastus the city treasurer and our brother Quartus greet you.

Aramaic Bible in Plain English
Gaius, who receives me and the whole church, invokes your peace. Aristus, steward of the city, and Quertus a brother, invokes your peace.

GOD'S WORD® Translation
Gaius greets you. He is host to me and the whole church. Erastus, the city treasurer, greets you. Quartus, our brother in the Christian faith, greets you.

Jubilee Bible 2000
Gaius my host, and of the whole congregation {Gr. ekklesia – called out ones}, salutes you. Erastus, the chamberlain of the city, salutes you, and Quartus, a brother.

King James 2000 Bible
Gaius my host, and of the whole church, greets you. Erastus the treasurer of the city greets you, and Quartus a brother.

American King James Version
Gaius my host, and of the whole church, salutes you. Erastus the chamberlain of the city salutes you, and Quartus a brother.

American Standard Version
Gaius my host, and of the whole church, saluteth you. Erastus the treasurer of the city saluteth you, and Quartus the brother.

Douay-Rheims Bible
Caius, my host, and the whole church, saluteth you. Erastus, the treasurer of the city, saluteth you, and Quartus, a brother.

Darby Bible Translation
Gaius, my host and of the whole assembly, salutes you. Erastus, the steward of the city, salutes you, and the brother Quartus.

English Revised Version
Gaius my host, and of the whole church, saluteth you. Erastus the treasurer of the city saluteth you, and Quartus the brother.

Webster's Bible Translation
Gaius my host, and of the whole church, saluteth you. Erastus the chamberlain of the city saluteth you, and Quartus a brother.

Weymouth New Testament
Gaius, my host, who is also the host of the whole Church, greets you. So do Erastus, the treasurer of the city, and Quartus our brother.

World English Bible
Gaius, my host and host of the whole assembly, greets you. Erastus, the treasurer of the city, greets you, as does Quartus, the brother.

Young's Literal Translation
salute you doth Gaius, my host, and of the whole assembly; salute you doth Erastus, the steward of the city, and Quartus the brother,

Romeine 16:23 Afrikaans PWL
Gaios, my gasheer, asook die hele gemeente, groet julle. Erastos, die tesourier van die stad en die broer Kuartos groet julle.

Romakëve 16:23 Albanian
Gai, mikpritësi im dhe i mbarë kishës, ju bën të fala. Erasti, arkëtari i qytetit, dhe vëllai Kuarti, ju dërgojnë të fala.

ﺭﻭﻣﻴﺔ 16:23 Arabic: Smith & Van Dyke
يسلم عليكم غايس مضيفي ومضيف الكنيسة كلها. يسلم عليكم اراستس خازن المدينة وكوارتس الاخ.

ՀՌՈՄԷԱՑԻՆԵՐԻՆ 16:23 Armenian (Western): NT
Գայիոս՝ իմ եւ ամբողջ եկեղեցիին հիւրընկալը՝ կը բարեւէ ձեզ: Երաստոս՝ քաղաքին գանձապետը՝ կը բարեւէ ձեզ, նաեւ Կուարտոս եղբայրը:

Romanoetara. 16:23 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Salutatzen çaituztez Gaius-ec, ene eta Eliça guciaren ostatuac. Salutatzen çaituztez Eraste hirico procuradoreac, eta Quart anayeac.

D Roemer 16:23 Bavarian
Grüessn tuet enk aau dyr Geiess, was mi göstt haat und yn dyr gantzn Gmain daader aynn Plaz biett. Und nit zlösst non Grüess von n Statkämmerling Erest und von n Bruedern Quärtess.

Римляни 16:23 Bulgarian
Поздравява ви Гаий, гостоприемникът на мене и на цялата църква. Поздравява ви градският ковчежник Ераст и брат Кварт.

中文標準譯本 (CSB Traditional)
那接待我,也接待全教會的蓋尤斯問候你們。本城的財務官以拉斯托和弟兄庫爾托斯問候你們。

中文标准译本 (CSB Simplified)
那接待我,也接待全教会的盖尤斯问候你们。本城的财务官以拉斯托和弟兄库尔托斯问候你们。

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
那接待我,也接待全教會的該猶問你們安。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
那接待我,也接待全教会的该犹问你们安。

羅 馬 書 16:23 Chinese Bible: Union (Traditional)
那 接 待 我 、 也 接 待 全 教 會 的 該 猶 問 你 們 安 。

羅 馬 書 16:23 Chinese Bible: Union (Simplified)
那 接 待 我 、 也 接 待 全 教 会 的 该 犹 问 你 们 安 。

Poslanica Rimljanima 16:23 Croatian Bible
Pozdravlja vas Gaj, gostoprimac moj i cijele Crkve. Pozdravlja vas Erast, gradski blagajnik, i brat Kvart.

Římanům 16:23 Czech BKR
Pozdravuje vás Gáius, hospodář můj i vší církve. Pozdravuje vás Erastus, důchodní písař městský, a Kvartus bratr.

Romerne 16:23 Danish
Kajus, min og den hele Menigheds Vært, hilser eder. Erastus, Stadens Rentemester, hilser eder, og Broderen Kvartus.

Romeinen 16:23 Dutch Staten Vertaling
U groet Gajus, de huiswaard van mij en van de gehele Gemeente. U groet Erastus, de rentmeester der stad, en de broeder Quartus.

Nestle Greek New Testament 1904
ἀσπάζεται ὑμᾶς Γάϊος ὁ ξένος μου καὶ ὅλης τῆς ἐκκλησίας. ἀσπάζεται ὑμᾶς Ἔραστος ὁ οἰκονόμος τῆς πόλεως καὶ Κούαρτος ὁ ἀδελφός.

Westcott and Hort 1881
ἀσπάζεται ὑμᾶς Γαῖος ὁ ξένος μου καὶ ὅλης τῆς ἐκκλησίας. ἀσπάζεται ὑμᾶς Ἔραστος ὁ οἰκονόμος τῆς πόλεως καὶ Κούαρτος ὁ ἀδελφός.

Westcott and Hort / [NA27 variants]
ἀσπάζεται ὑμᾶς Γαῖος ὁ ξένος μου καὶ ὅλης τῆς ἐκκλησίας. ἀσπάζεται ὑμᾶς Ἔραστος ὁ οἰκονόμος τῆς πόλεως καὶ Κούαρτος ὁ ἀδελφός.

RP Byzantine Majority Text 2005
Ἀσπάζεται ὑμᾶς Γάϊος ὁ ξένος μου καὶ τῆς ἐκκλησίας ὅλης. Ἀσπάζεται ὑμᾶς Ἔραστος ὁ οἰκονόμος τῆς πόλεως, καὶ Κούαρτος ὁ ἀδελφός.

Greek Orthodox Church 1904
ἀσπάζεται ὑμᾶς Γάϊος ὁ ξένος μου καὶ τῆς ἐκκλησίας ὅλης. ἀσπάζεται ὑμᾶς Ἔραστος ὁ οἰκονόμος τῆς πόλεως καὶ Κούαρτος ὁ ἀδελφός.

Tischendorf 8th Edition
ἀσπάζεται ὑμᾶς Γάϊος ὁ ξένος μου καὶ ὅλης τῆς ἐκκλησίας. ἀσπάζεται ὑμᾶς Ἔραστος ὁ οἰκονόμος τῆς πόλεως καὶ Κούαρτος ὁ ἀδελφός.

Scrivener's Textus Receptus 1894
ἀσπάζεται ὑμᾶς Γάϊος ὁ ξένος μου καὶ τῆς ἐκκλησίας ὅλης. ἀσπάζεται ὑμᾶς Ἔραστος ὁ οἰκονόμος τῆς πόλεως, καὶ Κούαρτος ὁ ἀδελφός.

Stephanus Textus Receptus 1550
ἀσπάζεται ὑμᾶς Γάϊος ὁ ξένος μου καὶ τῆς ἐκκλησίας ὅλης ἀσπάζεται ὑμᾶς Ἔραστος ὁ οἰκονόμος τῆς πόλεως καὶ Κούαρτος ὁ ἀδελφός

Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics
ασπαζεται υμας γαιος ο ξενος μου και ολης της εκκλησιας ασπαζεται υμας εραστος ο οικονομος της πολεως και κουαρτος ο αδελφος 16:24

Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics
ασπαζεται υμας γαιος ο ξενος μου και ολης της εκκλησιας ασπαζεται υμας εραστος ο οικονομος της πολεως και κουαρτος ο αδελφος

Stephanus Textus Receptus 1550
ασπαζεται υμας γαιος ο ξενος μου και της εκκλησιας ολης ασπαζεται υμας εραστος ο οικονομος της πολεως και κουαρτος ο αδελφος

Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics
ασπαζεται υμας Γαιος ο ξενος μου και της εκκλησιας ολης. ασπαζεται υμας Εραστος ο οικονομος της πολεως, και Κουαρτος ο αδελφος.

Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics
ασπαζεται υμας γαιος ο ξενος μου και της εκκλησιας ολης ασπαζεται υμας εραστος ο οικονομος της πολεως και κουαρτος ο αδελφος

Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics
ασπαζεται υμας γαιος ο ξενος μου και ολης της εκκλησιας ασπαζεται υμας εραστος ο οικονομος της πολεως και κουαρτος ο αδελφος 16:24

Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated
aspazetai hymas Gaios ho xenos mou kai holēs tēs ekklēsias. aspazetai hymas Erastos ho oikonomos tēs poleōs kai Kouartos ho adelphos.

aspazetai hymas Gaios ho xenos mou kai holes tes ekklesias. aspazetai hymas Erastos ho oikonomos tes poleos kai Kouartos ho adelphos.

Westcott and Hort 1881 - Transliterated
aspazetai hymas Gaios ho xenos mou kai holēs tēs ekklēsias. aspazetai hymas Erastos ho oikonomos tēs poleōs kai Kouartos ho adelphos.

aspazetai hymas Gaios ho xenos mou kai holes tes ekklesias. aspazetai hymas Erastos ho oikonomos tes poleos kai Kouartos ho adelphos.

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 16:23 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
aspazetai umas gaios o xenos mou kai olēs tēs ekklēsias aspazetai umas erastos o oikonomos tēs poleōs kai kouartos o adelphos

aspazetai umas gaios o xenos mou kai olEs tEs ekklEsias aspazetai umas erastos o oikonomos tEs poleOs kai kouartos o adelphos

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 16:23 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
aspazetai umas gaios o xenos mou kai tēs ekklēsias olēs aspazetai umas erastos o oikonomos tēs poleōs kai kouartos o adelphos

aspazetai umas gaios o xenos mou kai tEs ekklEsias olEs aspazetai umas erastos o oikonomos tEs poleOs kai kouartos o adelphos

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 16:23 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
aspazetai umas gaios o xenos mou kai tēs ekklēsias olēs aspazetai umas erastos o oikonomos tēs poleōs kai kouartos o adelphos

aspazetai umas gaios o xenos mou kai tEs ekklEsias olEs aspazetai umas erastos o oikonomos tEs poleOs kai kouartos o adelphos

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 16:23 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
aspazetai umas gaios o xenos mou kai tēs ekklēsias olēs aspazetai umas erastos o oikonomos tēs poleōs kai kouartos o adelphos

aspazetai umas gaios o xenos mou kai tEs ekklEsias olEs aspazetai umas erastos o oikonomos tEs poleOs kai kouartos o adelphos

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 16:23 Westcott/Hort - Transliterated
aspazetai umas gaios o xenos mou kai olēs tēs ekklēsias aspazetai umas erastos o oikonomos tēs poleōs kai kouartos o adelphos 16:24

aspazetai umas gaios o xenos mou kai olEs tEs ekklEsias aspazetai umas erastos o oikonomos tEs poleOs kai kouartos o adelphos 16:24

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 16:23 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
aspazetai umas gaios o xenos mou kai olēs tēs ekklēsias aspazetai umas erastos o oikonomos tēs poleōs kai kouartos o adelphos 16:24

aspazetai umas gaios o xenos mou kai olEs tEs ekklEsias aspazetai umas erastos o oikonomos tEs poleOs kai kouartos o adelphos 16:24

Rómaiakhoz 16:23 Hungarian: Karoli
Köszönt titeket Gájus, a ki nékem és az egész gyülekezetnek gazdája. Köszönt titeket Erástus a városnak kincstartója, és Kvártus atyafi.

Al la romanoj 16:23 Esperanto
Vin salutas Gajo, la gastiganto de mi kaj de la tuta eklezio. Vin salutas Erasto, la ekonomo de la urbo, kaj Kvarto, la frato.

Kirje roomalaisille 16:23 Finnish: Bible (1776)
Teitä tervehtii Gajus, minun ja kaiken seurakunnan holhoja. Teitä tervehtii Erastus, kaupungin rahanhaltia, ja Kvartus veli.

Romains 16:23 French: Darby
Gaius, mon hote et celui de toute l'assemblee, vous salue. Eraste, l'administrateur de la ville, et le frere Quartus vous saluent.

Romains 16:23 French: Louis Segond (1910)
Gaïus, mon hôte et celui de toute l'Eglise, vous salue. Eraste, le trésorier de la ville, vous salue, ainsi que le frère Quartus.

Romains 16:23 French: Martin (1744)
Gaïus mon hôte, et celui de toute l'Eglise, vous salue. Eraste le Procureur de la ville, vous salue, et Quartus [notre] frère.

Roemer 16:23 German: Modernized
Es grüßet euch Gajus, mein und der ganzen Gemeinde Wirt. Es grüßet euch Erastus, der Stadt Rentmeister, und Quartus, der Bruder.

Roemer 16:23 German: Luther (1912)
Es grüßt euch Gajus, mein und der ganzen Gemeinde Wirt. Es grüßt euch Erastus, der Stadt Rentmeister, und Quartus, der Bruder.

Roemer 16:23 German: Textbibel (1899)
Es grüßt euch Gajus mein Gastfreund, der es auch für die ganze Gemeinde ist. Es grüßt euch Erastus, der Stadtpfleger, und der Bruder Quartus.

Romani 16:23 Italian: Riveduta Bible (1927)
Gaio, che ospita me e tutta la chiesa, vi saluta. Erasto, il tesoriere della città, e il fratello Quarto vi salutano.

Romani 16:23 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Gaio, albergator mio, e di tutta la chiesa, vi saluta. Erasto, il camarlingo della città, e il fratello Quarto, vi salutano.

ROMA 16:23 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Dan salam kepadamu daripada Gayus, yang memberi aku dan segenap sidang jemaat itu pertumpangan. Dan salam kepadamu daripada Erastus, bendahara negeri, dan daripada Kuartus, saudara itu.

Romans 16:23 Kabyle: NT
Yețsellim-ed fell-awen Gayus win i ɣer țțiliɣ anda țnejmaɛen daɣen watmaten meṛṛa. Erastus, win yeṭṭfen asenduq n yedrimen n temdint akk-d gma-tneɣ Kartus țsellimen-d fell-awen.

로마서 16:23 Korean
나와 온 교회 식주인 가이오도 너희에게 문안하고 이 성의 재무 에라스도와 형제 구아도도 너희에게 문안하느니라

Romanos 16:23 Latin: Vulgata Clementina
Salutat vos Cajus hospes meus, et universa ecclesia. Salutat vos Erastus arcarius civitatis, et Quartus, frater.

Romiešiem 16:23 Latvian New Testament
Jūs sveicina Gajs, mans viesis, un visa draudze. Jūs sveicina Erasts, pilsētas mantzinis, un brālis Kvarts.

Laiðkas romieèiams 16:23 Lithuanian
Jus sveikina Gajus, mano ir visos bažnyčios šeimininkas. Jus sveikina Erastas, miesto iždininkas, ir mano brolis Kvartas.

Romans 16:23 Maori
Tenei te oha atu nei ki a koutou a Kaiu te kaiatawhai oku, o te hahi katoa. Tenei te oha atu nei a Eratu, kaitiaki o nga mea o te pa, raua ko te teina, ko Kuaratu.

Romerne 16:23 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Gajus, min og hele menighetens vert, hilser eder. Erastus, byens regnskapsfører, og broderen Kvartus hilser eder.

Romanos 16:23 Spanish: La Biblia de las Américas
Gayo, hospedador mío y de toda la iglesia, os saluda. Erasto, el tesorero de la ciudad, os saluda, y el hermano Cuarto.

Romanos 16:23 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Gayo, hospedador mío y de toda la iglesia, los saluda. Erasto, el tesorero de la ciudad, los saluda, y el hermano Cuarto.

Romanos 16:23 Spanish: Reina Valera Gómez
Os saluda Gayo, hospedador mío y de toda la iglesia. Os saluda Erasto, tesorero de la ciudad, y el hermano Cuarto.

Romanos 16:23 Spanish: Reina Valera 1909
Salúdaos Gayo, mi huésped, y de toda la iglesia. Salúdaos Erasto, tesorero de la ciudad, y el hermano Cuarto.

Romanos 16:23 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Os saluda Gayo, mi huésped, y de toda la Iglesia. Os saluda Erasto, tesorero de la ciudad, y el hermano Cuarto.

Romanos 16:23 Bíblia King James Atualizada Português
Gaio, cuja hospitalidade eu e toda a igreja desfrutamos, vos envia saudações. Erasto, administrador da cidade, e nosso querido irmão Quarto também vos cumprimenta.

Romanos 16:23 Portugese Bible
Saúda-vos Gaio, hospedeiro meu e de toda a igreja. Saúda-vos Erasto, tesoureiro da cidade, e também o irmão Quarto.   

Romani 16:23 Romanian: Cornilescu
Gaiu, gazda mea şi a întregei Biserici, vă trimete sănătate. -Erast, vistiernicul cetăţii, vă trimete sănătate; tot aşa şi fratele Cuart.

К Римлянам 16:23 Russian: Synodal Translation (1876)
Приветствует вас Гаий, странноприимец мой и всей церкви. Приветствует вас Ераст, городской казнохранитель, и брат Кварт.

К Римлянам 16:23 Russian koi8r
Приветствует вас Гаий, странноприимец мой и всей церкви. Приветствует вас Ераст, городской казнохранитель, и брат Кварт.

Romans 16:23 Shuar New Testament
Kßyusha amikmaatmarme. Ni jeen pujaji tura juisha Ashφ Yus-shuar irunainiawai. Erastusha ju pepru Kuφtrin Wßinniuiti. Niisha ii yachi Kußrtujai amikmaatmarme.

Romabrevet 16:23 Swedish (1917)
Gajus, min och hela församlingens värd, hälsar eder. Erastus, stadens kamrerare, och brodern Kvartus hälsar eder.

Warumi 16:23 Swahili NT
Gayo, mwenyeji wangu, pamoja na kanisa lote linalokutana kwake, anawasalimu. Erasto, mweka hazina wa mji huu, pamoja na Kwarto, wanawasalimu.

Mga Taga-Roma 16:23 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Binabati kayo ni Gayo na pinanunuluyanan ko, at ng buong iglesia. Binabati kayo ni Erasto na ingat-yaman ng bayan, at ng kapatid na si Cuarto.

Širawt ta iktab Bulǝs i Kǝl-Ǝrrum 16:23 Tawallamat Tamajaq NT
Ihul-kawan-in Gayǝs s ǝnta a ɣur ǝssǝgana nak d Ǝlkǝnisat ketnet. Ihul-kawan-in Erastus imosan alǝs wa innǝttafan d ǝrrǝzǝɣan n ǝɣrǝm wa, ihul-kawan-in deɣ amadray-nana Kartus.

โรม 16:23 Thai: from KJV
กายอัสเจ้าของบ้านผู้เลี้ยงดูข้าพเจ้า และเป็นผู้บำรุงคริสตจักรทั้งหมดฝากความคิดถึงมายังท่าน เอรัสทัสสมุหบัญชีของเมือง และควารทัสซึ่งเป็นพี่น้องฝากความคิดถึงมายังท่านทั้งหลาย

Romalılar 16:23 Turkish
Bana ve bütün inanlılar topluluğuna konukseverlik eden Gayus size selam eder. Kent haznedarı Erastusun ve Kuartus kardeşin size selamları var.

Римляни 16:23 Ukrainian: NT
Витає вас Гай, гостинник мій і всієї церкви. Витає вас Єраст, домо-рядник городський, і Кварт брат.

Romans 16:23 Uma New Testament
Gayus wo'o mpakatu tabe-na. Aku' Paulus mo'oha' hi tomi-na, pai' topepangala' hi Pue' Yesus hi ngata toi jau morumpu hi rei. Erastus, topoparenta to ngkakamu doi ngata, pai' ompi' -ta Kwartus wo'o mpakatu tabe-ra. ((

Roâ-ma 16:23 Vietnamese (1934)
Gai-út là người tiếp đãi tôi cùng tiếp đãi cả Hội thánh, chào anh em.

Romans 16:22
Top of Page
Top of Page