Romans 16:13
New International Version
Greet Rufus, chosen in the Lord, and his mother, who has been a mother to me, too.

New Living Translation
Greet Rufus, whom the Lord picked out to be his very own; and also his dear mother, who has been a mother to me.

English Standard Version
Greet Rufus, chosen in the Lord; also his mother, who has been a mother to me as well.

Berean Study Bible
Greet Rufus, chosen in the Lord, and his mother, who has been a mother to me as well.

New American Standard Bible
Greet Rufus, a choice man in the Lord, also his mother and mine.

King James Bible
Salute Rufus chosen in the Lord, and his mother and mine.

Holman Christian Standard Bible
Greet Rufus, chosen in the Lord; also his mother--and mine.

International Standard Version
Greet Rufus, the one chosen by the Lord, and his mother, who has been a mother to me, too.

NET Bible
Greet Rufus, chosen in the Lord, and his mother who was also a mother to me.

Aramaic Bible in Plain English
Invoke the peace of Rufus, chosen in Our Lord, and of his mother and mine.

GOD'S WORD® Translation
Greet Rufus, that outstanding Christian, and his mother, who has been a mother to me too.

Jubilee Bible 2000
Salute Rufus, chosen in the Lord, and his mother and mine.

King James 2000 Bible
Greet Rufus chosen in the Lord, and his mother and mine.

American King James Version
Salute Rufus chosen in the Lord, and his mother and mine.

American Standard Version
Salute Rufus the chosen in the Lord, and his mother and mine.

Douay-Rheims Bible
Salute Rufus, elect in the Lord, and his mother and mine.

Darby Bible Translation
Salute Rufus, chosen in [the] Lord; and his mother and mine.

English Revised Version
Salute Rufus the chosen in the Lord, and his mother and mine.

Webster's Bible Translation
Salute Rufus chosen in the Lord, and his mother and mine.

Weymouth New Testament
Greetings to Rufus, who is one of the Lord's chosen people; and to his mother, who has also been a mother to me.

World English Bible
Greet Rufus, the chosen in the Lord, and his mother and mine.

Young's Literal Translation
Salute Rufus, the choice one in the Lord, and his mother and mine,

Romeine 16:13 Afrikaans PWL
Groet Roufos, wat gekies is deur die Meester, sy en my moeder.

Romakëve 16:13 Albanian
Të fala Rufit, të zgjedhurit në Zotin, dhe nënës së tij që është edhe imja.

ﺭﻭﻣﻴﺔ 16:13 Arabic: Smith & Van Dyke
سلموا على روفس المختار في الرب وعلى امه امي.

ՀՌՈՄԷԱՑԻՆԵՐԻՆ 16:13 Armenian (Western): NT
Բարեւեցէ՛ք Ռուփոսը՝ Տէրոջմով ընտրեալը, եւ անոր մայրը՝ որ իմս ալ է:

Romanoetara. 16:13 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Saluta eçaçue Rufo berecia gure Iaunean, bayeta haren eta ene ama.

D Roemer 16:13 Bavarian
Richttß yn n Rufess Grüess aus, dönn eifrignen Diener von n Herrn, und yn seiner Mämm, dö was aau mir allzeit ayn Mueter gwösn ist.

Римляни 16:13 Bulgarian
Поздравете избрания от Господа Руфа, и неговата майка, [която] е и моя.

中文標準譯本 (CSB Traditional)
請問候在主裡蒙揀選的魯弗斯和他的母親,對我來說他的母親就是我的母親。

中文标准译本 (CSB Simplified)
请问候在主里蒙拣选的鲁弗斯和他的母亲,对我来说他的母亲就是我的母亲。

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
又問在主蒙揀選的魯孚和他母親安,他的母親就是我的母親。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
又问在主蒙拣选的鲁孚和他母亲安,他的母亲就是我的母亲。

羅 馬 書 16:13 Chinese Bible: Union (Traditional)
又 問 在 主 蒙 揀 選 的 魯 孚 和 他 母 親 安 ; 他 的 母 親 就 是 我 的 母 親 。

羅 馬 書 16:13 Chinese Bible: Union (Simplified)
又 问 在 主 蒙 拣 选 的 鲁 孚 和 他 母 亲 安 ; 他 的 母 亲 就 是 我 的 母 亲 。

Poslanica Rimljanima 16:13 Croatian Bible
Pozdravite Rufa, izabranika u Gospodinu, i majku njegovu i moju.

Římanům 16:13 Czech BKR
Pozdravte Rufa, zvláštního v Pánu, a matky jeho i mé.

Romerne 16:13 Danish
Hilser Rufus, den udvalgte i Herren, og hans og min Moder!

Romeinen 16:13 Dutch Staten Vertaling
Groet Rufus, den uitverkorene in den Heere, en zijn moeder en de mijne.

Nestle Greek New Testament 1904
ἀσπάσασθε Ῥοῦφον τὸν ἐκλεκτὸν ἐν Κυρίῳ καὶ τὴν μητέρα αὐτοῦ καὶ ἐμοῦ.

Westcott and Hort 1881
ἀσπάσασθε Ῥοῦφον τὸν ἐκλεκτὸν ἐν κυρίῳ καὶ τὴν μητέρα αὐτοῦ καὶ ἐμοῦ.

Westcott and Hort / [NA27 variants]
ἀσπάσασθε Ῥοῦφον τὸν ἐκλεκτὸν ἐν κυρίῳ καὶ τὴν μητέρα αὐτοῦ καὶ ἐμοῦ.

RP Byzantine Majority Text 2005
Ἀσπάσασθε Ῥοῦφον τὸν ἐκλεκτὸν ἐν κυρίῳ, καὶ τὴν μητέρα αὐτοῦ καὶ ἐμοῦ.

Greek Orthodox Church 1904
ἀσπάσασθε Ροῦφον τὸν ἐκλεκτὸν ἐν Κυρίῳ καὶ τὴν μητέρα αὐτοῦ καὶ ἐμοῦ.

Tischendorf 8th Edition
ἀσπάσασθε Ῥοῦφον τὸν ἐκλεκτὸν ἐν κυρίῳ καὶ τὴν μητέρα αὐτοῦ καὶ ἐμοῦ.

Scrivener's Textus Receptus 1894
ἀσπάσασθε Ῥοῦφον τὸν ἐκλεκτὸν ἐν Κυρίῳ, καὶ τὴν μητέρα αὐτοῦ καὶ ἐμοῦ.

Stephanus Textus Receptus 1550
ἀσπάσασθε Ῥοῦφον τὸν ἐκλεκτὸν ἐν κυρίῳ καὶ τὴν μητέρα αὐτοῦ καὶ ἐμοῦ

Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics
ασπασασθε ρουφον τον εκλεκτον εν κυριω και την μητερα αυτου και εμου

Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics
ασπασασθε ρουφον τον εκλεκτον εν κυριω και την μητερα αυτου και εμου

Stephanus Textus Receptus 1550
ασπασασθε ρουφον τον εκλεκτον εν κυριω και την μητερα αυτου και εμου

Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics
ασπασασθε Ρουφον τον εκλεκτον εν Κυριω, και την μητερα αυτου και εμου.

Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics
ασπασασθε ρουφον τον εκλεκτον εν κυριω και την μητερα αυτου και εμου

Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics
ασπασασθε ρουφον τον εκλεκτον εν κυριω και την μητερα αυτου και εμου

Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated
aspasasthe Rhouphon ton eklekton en Kyriō kai tēn mētera autou kai emou.

aspasasthe Rhouphon ton eklekton en Kyrio kai ten metera autou kai emou.

Westcott and Hort 1881 - Transliterated
aspasasthe Rhouphon ton eklekton en kyriō kai tēn mētera autou kai emou.

aspasasthe Rhouphon ton eklekton en kyrio kai ten metera autou kai emou.

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 16:13 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
aspasasthe rouphon ton eklekton en kuriō kai tēn mētera autou kai emou

aspasasthe rouphon ton eklekton en kuriO kai tEn mEtera autou kai emou

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 16:13 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
aspasasthe rouphon ton eklekton en kuriō kai tēn mētera autou kai emou

aspasasthe rouphon ton eklekton en kuriO kai tEn mEtera autou kai emou

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 16:13 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
aspasasthe rouphon ton eklekton en kuriō kai tēn mētera autou kai emou

aspasasthe rouphon ton eklekton en kuriO kai tEn mEtera autou kai emou

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 16:13 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
aspasasthe rouphon ton eklekton en kuriō kai tēn mētera autou kai emou

aspasasthe rouphon ton eklekton en kuriO kai tEn mEtera autou kai emou

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 16:13 Westcott/Hort - Transliterated
aspasasthe rouphon ton eklekton en kuriō kai tēn mētera autou kai emou

aspasasthe rouphon ton eklekton en kuriO kai tEn mEtera autou kai emou

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 16:13 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
aspasasthe rouphon ton eklekton en kuriō kai tēn mētera autou kai emou

aspasasthe rouphon ton eklekton en kuriO kai tEn mEtera autou kai emou

Rómaiakhoz 16:13 Hungarian: Karoli
Köszöntsétek Rufust, ki kiválasztott az Úrban, és az õ anyját, a ki az enyém is.

Al la romanoj 16:13 Esperanto
Salutu Rufon, elektitan de la Sinjoro, kaj lian kaj mian patrinon.

Kirje roomalaisille 16:13 Finnish: Bible (1776)
Tervehtikäät Rufusta, valittua Herrassa, ja hänen ja minun äitiäni.

Romains 16:13 French: Darby
Saluez Rufus, l'elu dans le Seigneur, et sa mere, qui est aussi la mienne.

Romains 16:13 French: Louis Segond (1910)
Saluez Rufus, l'élu du Seigneur, et sa mère, qui est aussi la mienne.

Romains 16:13 French: Martin (1744)
Saluez Rufus élu au Seigneur, et sa mère, [que je regarde comme] la mienne.

Roemer 16:13 German: Modernized
Grüßet Rufus, den Auserwählten in dem HERRN, und seine und meine Mutter.

Roemer 16:13 German: Luther (1912)
Grüßet Rufus, den Auserwählten in dem HERRN, und seine und meine Mutter.

Roemer 16:13 German: Textbibel (1899)
Grüßet den Rufus, den Auserwählten im Herrn, und seine Mutter, die auch die meine ist.

Romani 16:13 Italian: Riveduta Bible (1927)
Salutate Rufo, l’eletto nel Signore, e sua madre, che è pur mia.

Romani 16:13 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Salutate Rufo, che è eletto nel Signore, e la madre sua, e mia.

ROMA 16:13 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Salam kepada Rupus yang terpilih di dalam Tuhan, dan kepada ibunya, yang sudah menjadi ibuku juga.

Romans 16:13 Kabyle: NT
?sellimet ɣef Rufus win yextaṛ Sidi Ṛebbi akk-d yemma-s i yi iḥesben am mmi-s.

로마서 16:13 Korean
주 안에서 택하심을 입은 루포와 그 어머니에게 문안하라 그 어머니는 곧 내 어머니니라

Romanos 16:13 Latin: Vulgata Clementina
Salutate Rufum electum in Domino, et matrem ejus, et meam.

Romiešiem 16:13 Latvian New Testament
Sveiciniet Rufu, Kunga izredzēto, un viņa un manu māti!

Laiðkas romieèiams 16:13 Lithuanian
Sveikinkite išrinktąjį Viešpatyje Rufą, taip pat ir jo bei mano motiną.

Romans 16:13 Maori
Oha atu ki a Rupuha, i whiriwhiria i roto i te Ariki, ki tona whaea, ara ki to maua tahi.

Romerne 16:13 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Hils Rufus, den utvalgte i Herren, og hans og min mor.

Romanos 16:13 Spanish: La Biblia de las Américas
Saludad a Rufo, escogido en el Señor, también a su madre y mía.

Romanos 16:13 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Saluden a Rufo, escogido en el Señor, también a su madre y mía.

Romanos 16:13 Spanish: Reina Valera Gómez
Saludad a Rufo, escogido en el Señor, y a su madre y mía.

Romanos 16:13 Spanish: Reina Valera 1909
Saludad á Rufo, escogido en el Señor, y á su madre y mía.

Romanos 16:13 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Saludad a Rufo, escogido en el Señor, y a su madre y mía.

Romanos 16:13 Bíblia King James Atualizada Português
Saudai Rufo, eleito no Senhor, e sua mãe, que tem sido mãe para mim também.

Romanos 16:13 Portugese Bible
Saudai a Rufo, eleito no Senhor, e a sua mãe e minha.   

Romani 16:13 Romanian: Cornilescu
Spuneţi sănătate lui Ruf, cel ales în Domnul, şi mamei lui, care s'a arătat şi mama mea. -

К Римлянам 16:13 Russian: Synodal Translation (1876)
Приветствуйте Руфа, избранного в Господе, и матерь его и мою.

К Римлянам 16:13 Russian koi8r
Приветствуйте Руфа, избранного в Господе, и матерь его и мою.

Romans 16:13 Shuar New Testament
R·pusha, nusha ti penker Yus-shuar, tura Nukurφsha amikmaatruatarum. Niisha wijiai nekas winia nukurua N·nisaiti.

Romabrevet 16:13 Swedish (1917)
Hälsen Rufus, den i Herren utvalde, och hans moder, som också för mig har varit en moder.

Warumi 16:13 Swahili NT
Nisalimieni Rufo, mtu hodari sana katika kazi ya Bwana, na mama yake ambaye ni mama yangu pia.

Mga Taga-Roma 16:13 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Batiin ninyo si Rufo na hinirang sa Panginoon, at ang kaniyang ina at akin.

Širawt ta iktab Bulǝs i Kǝl-Ǝrrum 16:13 Tawallamat Tamajaq NT
Tǝhulam-in Rufus imosan anafron ǝn Mǝššina d anna-net as nak da tǝmos-i zun anna.

โรม 16:13 Thai: from KJV
ขอฝากความคิดถึงมายังรูฟัสผู้ที่ทรงเลือกไว้ในฝ่ายองค์พระผู้เป็นเจ้า และมารดาของเขาและมารดาข้าพเจ้าด้วย

Romalılar 16:13 Turkish
Rabbin seçkin kulu olan Rufusa ve bana da annelik etmiş olan annesine selam edin.

Римляни 16:13 Ukrainian: NT
Витайте Руфа, вибраного в Господі, і матір його й мою.

Romans 16:13 Uma New Testament
Tabe-ku hi Rufus hante tina-na to kuponcawa tina-ku wo'o-kuwo. Rufus tohe'e to Kristen to rabila'.

Roâ-ma 16:13 Vietnamese (1934)
Hãy chào Ru-phu, người được chọn của Chúa, và chào mẹ người, cũng là mẹ tôi.

Romans 16:12
Top of Page
Top of Page