Romans 15:26
New International Version
For Macedonia and Achaia were pleased to make a contribution for the poor among the Lord's people in Jerusalem.

New Living Translation
For you see, the believers in Macedonia and Achaia have eagerly taken up an offering for the poor among the believers in Jerusalem.

English Standard Version
For Macedonia and Achaia have been pleased to make some contribution for the poor among the saints at Jerusalem.

Berean Study Bible
For Macedonia and Achaia were pleased to make a contribution for the poor among the saints in Jerusalem.

New American Standard Bible
For Macedonia and Achaia have been pleased to make a contribution for the poor among the saints in Jerusalem.

King James Bible
For it hath pleased them of Macedonia and Achaia to make a certain contribution for the poor saints which are at Jerusalem.

Holman Christian Standard Bible
for Macedonia and Achaia were pleased to make a contribution for the poor among the saints in Jerusalem.

International Standard Version
because the believers in Macedonia and Achaia have been eager to share their resources with the poor among the saints in Jerusalem.

NET Bible
For Macedonia and Achaia are pleased to make some contribution for the poor among the saints in Jerusalem.

Aramaic Bible in Plain English
But these who are in Macedonia and in Akaia were willing to share with the poor Saints who are in Jerusalem.

GOD'S WORD® Translation
Because the believers in Macedonia and Greece owe a debt to the Christians in Jerusalem, they have decided to take up a collection for the poor among the Christians in Jerusalem.

Jubilee Bible 2000
For it has pleased those of Macedonia and Achaia to make a certain contribution for the poor saints who are in Jerusalem.

King James 2000 Bible
For it has pleased them of Macedonia and Achaia to make a certain contribution for the poor saints who are at Jerusalem.

American King James Version
For it has pleased them of Macedonia and Achaia to make a certain contribution for the poor saints which are at Jerusalem.

American Standard Version
For it hath been the good pleasure of Macedonia and Achaia to make a certain contribution for the poor among the saints that are at Jerusalem.

Douay-Rheims Bible
For it hath pleased them of Macedonia and Achaia to make a contribution for the poor of the saints that are in Jerusalem.

Darby Bible Translation
for Macedonia and Achaia have been well pleased to make a certain contribution for the poor of the saints who [are] in Jerusalem.

English Revised Version
For it hath been the good pleasure of Macedonia and Achaia to make a certain contribution for the poor among the saints that are at Jerusalem.

Webster's Bible Translation
For it hath pleased them of Macedonia and Achaia to make a certain contribution for the poor of the saints who are at Jerusalem.

Weymouth New Testament
for Macedonia and Greece have kindly contributed a certain sum in relief of the poor among God's people, in Jerusalem.

World English Bible
For it has been the good pleasure of Macedonia and Achaia to make a certain contribution for the poor among the saints who are at Jerusalem.

Young's Literal Translation
for it pleased Macedonia and Achaia well to make a certain contribution for the poor of the saints who are in Jerusalem;

Romeine 15:26 Afrikaans PWL
want dié wat in Makedonia en Agaia is het dit goedgedink om te deel met die armes onder die afgesonderdes in Yerushalayim.

Romakëve 15:26 Albanian
sepse atyre nga Maqedonia dhe Akaia u pëlqeu të japin një ndihmesë për të varfërit që janë ndër shenjtorët e Jeruzalemit.

ﺭﻭﻣﻴﺔ 15:26 Arabic: Smith & Van Dyke
لان اهل مكدونية واخائية استحسنوا ان يصنعوا توزيعا لفقراء القديسين الذين في اورشليم.

ՀՌՈՄԷԱՑԻՆԵՐԻՆ 15:26 Armenian (Western): NT
Որովհետեւ Մակեդոնացիներն ու Աքայիացիները բարեհաճեցան հաղորդակից ըլլալ Երուսաղէմ եղող աղքատ սուրբերու կարիքներուն:

Romanoetara. 15:26 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Ecen Macedoniacoén eta Achaiacoén placera içan da Ierusalemen diraden sainduetaco paubrey cerbaiten partitzera.

D Roemer 15:26 Bavarian
Mächtn und Ächau habnd ja fleissig gsämlt für de Armen bei de Kristner z Ruslham.

Римляни 15:26 Bulgarian
Защото Македония и Ахаия благоволиха да дадат известна помощ за бедните между светиите в Ерусалим.

中文標準譯本 (CSB Traditional)
因為馬其頓省和亞該亞省的信徒,樂意與耶路撒冷聖徒中的窮人有一些分享。

中文标准译本 (CSB Simplified)
因为马其顿省和亚该亚省的信徒,乐意与耶路撒冷圣徒中的穷人有一些分享。

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
因為馬其頓和亞該亞人樂意湊出捐項,給耶路撒冷聖徒中的窮人。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
因为马其顿和亚该亚人乐意凑出捐项,给耶路撒冷圣徒中的穷人。

羅 馬 書 15:26 Chinese Bible: Union (Traditional)
因 為 馬 其 頓 和 亞 該 亞 人 樂 意 湊 出 捐 項 給 耶 路 撒 冷 聖 徒 中 的 窮 人 。

羅 馬 書 15:26 Chinese Bible: Union (Simplified)
因 为 马 其 顿 和 亚 该 亚 人 乐 意 凑 出 捐 项 给 耶 路 撒 冷 圣 徒 中 的 穷 人 。

Poslanica Rimljanima 15:26 Croatian Bible
Makedonija i Ahaja odlučiše očitovati neko zajedništvo prema siromašnim svetima u Jeruzalemu.

Římanům 15:26 Czech BKR
Nebo za dobré se vidělo Macedonským a Achaiským, aby sbírku nějakou učinili na chudé svaté, kteříž jsou v Jeruzalémě.

Romerne 15:26 Danish
Thi Makedonien og Akaja have fundet Glæde i at gøre et Sammenskud til de fattige iblandt de hellige i Jerusalem.

Romeinen 15:26 Dutch Staten Vertaling
Want het heeft dien van Macedonie en Achaje goed gedacht een gemene handreiking te doen aan de armen onder de heiligen, die te Jeruzalem zijn.

Nestle Greek New Testament 1904
ηὐδόκησαν γὰρ Μακεδονία καὶ Ἀχαΐα κοινωνίαν τινὰ ποιήσασθαι εἰς τοὺς πτωχοὺς τῶν ἁγίων τῶν ἐν Ἱερουσαλήμ.

Westcott and Hort 1881
ηὐδόκησαν γὰρ Μακεδονία καὶ Ἀχαία κοινωνίαν τινὰ ποιήσασθαι εἰς τοὺς πτωχοὺς τῶν ἁγίων τῶν ἐν Ἰερουσαλήμ.

Westcott and Hort / [NA27 variants]
ηὐδόκησαν / εὐδόκησαν γὰρ Μακεδονία καὶ Ἀχαία κοινωνίαν τινὰ ποιήσασθαι εἰς τοὺς πτωχοὺς τῶν ἁγίων τῶν ἐν Ἰερουσαλήμ.

RP Byzantine Majority Text 2005
Εὐδόκησαν γὰρ Μακεδονία καὶ Ἀχαΐα κοινωνίαν τινὰ ποιήσασθαι εἰς τοὺς πτωχοὺς τῶν ἁγίων τῶν ἐν Ἱερουσαλήμ.

Greek Orthodox Church 1904
ηὐδόκησαν γὰρ Μακεδονία καὶ Ἀχαΐα κοινωνίαν τινὰ ποιήσασθαι εἰς τοὺς πτωχοὺς τῶν ἁγίων τῶν ἐν Ἱερουσαλήμ.

Tischendorf 8th Edition
ηὐδόκησαν γὰρ Μακεδονία καὶ Ἀχαΐα κοινωνίαν τινὰ ποιήσασθαι εἰς τοὺς πτωχοὺς τῶν ἁγίων τῶν ἐν Ἱερουσαλήμ.

Scrivener's Textus Receptus 1894
εὐδόκησαν γὰρ Μακεδονία καὶ Ἀχαΐα κοινωνίαν τινὰ ποιήσασθαι εἰς τοὺς πτωχοὺς τῶν ἁγίων τῶν ἐν Ἰερουσαλήμ.

Stephanus Textus Receptus 1550
εὐδόκησαν γὰρ Μακεδονία καὶ Ἀχαΐα κοινωνίαν τινὰ ποιήσασθαι εἰς τοὺς πτωχοὺς τῶν ἁγίων τῶν ἐν Ἰερουσαλήμ

Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics
ευδοκησαν γαρ μακεδονια και αχαια κοινωνιαν τινα ποιησασθαι εις τους πτωχους των αγιων των εν ιερουσαλημ

Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics
ηυδοκησαν γαρ μακεδονια και αχαια κοινωνιαν τινα ποιησασθαι εις τους πτωχους των αγιων των εν ιερουσαλημ

Stephanus Textus Receptus 1550
ευδοκησαν γαρ μακεδονια και αχαια κοινωνιαν τινα ποιησασθαι εις τους πτωχους των αγιων των εν ιερουσαλημ

Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics
ευδοκησαν γαρ Μακεδονια και Αχαια κοινωνιαν τινα ποιησασθαι εις τους πτωχους των αγιων των εν Ιερουσαλημ.

Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics
ευδοκησαν γαρ μακεδονια και αχαια κοινωνιαν τινα ποιησασθαι εις τους πτωχους των αγιων των εν ιερουσαλημ

Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics
ευδοκησαν γαρ μακεδονια και αχαια κοινωνιαν τινα ποιησασθαι εις τους πτωχους των αγιων των εν ιερουσαλημ

Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated
ēudokēsan gar Makedonia kai Achaia koinōnian tina poiēsasthai eis tous ptōchous tōn hagiōn tōn en Hierousalēm.

eudokesan gar Makedonia kai Achaia koinonian tina poiesasthai eis tous ptochous ton hagion ton en Hierousalem.

Westcott and Hort 1881 - Transliterated
ēudokēsan gar Makedonia kai Achaia koinōnian tina poiēsasthai eis tous ptōchous tōn hagiōn tōn en Ierousalēm.

eudokesan gar Makedonia kai Achaia koinonian tina poiesasthai eis tous ptochous ton hagion ton en Ierousalem.

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 15:26 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
ēudokēsan gar makedonia kai achaia koinōnian tina poiēsasthai eis tous ptōchous tōn agiōn tōn en ierousalēm

EudokEsan gar makedonia kai achaia koinOnian tina poiEsasthai eis tous ptOchous tOn agiOn tOn en ierousalEm

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 15:26 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
eudokēsan gar makedonia kai achaia koinōnian tina poiēsasthai eis tous ptōchous tōn agiōn tōn en ierousalēm

eudokEsan gar makedonia kai achaia koinOnian tina poiEsasthai eis tous ptOchous tOn agiOn tOn en ierousalEm

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 15:26 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
eudokēsan gar makedonia kai achaia koinōnian tina poiēsasthai eis tous ptōchous tōn agiōn tōn en ierousalēm

eudokEsan gar makedonia kai achaia koinOnian tina poiEsasthai eis tous ptOchous tOn agiOn tOn en ierousalEm

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 15:26 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
eudokēsan gar makedonia kai achaia koinōnian tina poiēsasthai eis tous ptōchous tōn agiōn tōn en ierousalēm

eudokEsan gar makedonia kai achaia koinOnian tina poiEsasthai eis tous ptOchous tOn agiOn tOn en ierousalEm

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 15:26 Westcott/Hort - Transliterated
eudokēsan gar makedonia kai achaia koinōnian tina poiēsasthai eis tous ptōchous tōn agiōn tōn en ierousalēm

eudokEsan gar makedonia kai achaia koinOnian tina poiEsasthai eis tous ptOchous tOn agiOn tOn en ierousalEm

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 15:26 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
eudokēsan gar makedonia kai achaia koinōnian tina poiēsasthai eis tous ptōchous tōn agiōn tōn en ierousalēm

eudokEsan gar makedonia kai achaia koinOnian tina poiEsasthai eis tous ptOchous tOn agiOn tOn en ierousalEm

Rómaiakhoz 15:26 Hungarian: Karoli
Mert tetszett Macedóniának és Akhájának, hogy a Jeruzsálembeli szentek szegényei részére némileg adakozzanak.

Al la romanoj 15:26 Esperanto
CXar Makedonujo kaj la Ahxaja lando volonte decidis fari monoferon por la nericxaj sanktuloj en Jerusalem.

Kirje roomalaisille 15:26 Finnish: Bible (1776)
Sillä ne Makedoniasta ja Akajasta ovat mielellänsä Jerusalemin köyhiä pyhiä varten yhteisen avun koonneet.

Romains 15:26 French: Darby
car la Macedoine et l'Achaie ont trouve bon de subvenir, par une contribution, aux besoins des pauvres d'entre les saints qui sont à Jerusalem;

Romains 15:26 French: Louis Segond (1910)
Car la Macédoine et l'Achaïe ont bien voulu s'imposer une contribution en faveur des pauvres parmi les saints de Jérusalem.

Romains 15:26 French: Martin (1744)
Car il a semblé bon aux Macédoniens et aux Achaïens de faire une contribution pour les pauvres d'entre les Saints qui sont à Jérusalem.

Roemer 15:26 German: Modernized
Denn die aus Mazedonien und Achaja haben williglich eine gemeine Steuer zusammengelegt den armen Heiligen zu Jerusalem.

Roemer 15:26 German: Luther (1912)
Denn die aus Mazedonien und Achaja haben willig eine gemeinsame Steuer zusammengelegt den armen Heiligen zu Jerusalem.

Roemer 15:26 German: Textbibel (1899)
Denn Makedonia und Achaia haben beschlossen, den Armen der Heiligen in Jerusalem eine Beisteuer zu geben.

Romani 15:26 Italian: Riveduta Bible (1927)
perché la Macedonia e l’Acaia si son compiaciute di raccogliere una contribuzione a pro dei poveri fra i santi che sono in Gerusalemme.

Romani 15:26 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Perciocchè a que’ di Macedonia, e d’Acaia, è piaciuto di far qualche contribuzione per li poveri d’infra i santi, che sono in Gerusalemme.

ROMA 15:26 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Karena orang Makedonia dan Akhaya sudah mempersetujukan suatu kumpulan uang untuk orang suci yang miskin di Yeruzalem.

Romans 15:26 Kabyle: NT
Axaṭer atmaten-nneɣ n Masidunya akk-d wid n Akaya jemɛen-d ayen ara fken i watmaten-nneɣ imasiḥiyen n temdint n Lquds, i gellan d igellilen.

로마서 15:26 Korean
이는 마게도냐와 아가야 사람들이 예루살렘 성도 중 가난한 자들을 위하여 기쁘게 얼마를 동정하였음이라

Romanos 15:26 Latin: Vulgata Clementina
Probaverunt enim Macedonia et Achaia collationem aliquam facere in pauperes sanctorum, qui sunt in Jerusalem.

Romiešiem 15:26 Latvian New Testament
Jo Maķedonija un Ahaja nolēmušas savākt dažas dāvanas trūcīgajiem, kas dzīvo starp svētajiem Jeruzalemē.

Laiðkas romieèiams 15:26 Lithuanian
Mat Makedonijai ir Achajai buvo malonu padaryti rinkliavą Jeruzalės šventųjų beturčiams.

Romans 15:26 Maori
Kua pai hoki a Makeronia raua ko Akaia kia meinga tetahi kohikohi ma nga mea rawakore o te hunga tapu i Hiruharama.

Romerne 15:26 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
For Makedonia og Akaia har villet gjøre et sammenskudd for de fattige blandt de hellige i Jerusalem.

Romanos 15:26 Spanish: La Biblia de las Américas
pues Macedonia y Acaya han tenido a bien hacer una colecta para los pobres de entre los santos que están en Jerusalén.

Romanos 15:26 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
pues Macedonia y Acaya han tenido a bien hacer una colecta para los pobres de entre los santos que están en Jerusalén.

Romanos 15:26 Spanish: Reina Valera Gómez
Porque los de Macedonia y Acaya tuvieron a bien hacer una contribución para los santos pobres que están en Jerusalén.

Romanos 15:26 Spanish: Reina Valera 1909
Porque Macedonia y Acaya tuvieron por bien hacer una colecta para los pobres de los santos que están en Jerusalem.

Romanos 15:26 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Porque los de Macedonia y Acaya tuvieron por bien hacer una colecta para los pobres de los santos que están en Jerusalén.

Romanos 15:26 Bíblia King James Atualizada Português
Porquanto pareceu bem às igrejas da Macedônia e da Acaia levantar uma oferta fraternal para os pobres dentre os santos de Jerusalém.

Romanos 15:26 Portugese Bible
Porque pareceu bem à Macedônia e à Acaia levantar uma oferta fraternal para os pobres dentre os santos que estão em Jerusalém.   

Romani 15:26 Romanian: Cornilescu
Căci cei din Macedonia şi Ahaia au avut bunătatea să facă o strîngere de ajutoare pentru săracii dintre sfinţii, cari sînt în Ierusalim.

К Римлянам 15:26 Russian: Synodal Translation (1876)
ибо Македония и Ахаия усердствуют некоторым подаянием для бедных между святыми в Иерусалиме.

К Римлянам 15:26 Russian koi8r
ибо Македония и Ахаия усердствуют некоторым подаянием для бедных между святыми в Иерусалиме.

Romans 15:26 Shuar New Testament
Maset·nianmaya shuarsha tura Akayanmaya shuarsha Kuφtian irurar JerusarΘnnumia Yus-shuaran atsumainia nuna akuptuktai tuiniawai.

Romabrevet 15:26 Swedish (1917)
Macedonien och Akaja hava nämligen känt sig manade att göra ett sammanskott åt dem bland de heliga i Jerusalem, som leva i fattigdom.

Warumi 15:26 Swahili NT
Maana makanisa ya Makedonia na Akaya yemeamua kutoka mchango wao kuwasaidia watu wa Mungu walio maskini huko Yerusalem.

Mga Taga-Roma 15:26 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Sapagka't minagaling ng Macedonia at ng Acaya na gumawa ng isang ambagang laan sa mga dukha sa mga banal na nasa Jerusalem.

Širawt ta iktab Bulǝs i Kǝl-Ǝrrum 15:26 Tawallamat Tamajaq NT
Fǝlas Ǝlkǝnisaten šin Masedonǝya d Akayya ǝknânat tara n igi ǝn širgiten fǝl ad ǝdhǝlnat šilǝqqawen ǝhanen imizdagan win Yerusalam.

โรม 15:26 Thai: from KJV
เพราะว่าพวกศิษย์ในแคว้นมาซิโดเนียและแคว้นอาคายาเห็นชอบที่จะถวายทรัพย์ ส่งไปให้แก่วิสุทธิชนที่ยากจนในกรุงเยรูซาเล็ม

Romalılar 15:26 Turkish
Çünkü Makedonya ve Ahayada bulunanlar, Yeruşalimdeki kutsallar arasında yoksul olanlar için yardım toplamayı uygun gördüler.

Римляни 15:26 Ukrainian: NT
Зводили бо Македонці та Ахайцї удїлити дещо вбогим сьвятим, що в Єрусалимі.

Romans 15:26 Uma New Testament
Aga hilou ncala' -a hi ngata Yerusalem. Apa' topetuku' Yesus hi rehe'i hi propinsi Makedonia pai' Akhaya, mohawa' -ra mpowai' doi hi ompi' -ompi' hampepangalaa' -ra to mpe'ahii' tuwu' -ra hi Yerusalem. Jadi', aku' mpokeni doi petulungi-ra toe hilou hi Yerusalem.

Roâ-ma 15:26 Vietnamese (1934)
Vì người xứ Ma-xê-đoan và xứ A-chai vui lòng quyên tiền để giúp những thánh đồ ở thành Giê-ru-sa-lem đang nghèo túng.

Romans 15:25
Top of Page
Top of Page