Romans 11:33
New International Version
Oh, the depth of the riches of the wisdom and knowledge of God! How unsearchable his judgments, and his paths beyond tracing out!

New Living Translation
Oh, how great are God's riches and wisdom and knowledge! How impossible it is for us to understand his decisions and his ways!

English Standard Version
Oh, the depth of the riches and wisdom and knowledge of God! How unsearchable are his judgments and how inscrutable his ways!

Berean Study Bible
O, the depth of the riches of the wisdom and knowledge of God! How unsearchable are His judgments, and untraceable His ways!

New American Standard Bible
Oh, the depth of the riches both of the wisdom and knowledge of God! How unsearchable are His judgments and unfathomable His ways!

King James Bible
O the depth of the riches both of the wisdom and knowledge of God! how unsearchable are his judgments, and his ways past finding out!

Holman Christian Standard Bible
Oh, the depth of the riches both of the wisdom and the knowledge of God! How unsearchable His judgments and untraceable His ways!

International Standard Version
O how deep are God's riches, and wisdom, and knowledge! How unfathomable are his decisions and unexplainable are his ways!

NET Bible
Oh, the depth of the riches and wisdom and knowledge of God! How unsearchable are his judgments and how fathomless his ways!

Aramaic Bible in Plain English
Oh, the depth of the wealth, the wisdom and the knowledge of God, for man has not searched his judgment and his ways are not traced!

GOD'S WORD® Translation
God's riches, wisdom, and knowledge are so deep that it is impossible to explain his decisions or to understand his ways.

Jubilee Bible 2000
O the depth of the riches both of the wisdom and of the knowledge of God! How incomprehensible are his judgments and his ways past finding out!

King James 2000 Bible
O the depth of the riches both of the wisdom and knowledge of God! how unsearchable are his judgments, and his ways past finding out!

American King James Version
O the depth of the riches both of the wisdom and knowledge of God! how unsearchable are his judgments, and his ways past finding out!

American Standard Version
O the depth of the riches both of the wisdom and the knowledge of God! how unsearchable are his judgments, and his ways past tracing out!

Douay-Rheims Bible
O the depth of the riches of the wisdom and of the knowledge of God! How incomprehensible are his judgments, and how unsearchable his ways!

Darby Bible Translation
O depth of riches both of [the] wisdom and knowledge of God! how unsearchable his judgments, and untraceable his ways!

English Revised Version
O the depth of the riches both of the wisdom and the knowledge of God! how unsearchable are his judgments, and his ways past tracing out!

Webster's Bible Translation
O the depth of the riches both of the wisdom and knowledge of God! how unsearchable are his judgments, and his ways past finding out!

Weymouth New Testament
Oh, how inexhaustible are God's resources and God's wisdom and God's knowledge! How impossible it is to search into His decrees or trace His footsteps!

World English Bible
Oh the depth of the riches both of the wisdom and the knowledge of God! How unsearchable are his judgments, and his ways past tracing out!

Young's Literal Translation
O depth of riches, and wisdom and knowledge of God! how unsearchable His judgments, and untraceable His ways!

Romeine 11:33 Afrikaans PWL
O, die diepte van die rykdom, wysheid en kennis van God, want die mens het nie Sy oordele opgesoek en nie Sy paaie nagevolg nie,

Romakëve 11:33 Albanian
O thellësi pasurie, urtësie dhe diturie të Perëndisë! Sa të pahulumtueshme janë gjykimet e tij dhe të pashtershme janë udhët e tij!

ﺭﻭﻣﻴﺔ 11:33 Arabic: Smith & Van Dyke
يا لعمق غنى الله وحكمته وعلمه. ما ابعد احكامه عن الفحص وطرقه عن الاستقصاء.

ՀՌՈՄԷԱՑԻՆԵՐԻՆ 11:33 Armenian (Western): NT
«Ո՛վ Աստուծոյ ճոխութեան, իմաստութեան ու գիտութեան խորութիւնը. ի՜նչպէս անքննելի են իր դատաստանները, եւ անզննելի՝ իր ճամբաները:

Romanoetara. 11:33 Basque (Navarro-Labourdin): NT
O Iaincoaren sapientiaren eta eçagutzearen abrastassunen barná! ala haren iugemenduac baitirade comprehendi ecin daitezqueen beçalacoac, eta haren bideac erideiteco impossibleac!

D Roemer 11:33 Bavarian
Mein, wie tief ist doch dyr Reichtuem, d Weisheit und d Erkenntniss Gottes! Wie unergründlich seind seine Urtln, wie unerforschlich seine Wög!

Римляни 11:33 Bulgarian
О колко дълбоко е богатството на премъдростта и знанието на Бога! Колко са непостижими Неговите съдби, и неизследими пътищата му!

中文標準譯本 (CSB Traditional)
哦,深奧啊!神的智慧和知識的財富!他的判斷是多麼地無法探究,他的道是多麼地無法測度!

中文标准译本 (CSB Simplified)
哦,深奥啊!神的智慧和知识的财富!他的判断是多么地无法探究,他的道是多么地无法测度!

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
深哉,神豐富的智慧和知識!他的判斷何其難測,他的蹤跡何其難尋!

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
深哉,神丰富的智慧和知识!他的判断何其难测,他的踪迹何其难寻!

羅 馬 書 11:33 Chinese Bible: Union (Traditional)
深 哉 , 神 豐 富 的 智 慧 和 知 識 ! 他 的 判 斷 何 其 難 測 ! 他 的 蹤 跡 何 其 難 尋 !

羅 馬 書 11:33 Chinese Bible: Union (Simplified)
深 哉 , 神 丰 富 的 智 慧 和 知 识 ! 他 的 判 断 何 其 难 测 ! 他 的 踪 迹 何 其 难 寻 !

Poslanica Rimljanima 11:33 Croatian Bible
O dubino bogatstva, i mudrosti, i spoznanja Božjega! Kako li su nedokučivi sudovi i neistraživi putovi njegovi!

Římanům 11:33 Czech BKR
Ó hlubokosti bohatství i moudrosti i umění Božího! Jak jsou nezpytatelní soudové jeho a nevystižitelné cesty jeho!

Romerne 11:33 Danish
O Dyb af Guds Rigdom og Visdom og Kundskab! hvor uransagelige ere hans Domme, og hans Veje usporlige!

Romeinen 11:33 Dutch Staten Vertaling
O diepte des rijkdoms, beide der wijsheid en der kennis Gods, hoe ondoorzoekelijk zijn Zijn oordelen, en onnaspeurlijk Zijn wegen!

Nestle Greek New Testament 1904
Ὦ βάθος πλούτου καὶ σοφίας καὶ γνώσεως Θεοῦ· ὡς ἀνεξεραύνητα τὰ κρίματα αὐτοῦ καὶ ἀνεξιχνίαστοι αἱ ὁδοὶ αὐτοῦ.

Westcott and Hort 1881
Ὢ βάθος πλούτου καὶ σοφίας καὶ γνώσεως θεοῦ· ὡς ἀνεξεραύνητα τὰ κρίματα αὐτοῦ καὶ ἀνεξιχνίαστοι αἱ ὁδοὶ αὐτοῦ.

Westcott and Hort / [NA27 variants]
Ὢ βάθος πλούτου καὶ σοφίας καὶ γνώσεως θεοῦ· ὡς ἀνεξεραύνητα τὰ κρίματα αὐτοῦ καὶ ἀνεξιχνίαστοι αἱ ὁδοὶ αὐτοῦ.

RP Byzantine Majority Text 2005
Ὦ βάθος πλούτου καὶ σοφίας καὶ γνώσεως θεοῦ. Ὡς ἀνεξερεύνητα τὰ κρίματα αὐτοῦ, καὶ ἀνεξιχνίαστοι αἱ ὁδοὶ αὐτοῦ.

Greek Orthodox Church 1904
Ὢ βάθος πλούτου καὶ σοφίας καὶ γνώσεως Θεοῦ! ὡς ἀνεξερεύνητα τὰ κρίματα αὐτοῦ καὶ ἀνεξιχνίαστοι αἱ ὁδοὶ αὐτοῦ!

Tischendorf 8th Edition
Ὦ βάθος πλούτου καὶ σοφίας καὶ γνώσεως θεοῦ· ὡς ἀνεξεραύνητα τὰ κρίματα αὐτοῦ καὶ ἀνεξιχνίαστοι αἱ ὁδοὶ αὐτοῦ.

Scrivener's Textus Receptus 1894
Ὦ βάθος πλούτου καὶ σοφίας καὶ γνώσεως Θεοῦ. ὡς ἀνεξερεύνητα τὰ κρίματα αὐτοῦ, καὶ ἀνεξιχνίαστοι αἱ ὁδοὶ αὐτοῦ.

Stephanus Textus Receptus 1550
Ὦ βάθος πλούτου καὶ σοφίας καὶ γνώσεως θεοῦ· ὡς ἀνεξερεύνητα τὰ κρίματα αὐτοῦ καὶ ἀνεξιχνίαστοι αἱ ὁδοὶ αὐτοῦ

Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics
ω βαθος πλουτου και σοφιας και γνωσεως θεου ως ανεξεραυνητα τα κριματα αυτου και ανεξιχνιαστοι αι οδοι αυτου

Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics
ω βαθος πλουτου και σοφιας και γνωσεως θεου ως ανεξεραυνητα τα κριματα αυτου και ανεξιχνιαστοι αι οδοι αυτου

Stephanus Textus Receptus 1550
ω βαθος πλουτου και σοφιας και γνωσεως θεου ως ανεξερευνητα τα κριματα αυτου και ανεξιχνιαστοι αι οδοι αυτου

Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics
Ω βαθος πλουτου και σοφιας και γνωσεως Θεου. ως ανεξερευνητα τα κριματα αυτου, και ανεξιχνιαστοι αι οδοι αυτου.

Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics
ω βαθος πλουτου και σοφιας και γνωσεως θεου ως ανεξερευνητα τα κριματα αυτου και ανεξιχνιαστοι αι οδοι αυτου

Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics
ω βαθος πλουτου και σοφιας και γνωσεως θεου ως ανεξεραυνητα τα κριματα αυτου και ανεξιχνιαστοι αι οδοι αυτου

Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated
Ō bathos ploutou kai sophias kai gnōseōs Theou; hōs anexeraunēta ta krimata autou kai anexichniastoi hai hodoi autou.

o bathos ploutou kai sophias kai gnoseos Theou; hos anexerauneta ta krimata autou kai anexichniastoi hai hodoi autou.

Westcott and Hort 1881 - Transliterated
Ō bathos ploutou kai sophias kai gnōseōs theou; hōs anexeraunēta ta krimata autou kai anexichniastoi hai hodoi autou.

o bathos ploutou kai sophias kai gnoseos theou; hos anexerauneta ta krimata autou kai anexichniastoi hai hodoi autou.

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 11:33 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
ō bathos ploutou kai sophias kai gnōseōs theou ōs anexeraunēta ta krimata autou kai anexichniastoi ai odoi autou

O bathos ploutou kai sophias kai gnOseOs theou Os anexeraunEta ta krimata autou kai anexichniastoi ai odoi autou

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 11:33 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
ō bathos ploutou kai sophias kai gnōseōs theou ōs anexereunēta ta krimata autou kai anexichniastoi ai odoi autou

O bathos ploutou kai sophias kai gnOseOs theou Os anexereunEta ta krimata autou kai anexichniastoi ai odoi autou

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 11:33 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
ō bathos ploutou kai sophias kai gnōseōs theou ōs anexereunēta ta krimata autou kai anexichniastoi ai odoi autou

O bathos ploutou kai sophias kai gnOseOs theou Os anexereunEta ta krimata autou kai anexichniastoi ai odoi autou

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 11:33 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
ō bathos ploutou kai sophias kai gnōseōs theou ōs anexereunēta ta krimata autou kai anexichniastoi ai odoi autou

O bathos ploutou kai sophias kai gnOseOs theou Os anexereunEta ta krimata autou kai anexichniastoi ai odoi autou

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 11:33 Westcott/Hort - Transliterated
ō bathos ploutou kai sophias kai gnōseōs theou ōs anexeraunēta ta krimata autou kai anexichniastoi ai odoi autou

O bathos ploutou kai sophias kai gnOseOs theou Os anexeraunEta ta krimata autou kai anexichniastoi ai odoi autou

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 11:33 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
ō bathos ploutou kai sophias kai gnōseōs theou ōs anexeraunēta ta krimata autou kai anexichniastoi ai odoi autou

O bathos ploutou kai sophias kai gnOseOs theou Os anexeraunEta ta krimata autou kai anexichniastoi ai odoi autou

Rómaiakhoz 11:33 Hungarian: Karoli
Óh Isten gazdagságának, bölcseségének és tudományának mélysége! Mely igen kikutathatatlanok az õ ítéletei s kinyomozhatatlanok az õ útai!

Al la romanoj 11:33 Esperanto
Ho, profundo de ricxeco kaj sagxeco kaj scio de Dio! kiel neesploreblaj estas Liaj jugxoj, kaj nesekveblaj Liaj vojoj!

Kirje roomalaisille 11:33 Finnish: Bible (1776)
Oi sitä Jumalan rikkauden, ja viisauden, ja tunnon syvyyttä! kuinka tutkimattomat ovat hänen tuomionsa ja käsittämättömät hänen tiensä!

Romains 11:33 French: Darby
O profondeur des richesses et de la sagesse et de la connaissance de Dieu! Que ses jugements sont insondables, et ses voies introuvables!

Romains 11:33 French: Louis Segond (1910)
O profondeur de la richesse, de la sagesse et de la science de Dieu! Que ses jugements sont insondables, et ses voies incompréhensibles! Car

Romains 11:33 French: Martin (1744)
Ô profondeur des richesses et de la sagesse et de la connaissance de Dieu! que ses jugements sont incompréhensibles, et ses voies impossibles à trouver!

Roemer 11:33 German: Modernized
O welch eine Tiefe des Reichtums, beide, der Weisheit und Erkenntnis Gottes! Wie gar unbegreiflich sind seine Gerichte und unerforschlich seine Wege!

Roemer 11:33 German: Luther (1912)
O welch eine Tiefe des Reichtums, beides, der Weisheit und Erkenntnis Gottes! Wie gar unbegreiflich sind sein Gerichte und unerforschlich seine Wege!

Roemer 11:33 German: Textbibel (1899)
O die Tiefe des Reichtums und der Weisheit und der Erkenntnis Gottes! Wie unerforschlich sind seine Gerichte und unergründlich seine Wege!

Romani 11:33 Italian: Riveduta Bible (1927)
O profondità della ricchezza e della sapienza e della conoscenza di Dio! Quanto inscrutabili sono i suoi giudizi, e incomprensibili le sue vie!

Romani 11:33 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
O PROFONDITÀ di ricchezze, e di sapienza, e di conoscimento di Dio! quanto è impossibile di rinvenire i suoi giudicii, e d’investigar le sue vie!

ROMA 11:33 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Alangkah dalamnya kekayaan dan hikmat dan pengetahuan Allah, sehingga tiada terselidik segala hukum-Nya dan tiada terduga segala jalan-Nya!

Romans 11:33 Kabyle: NT
Acḥal lqayit, acḥal meqqṛit leɛqel ț-țmusni n Sidi Ṛebbi ! Anwa i gzemren ad yissin lḥekmat-ines neɣ ad ifhem iberdan-is ?

로마서 11:33 Korean
깊도다 하나님의 지혜와 지식의 부요함이여 그의 판단은 측량치 못할 것이며 그의 길은 찾지 못할 것이로다

Romanos 11:33 Latin: Vulgata Clementina
O altitudo divitiarum sapientiæ, et scientiæ Dei : quam incomprehensibilia sunt judicia ejus, et investigabiles viæ ejus !

Romiešiem 11:33 Latvian New Testament
Ak, kāds ir Dieva gudrības un zināšanas bagātību dziļums! Cik neizprotami ir Viņa lēmumi un neizdibināmi Viņa ceļi!

Laiðkas romieèiams 11:33 Lithuanian
O Dievo turtų, išminties ir pažinimo gelme! Kokie neištiriami Jo teismai ir nesusekami Jo keliai!

Romans 11:33 Maori
Ano te hohonu, te hua ngatahi hoki o te whakaaro o te Atua me tona mohio! e kore ana tikanga e taea te rapu, ona huarahi te whakataki!

Romerne 11:33 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
O dyp av rikdom og visdom og kunnskap hos Gud! Hvor uransakelige hans dommer er, og hvor usporlige hans veier!

Romanos 11:33 Spanish: La Biblia de las Américas
¡Oh, profundidad de las riquezas y de la sabiduría y del conocimiento de Dios! ¡Cuán insondables son sus juicios e inescrutables sus caminos!

Romanos 11:33 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
¡Oh, profundidad de las riquezas y de la sabiduría y del conocimiento de Dios! ¡Cuán insondables son Sus juicios e inescrutables Sus caminos!

Romanos 11:33 Spanish: Reina Valera Gómez
¡Oh profundidad de las riquezas de la sabiduría y del conocimiento de Dios! ¡Cuán insondables son sus juicios, e inescrutables sus caminos!

Romanos 11:33 Spanish: Reina Valera 1909
Oh profundidad de las riquezas de la sabiduría y de la ciencia de Dios! ¡Cuán incomprensibles son sus juicios, e inescrutables sus caminos!

Romanos 11:33 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
¡Oh profundidad de las riquezas de la sabiduría y de la ciencia de Dios! ¡Cuán incomprensibles son sus juicios, e inescrutables sus caminos!

Romanos 11:33 Bíblia King James Atualizada Português
Ó profundidade da riqueza, da sabedoria e do conhecimento de Deus! Quão insondáveis são os seus juízos, e quão inescrutáveis os seus caminhos!

Romanos 11:33 Portugese Bible
Ó profundidade das riquezas, tanto da sabedoria, como da ciência de Deus! Quão insondáveis são os seus juízos, e quão inescrutáveis os seus caminhos!   

Romani 11:33 Romanian: Cornilescu
O, adîncul bogăţiei, înţelepciunii şi ştiinţei lui Dumnezeu! Cît de nepătrunse sînt judecăţile Lui, şi cît de neînţelese sînt căile Lui!

К Римлянам 11:33 Russian: Synodal Translation (1876)
О, бездна богатства и премудрости и ведения Божия! Как непостижимы судьбы Его и неисследимы пути Его!

К Римлянам 11:33 Russian koi8r
О, бездна богатства и премудрости и ведения Божия! Как непостижимы судьбы Его и неисследимы пути Его!

Romans 11:33 Shuar New Testament
Maa, Yus Imiß shiirchakait. Tφ nekachukait. Ni T·ramu penkΘ nekaachminiaitji.

Romabrevet 11:33 Swedish (1917)
O, vilket djup av rikedom och vishet och kunskap hos Gud! Huru outgrundliga äro icke hans domar, och huru outrannsakliga hans vägar!

Warumi 11:33 Swahili NT
Utajiri, hekima na elimu ya Mungu ni kuu mno! Huruma zake hazichunguziki, na njia zake hazieleweki! Kama yasemavyo Maandiko Matakatifu:

Mga Taga-Roma 11:33 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Oh kalaliman ng mga kayamanan ng karunungan at ng kaalaman ng Dios! oh di matingkalang mga hatol niya, at hindi malirip na kaniyang mga daan!

Širawt ta iktab Bulǝs i Kǝl-Ǝrrum 11:33 Tawallamat Tamajaq NT
Ya Mǝššina! Tǝgǝrgist-nak, ǝd tayttay-nak ǝd masnat-nak wǝr ǝlenat ǝddukad. Ǝlxǝkuman-nak wǝr t-illa i ifragan ǝšǝggǝr-nasan, tarrayen-nak wǝr t-illa i ifragan ǝgǝrri-nasnat.

โรม 11:33 Thai: from KJV
โอ พระปัญญาและความรอบรู้ของพระเจ้านั้นล้ำลึกเท่าใด คำตัดสินของพระองค์นั้นเหลือที่จะหยั่งรู้ได้ และทางของพระองค์ก็เหลือที่จะสืบเสาะได้

Romalılar 11:33 Turkish
Tanrının zenginliği ne büyük, bilgeliği ve bilgisi ne derindir! Onun yargıları ne denli akıl ermez, yolları ne denli anlaşılmazdır!

Римляни 11:33 Ukrainian: NT
О, глибино багацтва і премудрости і розуму Божого! як не довідомі присуди Його і не досліджені дороги Його!

Romans 11:33 Uma New Testament
Uma mpu'u mowo kabohe tuwu' -na Alata'ala! Uma mowo kamonoto nono-na pai' kape'inca-na! Hema to ma'ala mpeputu patuju-na! Hema to ma'ala mpewulihi' hawe'ea bago-na!

Roâ-ma 11:33 Vietnamese (1934)
Ôi! sâu nhiệm thay là sự giàu có, khôn ngoan và thông biết của Ðức Chúa Trời! Sự phán xét của Ngài nào ai thấu được, đường nẻo của Ngài nào ai hiểu được!

Romans 11:32
Top of Page
Top of Page