Revelation 8:9
New International Version
a third of the living creatures in the sea died, and a third of the ships were destroyed.

New Living Translation
one-third of all things living in the sea died, and one-third of all the ships on the sea were destroyed.

English Standard Version
A third of the living creatures in the sea died, and a third of the ships were destroyed.

Berean Study Bible
a third of the living creatures in the sea died, and a third of the ships were destroyed.

New American Standard Bible
and a third of the creatures which were in the sea and had life, died; and a third of the ships were destroyed.

King James Bible
And the third part of the creatures which were in the sea, and had life, died; and the third part of the ships were destroyed.

Holman Christian Standard Bible
a third of the living creatures in the sea died, and a third of the ships were destroyed.

International Standard Version
one-third of the creatures that were living in the sea died, and one-third of the ships was destroyed.

NET Bible
and a third of the creatures living in the sea died, and a third of the ships were completely destroyed.

Aramaic Bible in Plain English
And a third of all creatures that were in the Sea that had breath, died, and a third of ships was destroyed.

GOD'S WORD® Translation
one-third of the creatures that were living in the sea died, and one-third of the ships were destroyed.

Jubilee Bible 2000
and the third part of the creatures which were in the sea, and had life, died; and the third part of the ships were destroyed.

King James 2000 Bible
And the third part of the creatures which were in the sea, and had life, died; and the third part of the ships were destroyed.

American King James Version
And the third part of the creatures which were in the sea, and had life, died; and the third part of the ships were destroyed.

American Standard Version
and there died the third part of the creatures which were in the sea, even they that had life; and the third part of the ships was destroyed.

Douay-Rheims Bible
And the third part of those creatures died, which had life in the sea, and the third part of the ships was destroyed.

Darby Bible Translation
and the third part of the creatures which were in the sea which had life died; and the third part of the ships were destroyed.

English Revised Version
and there died the third part of the creatures which were in the sea, even they that had life; and the third part of the ships was destroyed.

Webster's Bible Translation
And the third part of the creatures which were in the sea, and had life, died; and the third part of the ships were destroyed.

Weymouth New Testament
And a third part of the creatures that were in the sea--those that had life--died; and a third part of the ships were destroyed.

World English Bible
and one third of the living creatures which were in the sea died. One third of the ships were destroyed.

Young's Literal Translation
and die did the third of the creatures that are in the sea, those having life, and the third of the ships were destroyed.

Openbaring 8:9 Afrikaans PWL
’n Derde van alles wat in die see geskep is en lewe, het gesterf en ’n derde van die skepe is vernietig.

Zbulesa 8:9 Albanian
dhe e treta e krijesave që rrojnë në det ngordhi, dhe e treta e anijeve u shkatërruan.

ﻳﻮﺣﻨﺎ ﺭﺅﻳﺎ 8:9 Arabic: Smith & Van Dyke
ومات ثلث الخلائق التي في البحر التي لها حياة وأهلك ثلث السفن

ՅԱՅՏՆՈՒԹԻՒՆ 8:9 Armenian (Western): NT
ծովուն մէջ ապրող արարածներուն մէկ երրորդը մեռաւ, ու նաւերուն մէկ երրորդը փճացաւ:

Apocacalypsea. 8:9 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Eta hil cedin itsassoan ciraden creatura vicitze çutenen herén partea: eta vncien herén partea deseguin cedin.

D Offnbarung 8:9 Bavarian
Und ayn Drittl von allssand, was in n Mör löbt, kaam aft um; und ayn Drittl von de Schöf wurd aau vernichtt.

Откровение 8:9 Bulgarian
та измря третата част от одушевените същества, които бяха в морето; и третата част от корабите биде унищожена.

中文標準譯本 (CSB Traditional)
海中有生命的被造之物的三分之一也死了,眾船隻的三分之一也被毀了。

中文标准译本 (CSB Simplified)
海中有生命的被造之物的三分之一也死了,众船只的三分之一也被毁了。

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
海中的活物死了三分之一,船隻也壞了三分之一。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
海中的活物死了三分之一,船只也坏了三分之一。

启 示 录 8:9 Chinese Bible: Union (Traditional)
海 中 的 活 物 死 了 三 分 之 一 , 船 隻 也 壞 了 三 分 之 一 。

启 示 录 8:9 Chinese Bible: Union (Simplified)
海 中 的 活 物 死 了 三 分 之 一 , 船 只 也 坏 了 三 分 之 一 。

Otkrivenje 8:9 Croatian Bible
te izginu trećina stvorenja što u moru žive i trećina lađa propade.

Zjevení Janovo 8:9 Czech BKR
A zemřel v moři třetí díl stvoření těch, kteráž měla duši, a třetí díl lodí zhynul.

Aabenbaringen 8:9 Danish
Og Tredjedelen af de Skabninger i Havet, som havde Liv, døde; og Tredjedelen af Skibene blev ødelagt.

Openbaring 8:9 Dutch Staten Vertaling
En het derde deel der schepselen in de zee, die leven hadden, is gestorven; en het derde deel der schepen is vergaan.

Nestle Greek New Testament 1904
καὶ ἀπέθανεν τὸ τρίτον τῶν κτισμάτων τῶν ἐν τῇ θαλάσσῃ, τὰ ἔχοντα ψυχάς, καὶ τὸ τρίτον τῶν πλοίων διεφθάρησαν.

Westcott and Hort 1881
καὶ ἀπέθανε τὸ τρίτον τῶν κτισμάτων τῶν ἐν τῇ θαλάσσῃ, τὰ ἔχοντα ψυχάς, καὶ τὸ τρίτον τῶν πλοίων διεφθάρησαν.

Westcott and Hort / [NA27 variants]
καὶ ἀπέθανε / ἀπέθανεν τὸ τρίτον τῶν κτισμάτων τῶν ἐν τῇ θαλάσσῃ, τὰ ἔχοντα ψυχάς, καὶ τὸ τρίτον τῶν πλοίων διεφθάρησαν.

RP Byzantine Majority Text 2005
καὶ ἀπέθανεν τὸ τρίτον τῶν κτισμάτων ἐν τῇ θαλάσσῃ, τὰ ἔχοντα ψυχάς, καὶ τὸ τρίτον τῶν πλοίων διεφθάρη.

Greek Orthodox Church 1904
καὶ ἀπέθανε τὸ τρίτον τῶν κτισμάτων τῶν ἐν τῇ θαλάσσῃ, τὰ ἔχοντα ψυχάς, καὶ τὸ τρίτον τῶν πλοίων διεφθάρη.

Tischendorf 8th Edition
καί ἀποθνήσκω ὁ τρίτος ὁ κτίσμα ὁ ἐν ὁ θάλασσα ὁ ἔχω ψυχή καί ὁ τρίτος ὁ πλοῖον διαφθείρω

Scrivener's Textus Receptus 1894
καὶ ἀπέθανε τὸ τρίτον τῶν κτισμάτων τῶν ἐν τῇ θαλάσσῃ, τὰ ἔχοντα ψυχάς, καὶ τὸ τρίτον τῶν πλοίων διεφθάρη.

Stephanus Textus Receptus 1550
καὶ ἀπέθανεν τὸ τρίτον τῶν κτισμάτων τῶν ἐν τῇ θαλάσσῃ τὰ ἔχοντα ψυχάς καὶ τὸ τρίτον τῶν πλοίων διεφθάρη

Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics
και απεθανεν το τριτον των κτισματων των εν τη θαλασση τα εχοντα ψυχας και το τριτον των πλοιων διεφθαρησαν

Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics
και απεθανεν το τριτον των κτισματων των εν τη θαλασση τα εχοντα ψυχας και το τριτον των πλοιων διεφθαρησαν

Stephanus Textus Receptus 1550
και απεθανεν το τριτον των κτισματων των εν τη θαλασση τα εχοντα ψυχας και το τριτον των πλοιων διεφθαρη

Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics
και απεθανε το τριτον των κτισματων των εν τη θαλασση, τα εχοντα ψυχας, και το τριτον των πλοιων διεφθαρη.

Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics
και απεθανεν το τριτον των κτισματων εν τη θαλασση τα εχοντα ψυχας και το τριτον των πλοιων διεφθαρη

Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics
και απεθανεν το τριτον των κτισματων των εν τη θαλασση τα εχοντα ψυχας και το τριτον των πλοιων διεφθαρησαν

Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated
kai apethanen to triton tōn ktismatōn tōn en tē thalassē, ta echonta psychas, kai to triton tōn ploiōn diephtharēsan.

kai apethanen to triton ton ktismaton ton en te thalasse, ta echonta psychas, kai to triton ton ploion diephtharesan.

Westcott and Hort 1881 - Transliterated
kai apethane to triton tōn ktismatōn tōn en tē thalassē, ta echonta psychas, kai to triton tōn ploiōn diephtharēsan.

kai apethane to triton ton ktismaton ton en te thalasse, ta echonta psychas, kai to triton ton ploion diephtharesan.

ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 8:9 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
kai apethanen to triton tōn ktismatōn tōn en tē thalassē ta echonta psuchas kai to triton tōn ploiōn diephtharēsan

kai apethanen to triton tOn ktismatOn tOn en tE thalassE ta echonta psuchas kai to triton tOn ploiOn diephtharEsan

ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 8:9 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
kai apethanen to triton tōn ktismatōn en tē thalassē ta echonta psuchas kai to triton tōn ploiōn diephtharē

kai apethanen to triton tOn ktismatOn en tE thalassE ta echonta psuchas kai to triton tOn ploiOn diephtharE

ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 8:9 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
kai apethanen to triton tōn ktismatōn tōn en tē thalassē ta echonta psuchas kai to triton tōn ploiōn diephtharē

kai apethanen to triton tOn ktismatOn tOn en tE thalassE ta echonta psuchas kai to triton tOn ploiOn diephtharE

ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 8:9 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
kai apethanen to triton tōn ktismatōn tōn en tē thalassē ta echonta psuchas kai to triton tōn ploiōn diephtharē

kai apethanen to triton tOn ktismatOn tOn en tE thalassE ta echonta psuchas kai to triton tOn ploiOn diephtharE

ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 8:9 Westcott/Hort - Transliterated
kai apethanen to triton tōn ktismatōn tōn en tē thalassē ta echonta psuchas kai to triton tōn ploiōn diephtharēsan

kai apethanen to triton tOn ktismatOn tOn en tE thalassE ta echonta psuchas kai to triton tOn ploiOn diephtharEsan

ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 8:9 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
kai apethanen to triton tōn ktismatōn tōn en tē thalassē ta echonta psuchas kai to triton tōn ploiōn diephtharēsan

kai apethanen to triton tOn ktismatOn tOn en tE thalassE ta echonta psuchas kai to triton tOn ploiOn diephtharEsan

Jelenések 8:9 Hungarian: Karoli
És meghala a tengerben lévõ teremtett állatoknak harmadrésze, a melyekben élet vala; és a hajóknak harmadrésze elvesze.

Apokalipso de sankta Johano 8:9 Esperanto
kaj mortis triono de la kreitajxoj en la maro, kiuj havis vivon; kaj triono de la sxipoj pereis.

Johanneksen ilmestys 8:9 Finnish: Bible (1776)
Ja kolmas osa elävistä luontokappaleista meressä kuoli ja kolmas osa haaksista hukkui.

Apocalypse 8:9 French: Darby
et le tiers des creatures qui etaient dans la mer et qui avaient vie mourut, et le tiers des navires fut detruit.

Apocalypse 8:9 French: Louis Segond (1910)
et le tiers des créatures qui étaient dans la mer et qui avaient vie mourut, et le tiers des navires périt.

Apocalypse 8:9 French: Martin (1744)
Et la troisième partie des créatures vivantes qui [étaient] en la mer, mourut; et la troisième partie des navires périt.

Offenbarung 8:9 German: Modernized
und das dritte Teil der lebendigen Kreaturen im Meer starb, und das dritte Teil der Schiffe wurde verderbet.

Offenbarung 8:9 German: Luther (1912)
und der dritte Teil der lebendigen Kreaturen im Meer starben, und der dritte Teil der Schiffe wurden verderbt.

Offenbarung 8:9 German: Textbibel (1899)
und es starb das Drittel der Geschöpfe im Meere, die da Seelen haben, und das Drittel der Schiffe ward zerstört.

Apocalisse 8:9 Italian: Riveduta Bible (1927)
e la terza parte delle creature viventi che erano nel mare morì, e la terza parte delle navi perì.

Apocalisse 8:9 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
e la terza parte delle creature che son nel mare, le quali hanno vita, morì; e la terza parte delle navi perì.

WAHYU 8:9 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
dan matilah sepertiga daripada segala makhluk yang bernyawa di laut itu; dan binasalah sepertiga daripada segala kapal.

Revelation 8:9 Kabyle: NT
țelt n wayen yețɛicin di lebḥeṛ yemmut, țelt daɣen n lbabuṛat negren.

요한계시록 8:9 Korean
바다 가운데 생명 가진 피조물들의 삼분의 일이 죽고 배들의 삼분의 일이 깨어지더라

Apocalypsis 8:9 Latin: Vulgata Clementina
et mortua est tertia pars creaturæ eorum, quæ habebant animas in mari, et tertia pars navium interiit.

Atklāsmes grāmata 8:9 Latvian New Testament
Un trešā daļa to radījumu, kas dzīvoja jūrā, nomira, un trešā kuģu daļa gāja bojā.

Apreiðkimo Jonui knyga 8:9 Lithuanian
Trečdalis jūros padarų, turinčių gyvybę, išdvėsė, ir trečdalis laivų buvo sunaikinti.

Revelation 8:9 Maori
A mate iho te wahi tuatoru o nga mea hanga i roto i te moana, o nga mea whai ora; ngaro iho hoki te wahi tuatoru o nga kaipuke.

Apenbaring 8:9 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
og tredjedelen av skapningene i havet, som hadde liv, døde, og tredjedelen av skibene blev ødelagt.

Apocalipsis 8:9 Spanish: La Biblia de las Américas
Y murió la tercera parte de los seres que estaban en el mar y que tenían vida; y la tercera parte de los barcos fue destruida.

Apocalipsis 8:9 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Y murió la tercera parte de los seres que estaban en el mar y que tenían vida. Y la tercera parte de los barcos fue destruida.

Apocalipsis 8:9 Spanish: Reina Valera Gómez
Y murió la tercera parte de las criaturas que estaban en el mar, las cuales tenían vida; y la tercera parte de los navíos fue destruida.

Apocalipsis 8:9 Spanish: Reina Valera 1909
Y murió la tercera parte de las criaturas que estaban en la mar, las cuales tenían vida; y la tercera parte de los navíos pereció.

Apocalipsis 8:9 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y murió la tercera parte de las criaturas que estaban en el mar, las cuales tenían vida, y la tercera parte de los navíos pereció.

Apocalipse 8:9 Bíblia King James Atualizada Português
e morreu a terça parte das criaturas que vivem no mar, e um terço de todas as embarcações foram destruídas. A terceira trombeta

Apocalipse 8:9 Portugese Bible
E morreu a terça parte das criaturas viventes que havia no mar, e foi destruída a terça parte dos navios.   

Apocalipsa 8:9 Romanian: Cornilescu
şi a treia parte din făpturile, cari erau în mare şi aveau viaţă, au murit; şi a treia parte din corăbii au pierit.

Откровение 8:9 Russian: Synodal Translation (1876)
и умерла третья часть одушевленных тварей, живущих в море, и третья часть судов погибла.

Откровение 8:9 Russian koi8r
и умерла третья часть одушевленных тварей, живущих в море, и третья часть судов погибла.

Revelation 8:9 Shuar New Testament
N·nisan menaint Jeeß nayaantsanam matsatainia Jßkarmai. Tura menaint Jeeß uunt kanua nu emesnararmai.

Uppenbarelseboken 8:9 Swedish (1917)
Och tredjedelen av de levande varelser som funnos i havet omkom; och tredjedelen av skeppen förgicks.

Ufunua was Yohana 8:9 Swahili NT
theluthi moja ya viumbe vya baharini vikafa na theluthi moja ya meli zikaharibiwa.

Pahayag 8:9 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At namatay ang ikatlong bahagi ng mga nilalang na nasa dagat, na mga may buhay; at ang ikatlong bahagi sa mga daong ay nawalat.

Ǝlkǝttab wa n Ǝnǝfilal 8:9 Tawallamat Tamajaq NT
Tǝzzar tǝmmut tǝzunt ta n karadat ǝn mudaran win ǝhanen agaraw, tǝhlak deɣ tǝzunt ta n karadat n ǝɣlalan n aman kul win ǝwarnen agaraw.

วิวรณ์ 8:9 Thai: from KJV
สัตว์ทั้งปวงที่มีชีวิตอยู่ในทะเลนั้นตายเสียหนึ่งในสามส่วน และบรรดาเรือกำปั่นแตกเสียหนึ่งในสามส่วน

Vahiy 8:9 Turkish
Denizdeki yaratıkların üçte biri öldü, gemilerin üçte biri yok oldu.

Откровение 8:9 Ukrainian: NT
І погибла третя часть створіння в морю, що мала життє, і третя часть човнів знищена.

Revelation 8:9 Uma New Testament
Hampobagia tolu ngkai anu tuwu' to hi rala tahi' mate, pai' hampobagia tolu ngkai kapal hi lolo tahi' matala.

Khaûi-huyeàn 8:9 Vietnamese (1934)
một phần ba sanh vật trong biển chết hết, và một phần ba tàu bè cũng bị hủy hết.

Revelation 8:8
Top of Page
Top of Page