Revelation 22:15
New International Version
Outside are the dogs, those who practice magic arts, the sexually immoral, the murderers, the idolaters and everyone who loves and practices falsehood.

New Living Translation
Outside the city are the dogs--the sorcerers, the sexually immoral, the murderers, the idol worshipers, and all who love to live a lie.

English Standard Version
Outside are the dogs and sorcerers and the sexually immoral and murderers and idolaters, and everyone who loves and practices falsehood.

New American Standard Bible
Outside are the dogs and the sorcerers and the immoral persons and the murderers and the idolaters, and everyone who loves and practices lying.

King James Bible
For without are dogs, and sorcerers, and whoremongers, and murderers, and idolaters, and whosoever loveth and maketh a lie.

Holman Christian Standard Bible
Outside are the dogs, the sorcerers, the sexually immoral, the murderers, the idolaters, and everyone who loves and practices lying.

International Standard Version
Outside are dogs, sorcerers, immoral people, murderers, idolaters, and everyone who loves and practices falsehood.

NET Bible
Outside are the dogs and the sorcerers and the sexually immoral, and the murderers, and the idolaters and everyone who loves and practices falsehood!

Aramaic Bible in Plain English
“And outside are fornicators, murderers, idol worshipers, the defiled, sorcerers and all seers and workers of lies.”

GOD'S WORD® Translation
Outside are dogs, sorcerers, sexual sinners, murderers, idolaters, and all who lie in what they say and what they do.

Jubilee Bible 2000
But outside are the dogs and the sorcerers and the fornicators and the murderers and the idolaters and whosoever loves and makes a lie.

King James 2000 Bible
For outside are dogs, and sorcerers, and fornicators, and murderers, and idolaters, and whosoever loves and makes a lie.

American King James Version
For without are dogs, and sorcerers, and fornicators, and murderers, and idolaters, and whoever loves and makes a lie.

American Standard Version
Without are the dogs, and the sorcerers, and the fornicators, and the murderers, and the idolaters, and every one that loveth and maketh a lie.

Douay-Rheims Bible
Without are dogs, and sorcerers, and unchaste, and murderers, and servers of idols, and every one that loveth and maketh a lie.

Darby Bible Translation
Without [are] the dogs, and the sorcerers, and the fornicators, and the murderers, and the idolaters, and every one that loves and makes a lie.

English Revised Version
Without are the dogs, and the sorcerers, and the fornicators, and the murderers, and the idolaters, and every one that loveth and maketh a lie.

Webster's Bible Translation
For without are dogs, and sorcerers, and lewd men, and murderers, and idolaters, and whoever loveth and maketh a lie.

Weymouth New Testament
The unclean are shut out, and so are all who practise magic, all fornicators, all murderers, and those who worship idols, and every one who loves falsehood and tells lies.

World English Bible
Outside are the dogs, the sorcerers, the sexually immoral, the murderers, the idolaters, and everyone who loves and practices falsehood.

Young's Literal Translation
and without are the dogs, and the sorcerers, and the whoremongers, and the murderers, and the idolaters, and every one who is loving and is doing a lie.

Openbaring 22:15 Afrikaans PWL
Buitekant is die seksuele oortreders, die moordenaars, die aanbidders van afgode, die besoedeldes, towenaars en alle sieners en werkers van die leuen. en die Nakomeling van Dawid, sy Kameraad en die helder Môrester.

Zbulesa 22:15 Albanian
Jashtë janë qentë, magjistarët, kurvarët, vrasësit, idhujtarët dhe kushdo që do dhe zbaton gënjeshtrën.

ﻳﻮﺣﻨﺎ ﺭﺅﻳﺎ 22:15 Arabic: Smith & Van Dyke
لان خارجا الكلاب والسحرة والزناة والقتلة وعبدة الاوثان وكل من يحب ويصنع كذبا

ՅԱՅՏՆՈՒԹԻՒՆ 22:15 Armenian (Western): NT
Քանի որ դուրս պիտի մնան շուները, կախարդները, պոռնկողները, մարդասպանները, կռապաշտները, եւ ո՛վ որ սուտը կը սիրէ ու կը խօսի»:

Apocacalypsea. 22:15 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Baina campoan içanen dirade orac, eta poçoaçaleac, eta paillartac, eta guiça-erhaileac, eta idolatreac, eta norc-ere maite baitu eta eguiten falseria.

D Offnbarung 22:15 Bavarian
Und drausstn vür dyr Stat bleibnd de Kötzer, Hexer, Huerer, Mörder, Götzndiener und ayn Ieder, der wo liegt und triegt.

Откровение 22:15 Bulgarian
А отвън са псетата, чародейците, блудниците, убийците, идолопоклонниците и всеки, който обича лъжата и лъже.

中文標準譯本 (CSB Traditional)
那些犬類、行邪術的、淫亂的、殺人的、拜偶像的,以及所有愛虛假、行虛假的人,都在外面。

中文标准译本 (CSB Simplified)
那些犬类、行邪术的、淫乱的、杀人的、拜偶像的,以及所有爱虚假、行虚假的人,都在外面。

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
城外有那些犬類、行邪術的、淫亂的、殺人的、拜偶像的,並一切喜好說謊言、編造虛謊的。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
城外有那些犬类、行邪术的、淫乱的、杀人的、拜偶像的,并一切喜好说谎言、编造虚谎的。

启 示 录 22:15 Chinese Bible: Union (Traditional)
城 外 有 那 些 犬 類 、 行 邪 術 的 、 淫 亂 的 、 殺 人 的 、 拜 偶 像 的 , 並 一 切 喜 好 說 謊 言 、 編 造 虛 謊 的 。

启 示 录 22:15 Chinese Bible: Union (Simplified)
城 外 有 那 些 犬 类 、 行 邪 术 的 、 淫 乱 的 、 杀 人 的 、 拜 偶 像 的 , 并 一 切 喜 好 说 谎 言 、 编 造 虚 谎 的 。

Otkrivenje 22:15 Croatian Bible
Vani pak ostaju psi i vračari, bludnice, ubojice i idolopoklonici i tko god ljubi i čini laž.

Zjevení Janovo 22:15 Czech BKR
Vně pak budou psi a čarodějníci, a smilníci, a vražedlníci, a modláři, i každý, kdož miluje a činí lež.

Aabenbaringen 22:15 Danish
Udenfor ere Hundene og Troldkarlene og de utugtige og Morderne og Afgudsdyrkerne og enhver, som elsker og øver Løgn.

Openbaring 22:15 Dutch Staten Vertaling
Maar buiten zullen zijn de honden, en de tovenaars, en de hoereerders, en de doodslagers, en de afgodendienaars, en een iegelijk, die de leugen liefheeft, en doet.

Nestle Greek New Testament 1904
ἔξω οἱ κύνες καὶ οἱ φάρμακοι καὶ οἱ πόρνοι καὶ οἱ φονεῖς καὶ οἱ εἰδωλολάτραι καὶ πᾶς φιλῶν καὶ ποιῶν ψεῦδος.

Westcott and Hort 1881
ἔξω οἱ κύνες καὶ οἱ φαρμακοὶ καὶ οἱ πόρνοι καὶ οἱ φονεῖς καὶ οἱ εἰδωλολάτραι καὶ πᾶς φιλῶν καὶ ποιῶν ψεῦδος.

Westcott and Hort / [NA27 variants]
ἔξω οἱ κύνες καὶ οἱ φαρμακοὶ καὶ οἱ πόρνοι καὶ οἱ φονεῖς καὶ οἱ εἰδωλολάτραι καὶ πᾶς φιλῶν καὶ ποιῶν ψεῦδος.

RP Byzantine Majority Text 2005
Ἔξω οἱ κύνες καὶ οἱ φαρμακοὶ καὶ οἱ πόρνοι καὶ οἱ φονεῖς καὶ οἱ εἰδωλολάτραι, καὶ πᾶς φιλῶν καὶ ποιῶν ψεῦδος.

Greek Orthodox Church 1904
ἔξω οἱ κύνες καὶ οἱ φαρμακοὶ καὶ οἱ πόρνοι καὶ οἱ φονεῖς καὶ οἱ εἰδωλολάτραι καὶ πᾶς ὁ φιλῶν καὶ ποιῶν ψεῦδος.

Tischendorf 8th Edition
ἔξω ὁ κύων καί ὁ φάρμακος καί ὁ πόρνος καί ὁ φονεύς καί ὁ εἰδωλολάτρης καί πᾶς ποιέω καί φιλέω ψεῦδος

Scrivener's Textus Receptus 1894
ἔξω δὲ οἱ κύνες καὶ οἱ φάρμακοι καὶ οἱ πόρνοι καὶ οἱ φονεῖς καὶ οἱ εἰδωλολάτραι, καὶ πᾶς ὁ φιλῶν καὶ ποιῶν ψεῦδος.

Stephanus Textus Receptus 1550
ἔξω δὲ οἱ κύνες καὶ οἱ φάρμακοι καὶ οἱ πόρνοι καὶ οἱ φονεῖς καὶ οἱ εἰδωλολάτραι καὶ πᾶς ὁ φιλῶν καὶ ποιῶν ψεῦδος

Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics
εξω οι κυνες και οι φαρμακοι και οι πορνοι και οι φονεις και οι ειδωλολατραι και πας φιλων και ποιων ψευδος

Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics
εξω οι κυνες και οι φαρμακοι και οι πορνοι και οι φονεις και οι ειδωλολατραι και πας ποιων και φιλων ψευδος

Stephanus Textus Receptus 1550
εξω δε οι κυνες και οι φαρμακοι και οι πορνοι και οι φονεις και οι ειδωλολατραι και πας ο φιλων και ποιων ψευδος

Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics
εξω δε οι κυνες και οι φαρμακοι και οι πορνοι και οι φονεις και οι ειδωλολατραι, και πας ο φιλων και ποιων ψευδος.

Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics
εξω οι κυνες και οι φαρμακοι και οι πορνοι και οι φονεις και οι ειδωλολατραι και πας φιλων και ποιων ψευδος

Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics
εξω οι κυνες και οι φαρμακοι και οι πορνοι και οι φονεις και οι ειδωλολατραι και πας φιλων και ποιων ψευδος

Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated
exō hoi kynes kai hoi pharmakoi kai hoi pornoi kai hoi phoneis kai hoi eidōlolatrai kai pas philōn kai poiōn pseudos.

exo hoi kynes kai hoi pharmakoi kai hoi pornoi kai hoi phoneis kai hoi eidololatrai kai pas philon kai poion pseudos.

Westcott and Hort 1881 - Transliterated
exō hoi kynes kai hoi pharmakoi kai hoi pornoi kai hoi phoneis kai hoi eidōlolatrai kai pas philōn kai poiōn pseudos.

exo hoi kynes kai hoi pharmakoi kai hoi pornoi kai hoi phoneis kai hoi eidololatrai kai pas philon kai poion pseudos.

ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 22:15 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
exō oi kunes kai oi pharmakoi kai oi pornoi kai oi phoneis kai oi eidōlolatrai kai pas poiōn kai philōn pseudos

exO oi kunes kai oi pharmakoi kai oi pornoi kai oi phoneis kai oi eidOlolatrai kai pas poiOn kai philOn pseudos

ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 22:15 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
exō oi kunes kai oi pharmakoi kai oi pornoi kai oi phoneis kai oi eidōlolatrai kai pas philōn kai poiōn pseudos

exO oi kunes kai oi pharmakoi kai oi pornoi kai oi phoneis kai oi eidOlolatrai kai pas philOn kai poiOn pseudos

ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 22:15 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
exō de oi kunes kai oi pharmakoi kai oi pornoi kai oi phoneis kai oi eidōlolatrai kai pas o philōn kai poiōn pseudos

exO de oi kunes kai oi pharmakoi kai oi pornoi kai oi phoneis kai oi eidOlolatrai kai pas o philOn kai poiOn pseudos

ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 22:15 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
exō de oi kunes kai oi pharmakoi kai oi pornoi kai oi phoneis kai oi eidōlolatrai kai pas o philōn kai poiōn pseudos

exO de oi kunes kai oi pharmakoi kai oi pornoi kai oi phoneis kai oi eidOlolatrai kai pas o philOn kai poiOn pseudos

ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 22:15 Westcott/Hort - Transliterated
exō oi kunes kai oi pharmakoi kai oi pornoi kai oi phoneis kai oi eidōlolatrai kai pas philōn kai poiōn pseudos

exO oi kunes kai oi pharmakoi kai oi pornoi kai oi phoneis kai oi eidOlolatrai kai pas philOn kai poiOn pseudos

ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 22:15 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
exō oi kunes kai oi pharmakoi kai oi pornoi kai oi phoneis kai oi eidōlolatrai kai pas philōn kai poiōn pseudos

exO oi kunes kai oi pharmakoi kai oi pornoi kai oi phoneis kai oi eidOlolatrai kai pas philOn kai poiOn pseudos

Jelenések 22:15 Hungarian: Karoli
De kinn [maradnak] az ebek és a bûbájosok, és a paráznák és a gyilkosok, és a bálványimádók és mind a ki szereti és szólja a hazugságot.

Apokalipso de sankta Johano 22:15 Esperanto
Ekstere estas la hundoj kaj la sorcxistoj kaj la malcxastuloj kaj la mortigistoj kaj la idolanoj, kaj cxiu, kiu amas kaj faras mensogon.

Johanneksen ilmestys 22:15 Finnish: Bible (1776)
Mutta ulkona ovat koirat ja velhot, ja huorintekiät ja murhaajat, ja epäjumalan palveliat, ja kaikki ne, jotka valhetta rakastavat ja tekevät.

Apocalypse 22:15 French: Darby
Dehors sont les chiens, et les magiciens, et les fornicateurs, et les meurtriers, et les idolatres, et quiconque aime et fait le mensonge.

Apocalypse 22:15 French: Louis Segond (1910)
Dehors les chiens, les enchanteurs, les impudiques, les meurtriers, les idolâtres, et quiconque aime et pratique le mensonge!

Apocalypse 22:15 French: Martin (1744)
Mais les Chiens, les empoisonneurs, les fornicateurs, les meurtriers, les idolâtres, et quiconque aime et commet fausseté seront [laissés] dehors.

Offenbarung 22:15 German: Modernized
Denn draußen sind die Hunde und die Zauberer und die Hurer und die Totschläger und die Abgöttischen und alle, die liebhaben und tun die Lüge.

Offenbarung 22:15 German: Luther (1912)
Denn draußen sind die Hunde und die Zauberer und die Hurer und die Totschläger und die Abgöttischen und alle, die liebhaben und tun die Lüge.

Offenbarung 22:15 German: Textbibel (1899)
Draußen sind die Hunde und die Giftmischer und die Unzüchtigen und die Mörder und die Götzendiener und alles was die Lüge liebt und thut.

Apocalisse 22:15 Italian: Riveduta Bible (1927)
Fuori i cani, gli stregoni, i fornicatori, gli omicidi, gli idolatri e chiunque ama e pratica la menzogna.

Apocalisse 22:15 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Fuori i cani, e i maliosi, e i fornicatori, e i micidiali, e gl’idolatri, e chiunque ama, e commette falsità.

WAHYU 22:15 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Tetapi segala anjing dan orang hobatan, dan orang berzinah, dan segala pembunuh, dan segala orang yang menyembah berhala, dan barangsiapa yang cinta akan dusta dan berbuat dusta itu semuanya tinggal di luar."

Revelation 22:15 Kabyle: NT
ma d iɛdawen n Sidi Ṛebbi, iseḥḥaren, wid ixeddmen cceṛ, wid ineqqen timegṛaḍ, wid iɛebden lmeṣnuɛat d ssadaț, wid ixeddmen ticmatin d wid yeskiddiben ama s imeslayen nsen ama s lecɣal-nsen, ur keččmen ara ɣer temdint.

요한계시록 22:15 Korean
개들과 술객들과 행음자들과 살인자들과 우상 숭배자들과 및 거짓말을 좋아하며 지어내는 자마다 성 밖에 있으리라

Apocalypsis 22:15 Latin: Biblia Sacra Vulgata
foris canes et venefici et inpudici et homicidae et idolis servientes et omnis qui amat et facit mendacium

Atklāsmes grāmata 22:15 Latvian New Testament
Ārā paliek suņi un burvji, un netikļi, un slepkavas, un elku pielūdzēji, un visi, kas mīl un runā melus.

Apreiðkimo Jonui knyga 22:15 Lithuanian
O lauke lieka šunys, burtininkai, ištvirkėliai, žudikai, stabmeldžiai ir visi, kurie mėgsta melą ir jį daro”.

Revelation 22:15 Maori
Kei waho nga kuri, me te hunga makutu, me te hunga moepuku, me nga kaikohuru, me te hunga karakia ki te whakapakoko, me te hunga katoa e pai ana, e mahi ana i te teka.

Apenbaring 22:15 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Men utenfor er hundene og trollmennene og horkarlene og manndraperne og avgudsdyrkerne og enhver som elsker og taler løgn.

Apocalipsis 22:15 Spanish: La Biblia de las Américas
Afuera están los perros, los hechiceros, los inmorales, los asesinos, los idólatras y todo el que ama y practica la mentira.

Apocalipsis 22:15 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Afuera están los perros, los hechiceros, los inmorales, los asesinos, los idólatras, y todo el que ama y practica la mentira.

Apocalipsis 22:15 Spanish: Reina Valera Gómez
Mas los perros estarán afuera, y los hechiceros, y los disolutos, y los homicidas, y los idólatras, y cualquiera que ama y hace mentira.

Apocalipsis 22:15 Spanish: Reina Valera 1909
Mas los perros estarán fuera, y los hechiceros, y los disolutos, y los homicidas, y los idólatras, y cualquiera que ama y hace mentira.

Apocalipsis 22:15 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Mas los perros estarán fuera, y los hechiceros, y los disolutos, y los homicidas, y los idólatras, y cualquiera que ama y hace mentira.

Apocalipse 22:15 Bíblia King James Atualizada Português
No entanto, fora estão os cães, os bruxos e ocultistas, os que cometem imoralidades sexuais, os assassinos, os idólatras e todos os que amam e praticam a mentira.

Apocalipse 22:15 Portugese Bible
Ficarão de fora os cães, os feiticeiros, os adúlteros, os homicidas, os idólatras, e todo o que ama e pratica a mentira.   

Apocalipsa 22:15 Romanian: Cornilescu
Afară sînt cînii, vrăjitorii, curvarii, ucigaşii, închinătorii la idoli, şi oricine iubeşte minciuna şi trăieşte în minciună!

Откровение 22:15 Russian: Synodal Translation (1876)
А вне – псы и чародеи, и любодеи, и убийцы, и идолослужители, и всякий любящий и делающий неправду.

Откровение 22:15 Russian koi8r
А вне--псы и чародеи, и любодеи, и убийцы, и идолослужители, и всякий любящий и делающий неправду.

Revelation 22:15 Shuar New Testament
Tura antsu Y·san Enentßimtachuka, wawekratniuka, tsanirmatan pujurainia nuka, mankartinkia, ßntar-yus tikishmatniuka, tura Ashφ shuar Wßitian wararainiak tuke T·rin ainia nuka aa matsatainiak penkΘ wayachmin ainiawai.

Uppenbarelseboken 22:15 Swedish (1917)
Men de som äro hundar och trollkarlar och otuktiga och dråpare och avgudadyrkare och alla som älska och göra lögn, de måste alla stanna därutanför.»

Ufunua was Yohana 22:15 Swahili NT
Lakini mbwa, wachawi, wazinzi, wauaji, waabudu sanamu na wote wanaopenda kusema uongo, watakaa nje ya mji.

Pahayag 22:15 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Nangasa labas ang mga aso, at ang mga manggagaway, at ang mga mapakiapid, at ang mga mamamatay-tao, at ang mga mapagsamba sa diosdiosan, at ang bawa't nagiibig at gumagawa ng kasinungalingan.

วิวรณ์ 22:15 Thai: from KJV
ด้วยว่าภายนอกนั้นมีสุนัข คนใช้เวทมนตร์ คนล่วงประเวณี คนฆ่ามนุษย์ คนไหว้รูปเคารพ ทุกคนที่รักและกระทำการมุสา

Vahiy 22:15 Turkish
Köpekler, büyücüler, fuhuş yapanlar, adam öldürenler, putperestler, yalanı sevip hile yapanların hepsi dışarıda kalacaklar.

Откровение 22:15 Ukrainian: NT
А на дворі будуть пси, і чарівники, і перелюбника, і душогубці, і ідолські служителї, і кожен, хто любить і робить лож.

Revelation 22:15 Uma New Testament
Aga tauna to dada'a, topedoti, to mogau' sala', to mepatehi, to mepue' hi pinotau, tauna to moboa' pai' tauna to mpokono to boa'-- hawe'ea tauna toera, uma-ra rapiliu mesua' hi rala ngata toe.

Khaûi-huyeàn 22:15 Vietnamese (1934)
Những loài chó, những thuật sĩ, những kẻ tà dâm, những kẻ giết người, những kẻ thờ hình tượng, và những kẻ ưa thích cùng làm sự giả dối đều ở ngoài hết thảy.

Revelation 22:14
Top of Page
Top of Page